Главная страница сайта Библиотека Содержание | בס"ד |
Библиотека сайта «Шаббат Шалом!» Йег̃ошуа Ишайа Нойвирт Соблюдение Шаббата по закону Перевод: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5784 (2024) г. (Перевод продолжается) В связи с переходом на новое издание книги меняются номера разделов © Все права на данный перевод сохраняются за автором перевода. Обновление от 14.06.2024 г. Некоторые внутренние ссылки на этой странице не работают, т.к. место, на которое они ссылаются, пока ещё не переведено. Содержание Часть 1. Законы приготовления пищи в Шаббат
Законы приготовления пищи Часть 2. Законы приготовления пищи в Йом тов Часть 3. Законы выбора (בּוֹרֵר – борэр) в Шаббат
Ограничения выбора (גדרי ברירה) Часть 4. Законы выбора (בּוֹרֵר – борэр) в Йом тов Часть 5. Законы выжимания (סְחִיטָה – сехита) плодов в Шаббат и Йом тов Часть 6. Законы размалывания в Шаббат (דִינֵי טְחִינָה בְּשַׁבָּת) Часть 8. Законы замешивания в Шаббат (דִינֵי לִישָׁה בְּשַׁבָּת) Часть 9. Открывание коробок, бутылок и т.п. в Шаббат и Йом тов Часть 10. Законы льда и холодильника в Шаббат и Йом тов Часть 11. Различные законы приготовления еды в Шаббат и Йом тов
Соление продуктов (מְלִיחַת אוֹכָלִין) Часть 12. Мытьё посуды и очистка стола в Шаббат и Йом тов
Мытьё (הַשְׁטִיפָה) Часть 13. Разные законы относительно огня в Шаббат и Йом тов
Запрет зажигания и тушения огня в Шаббат и Йом тов Часть 14. Мытьё и смазка в Шаббат и Йом тов
Мытьё в теплой воде в Шаббат и Йом тов Часть 15. Обращение с вещами в Шаббат и Йом тов
Очищение одежды и вещей Часть 16. Игры в Шаббат и Йом тов Часть 17. Законы переноса из владения во владение и перенос внутри самих владений
Четыре владения Часть 18. В чём запрещено и в чём разрешено выходить в Шаббат в месте, где нет эрува (במה אסור ובמה מותר לצאת בשבת במקום שאין בו ערוב) Часть 19. -- В чём запрещено и в чём разрешено выходить в Йом тов в месте, где нет эрува (במה אסור ובמה מותר לצאת ביו"ט במקום שאין בו ערוב) Часть 20. Законы мукцэ в Шаббат (דִינֵי מֻקְצֶה בְּשַׁבָּת) Кели шемелахто леисур (כְּלִי שֶׁמְלָאכְתוֹ לְאִסּוּר) Мукцэ мехамат хисарон кис (מֻקְצֶה מֵחֲמַת חִסָּרוֹן כִּיס) Мукцэ мех̃амат гуфо (מֻקְצֶה מֵחֲמַת גוּפוֹ) Основание (база) для запрещённого (בָּסִיס לְדָבָר הַאָסוּר) Часть 22. Правила мукцэ и «нолад» в Шаббат и Йом тов «Из-за того, что было мукцэ…» (מִיגּוֹ דְאִתְקְצַאי) Часть 23. Уход за квартирой и двором в Шаббат и Йом тов Уборка в доме и во дворе (הַנִקָיוֹן בַּבַּיִת וּבְחָצֵר) Гигиена в доме и во дворе (הַהִגְיֶנָה בַּבַּיִת וּבְחָצֵר) Законы устройств отопления (דִינֵי מִתְקָנֵי-הַסָקָה בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט) Ремонт в квартире и во дворе в Шаббат и Йом тов Пользование звонком в Шаббат и Йом тов (הַשִׁמּוּשׁ בְּפַּעֲמוֹן בְּשַׁבָּת וּבְיו) Лифт и эскалаторы в Шаббат и Йом тов (מַעֲלִית וּמַדְרֵגוֹת-נָעוֹת בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט) Разные законы (דִּינִים שׁוֹנִים) Часть 24. Закон делания шатра и установки перегородки в Шаббат и Йом тов Делание шатра – правила (עֲשִׂיָּה אֹהַל – כְּלָלִים) Временный шатёр (אֹהַל עֲרַאי) Покрытие, которое не ради шатра (כִּסּוּי שֶׁלֹא לְשֵׁם אֹהַל) Часть 25. Защита тела дома и вне дома (שְׁמִירַת הַגוּף בַּבַּיִת וּמִחוּצָה לוֹ) Удаление насекомых и других вредителей (הַרְחָקַת חֲרָקִים וּמַזִּיקִים אֲחֵרִים) Устранение вредоносных предметов (מְנִיעַת מִפְגָּעִים) Часть 26. Уход и пользование растениями Часть 27. Законы животных в Шаббат и в Йом тов Доение животного в Шаббат и Йом тов () Часть 28. Разные законы
Книга и письмо Часть 29. Законы Шаббата и Йом тов по преданию Часть 30. Работа нееврея в Шаббат и Йом тов (מְלֶאכֶת נָכְרִי בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט) Правила делания работы посредством нееврея в Шаббат и Йом тов Что разрешено говорить нееврею (אֲמִרָה הַמֻתֶּרֶת לְנָכְרִי) Говорить нееврею языком намёка в случае большого ущерба Говорить нееврею сделать запрещённое дерабанан (мудрецами) Часть 31. Работа нееврея в Шаббат и Йом тов (2) (מְלֶאכֶת נָכְרִי בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט) Часть 32. Законы спасения жизни (פִּיקוּחַ נֶפֶש)
Разрешение и обязанность нарушать Шаббат Часть 34. Боли – лёгкие болезни Часть 35. Часть 35. Обработка ран в Шаббат и Йом тов
Обработка опасных ран Часть 36. Законы роженицы и кормящей
Законы беременной Часть 37. Законы грудного ребёнка и маленьких детей (דִּינֵי תִּינוֹק וְיֶלֶד קָטָן) Часть 40. Разные законы о лечении в Шаббат и Йом тов Законы лечения в Песах (דִינֵי רְפוּאָה בְּפֶסַח) |
Часть 1. Законы приготовления пищи Законы приготовления пищи 1.1. Варить, тушить, жарить, печь – любой способ приготовления пищи** посредством тепла огня или его производных, – это нарушение запрета бишу́льА. Температура, с которой начинается запрет бишуль – обычно такая, когда рука отдёргивается (г̃айа́д солэ́дэтБ) при касании, т.е. не менее 45°С. ** Даже для несъедобных вещей, есть нечто от запрета бишуль, поэтому запрещено плавить металл, воск и т.п., запрещено нагревать металл добела, и также запрещено сушить дрова и белье на печке или рядом с ней и т.п. А бишу́ль (בִּישׁוּל) – варка, приготовление пищи. Один из 39 главных запретов Шаббата из Торы. Б г̃айа́д солэ́дэт (הַיָד סוֹלֶדֶת) – букв. рука отдёргивается, т.е. больно терпеть такую температуру. 1.2. Для случаев варки в Шаббат следует провести различие между разными видами посуды и разными видами действий и разными видами пищи. а) Кели́ ришо́н (כְּלִי רִאשׁוֹן – первый сосуд), называется сосуд, в котором варилась пища (или вода), и даже он уже не стоит на огне (пока ещё рука отдёргивается, если коснуться его); и если он ещё стоит на огне – следует устрожить для него и считать его как кели ришон, даже если рука не отдёргивается от него. И см. далее пп. 1.12-16. б) Эйру́й кели́ ришо́н (עֵירוּי כְּלִי רִאשׁוֹן – букв. переливание первого сосуда) – это выливание пищи (или воды) из кели ришон на любую пищу или напиток (и см. далее пп. 1.52-56). в) Кели́ шени́ (כְּלִי שֵׁנִי – букв. второй сосуд), называется сосуд, в который перенесена пища (или вода) из кели ришон, после варки (и см. далее пп. 1.59-62). Также закон термоса, который наполнили из кели ришон, такой же как закон кели шени, и см. далее п. 1.83. г) Эйру́й кели́ шени́ (עֵירוּי כְּלִי שֵׁנִי – букв. переливание второго сосуда) – это выливание пищи (или воды) из кели шени (и см. далее п. 1.63). д) Кели́ шелиши́ (כְּלִי שְׁלִישִׁי – букв. третий сосуд), называется сосуд, в который перенесена пища (или вода) из кели шени, (и см. далее п. 1.63). Также закон термоса, который наполнили из кели ришон, такой же как закон кели шени, и см. далее п. 1.83. 1.3. Также есть различные виды пищи: а) жидкая, которая ещё не сварилась до конца; б) жидкая, которая полностью сварилась, и она ещё немного тёплая; в) жидкая, которая полностью сварилась и полностью остыла; г) сухая (твёрдая или плотная, в противоположность жидкой); д) сухая, которая полностью сварилась – как ещё тёплая, так и уже полностью холодная. 1.4. К понятию «огонь» относится огонь: газовой плиты, платы и электрической плиты, в пароварке, и также любое устройство для варки пищи, например, керогаз, и обычно нет разницы между открытым и закрытым огнём, если только об этом не сказано прямо. Толада́А огня – то, что нагрелось из-за огня, но не стоит на огне (с едой или питьём, или без них), и оно такое, что от него может нагреться что-то до такой температуры, что рука отдёргивается от него (45°С). Также и радиатор домашнего отопления считается толадой огня, и см. далее п. 23.36. Сделал не по г̃алахе – нужно спросить рава, т.к. может быть еда стала запрещённой в пищу, и см. выше в Введении, п. 1.34, детали темы. А толада́ (תוֹלָדָה) – производная (потомок). Вид деятельности производный от одного из 39 главных запретов деятельности в Шаббат (ав [мн.ч. аво́т] мелахо́т). Действия, которые не делались при строительстве Мишкана, но напоминают авот только целью или только внешней формой, называются в Талмуде толадо́т – «дети», т.е. вытекающие или производные действия. Правила законов бишуль (варки) 1.5. Запрет бишуль [варки] жидкого нарушается даже если нагреют его только до температуры г̃айад солэдэт бо (45°С), но сухое – запрет бишуль нарушается, если доварят его до стадии «пищи Бен Дерусая»А, т.е. на треть степени готовности [для обычного человека]. Однако, если ещё продолжить варить более сказанного, то существует ещё и запрет сварить пищу до полной готовности, как будет объяснено далее. А По имени нетерпеливого разбойника эпохи Талмуда, который постоянно питался плохо проваренной пищей. Существует спор между комментаторами Талмуда о том, какая степень готовности имеется в виду, когда мы говорим о недоваренной пище: она стояла на огне треть необходимого времени или половину. И г̃алаха учитывает оба мнения ле-хумра. 1.6. Любая пища, не сваренная до полной готовности, как жидкая, так и сухая, и даже она тёплая – есть нарушение запрета бишуль, когда кладут её в кели ришон, даже когда он не стоит на огне, и также запрещено выливать на неё из кели ришон. А в случаях, объяснённых далее в п. 1.59, есть запрет класть его также и в кели шени. 1.7. Жидкое сваренное до полной готовности – всё время, пока оно не полностью остыло после варки – нет ещё запрета бишуль [если его начнут греть], но всё же запрещено ставить его на огонь, и даже покрытый, или выливать его в сосуд стоящий на огне. 1.8. Жидкое сваренное до полной готовности и полностью остывшее, даже если его опять немного нагрели в Шаббат разрешённым образом, – [всё же] относится к нему запрет бишуль, если кладут его в кели ришон, даже когда он [этот кели ришон] не стоит на огне, и также, когда вылили на него из кели ришон, даже из не стоящего на огне. Но помещение такого жидкого в кели шени, или выливание на него из кели шени – нет при этом запрета. 1.9. Таким образом следует различать между жидким кипячёным и кипящим жидким, т.к. к жидкому кипячёному и полностью остывшему относится закон запрета бишуль в кели ришон, но кипящее жидкое или кипячёное жидкое, которое не остыло полностью после варки, – нет для них запрета бишуль даже в кели ришон, если не стоит на огне. 1.10. Сухая полностью сваренная пища, и даже совсем остывшая, – нет больше для неё запрета бишуль, и всё же нельзя ставить её на открытый огонь или класть в сосуд, стоящий на огне, даже когда она [эта пища] ещё горячая. 1.11. Сухая пища, испечённая в печи или на огне, – есть для неё запрет бишуль (и это объяснено далее в п. 1.68). Кели ришон (כְּלִי רִאשׁוֹן – первый сосуд) 1.12. Запрещено класть что-либо в кели стоящий на огне, даже когда огонь покрыт чем-либо – как жидкое, так и сухое, как сырое, так и варёное, как холодное, так и горячее, и даже с намерением всего лишь устранить холод или довести до комнатной температуры и убрать с огня до того, как нагреется до температуры г̃айа́д соледет (45°С). Поэтому нельзя класть в сосуд стоящий на огне соль или какую-либо приправу, и см. далее п. 17. И также нельзя класть в нагреватель воды стоящий на огне сосуд с едой, чтобы нагреть её. И тот же закон, когда сосуд прикреплён к нагревателю воды и нижняя часть его служит крышкой для нагревателя воды – нельзя класть что-либо в этот сосуд в Шаббат, даже когда оно варёное. О возвращении сосуда на огонь после того, как его сняли в Шаббат, см. далее пп. 19-28. 1.13. Однако, разрешено класть возле огня или на крышку сосуда, даже когда он стоит на огне, холодную еду – как жидкую, так и сухую, даже не полностью сваренную, чтобы устранить холод или довести до комнатной температуры, при условии, что она не сможет нагреться там до температуры г̃айа́д соледет, и см. далее п. 43. 1.14. [1] Жидкую неготовую до конца пищу, или даже [2] полностью готовую, но совсем остывшую после приготовления, и также [3] сухую неготовую до конца – запрещено класть их в кели ришон, даже в такой, что не стоит на огне, и также запрещено класть её рядом с огнём или на крышку кастрюли, стоящей на огне, там, где она сможет нагреться до температуры г̃айа́д соледет бо. И запрещено это делать даже с намерением лишь устранить холод, или нагреть до комнатной температуры и затем вынуть из этого кели или отдалить от огня. 1.15. [1] Жидкую готовую до конца пищу и не остывшую полностью после приготовления (и см. выше п. 1.7) разрешено класть рядом с огнём, даже там, где она сможет нагреться до температуры г̃айа́д соледет бо, например, на крышку кастрюли, даже стоящей на огне, на лист покрывающий пламя горелок в месте, где нет огня, или даже в кели ришон не стоящий на огне. Также [2] сухую полностью приготовленную пищу, и даже полностью остывшую, разрешено класть рядом с огнём, даже там, где она сможет нагреться до температуры г̃айа́д соледет бо, как сказано выше, и также разрешено положить в кели ришон не стоящий на огне, даже если нагреется там до температуры г̃айа́д соледет бо. Но нельзя класть сухое рядом с огнём там, где г̃айа́д соледет бо или на крышку кастрюли стоящей на огне, если есть опасение, что она испечётся там, и как сказано далее в п. 1.69. 1.16. При особой необходимости, например, для нужд легко больного или ребёнка – разрешено положить полностью готовую пищу, даже жидкую и холодную, например, холодное молоко или холодный суп, рядом с огнём, даже там, где она сможет нагреться до температуры г̃айа́д соледет бо (45°С), т.к. намереваются лишь устранить холод или нагреть до комнатной температуры, но только при условии, что уберут его оттуда до того, как оно нагреется до температуры г̃айа́д соледет бо. 1.17. Две кастрюли стоят на огне с полностью готовой пищей и хотят перенести пищу из одной в другую – лучше всего снять эти кастрюли с огня, при условии, что смогут выполнить все условия возврата, описанные далее в п. 1.20. Но в случае, когда это невозможно – можно «облегчить» перенести из одной кастрюли в другую, когда они стоят на огне, при условии, что огонь, на котором стоят кастрюли покрыт. Поэтому, если видят, что пища в кастрюле, стоящей на покрытом огне может пересохнуть, и невозможно снять кастрюлю с огня (т.к. не стоит с условием возврата), – разрешено аккуратно налить кипячённую воду из нагревателя воды, который тоже стоит на огне. И также разрешено для этой цели перелить воду ложкой или половником (и сравни далее с п. 1.39), при условии, что ложка или половник чистые и сухие. 1.18. Варят еду в большой кастрюле, чтобы есть её на вечерней трапезе – разрешено [в Шаббат] перелить оставшееся в нём в меньшую кастрюлю и поставить её на покрытый огонь для завтрашней утренней трапезы, но при условии, что эта меньшая кастрюля чистая и сухая, и чтобы были соблюдены законы возврата, приведённые далее в п. 1.20. Возвращение кели ришон на огонь 1.19. Кастрюлю с едой, которую сняли с огня или вынули из печки в Шаббат, – нельзя возвращать в печку (газовую или электрическую, и также в печку, находящуюся в режиме «Шаббат», который отключает действие термостата), а относительно возврата на огонь, следует различать между лехатхи́ла (לְכַתְחִילָה – изначально) и бе-диа̃вад 1.20. Сосуд с едой снятый с огня можно возвратить на огонь только при соблюдении всех ниже указанных условий: а) Еда в сосуде полностью готова. Полностью готовая пища, в которой есть куриные кости, которые от долгой варки размягчаются и становятся пригодны в пищу – необходимо, чтобы и они были полностью готовы и пригодны в пищу. б) Пища ещё немного тёплая (т.е. не остыла полностью). в) Снимают пищу с намерением вернуть на огонь. д) Никуда не поставят сосуд, а будут держать его в руке, или если поставят на стол или любое другое сухое место, и см. в конце п. 1.66, (но не на пол) то будут продолжать держать его пока не вернут на огонь. г) Огонь, на который возвращают сосуд, покрыт (металлическим листом и т.п. – такого типа, на котором обычно не варят в будни, а только оставляют на нём кастрюлю, чтобы не остыла)*, и см. далее п. 1.30. И когда возвращают кастрюлю на огонь, нельзя добавлять в неё пищу, которая не была до этого на огне, хотя она и полностью готова и ещё тёплая. * И разрешено покрывать пламя также и в Шаббат, и также разрешено перенести покрытие с одного огня на другой, но запрещено перенести покрытие на такой огонь, который раскалит его добела. Также нужно следить, чтобы при покрытии пламя не уменьшилось, и см. далее п. 13.38. 1.21. При особой необходимости, можно «облегчить» и вернуть сосуд с едой на [покрытый] огонь в следующих случаях: а) Когда поставил сосуд на стол или стул и не продолжал держать его, но собирался вернуть на огонь. б) Если продолжал держать его в руке, как сказано в п. 1.20 (г) хотя и не собирался вернуть на огонь. Однако нужно помнить, что эти облегчения позволены только, если выполнены все другие условия. 1.22. И если уже случилось так, что снял, и теперь из-за соблюдения сказанного в предыдущем пункте, не будет тёплой еды в Шаббат, есть возможность «облегчить» и вернуть сосуд на огонь, даже если его уже поставили и не держат в руках, и даже не собирались вернуть, но при условии, что еда в сосуде полностью готова и не остыла до конца, и огонь, на который возвращают, будет покрыт, как сказано в п. 1.20 (а,б,д)74. 74 …И хорошо сделает, если положит перевёрнутую тарелку под возвращаемый сосуд, а ещё лучше поставить на другой сосуд с едой уже стоящий на огне, т.к. при этом «выходят» по всем мнениям, и см. далее п. 1.20 (ст. 1.38, прим. 60) и выше прим. 67. 1.23. Две кастрюли стоят на огне: в одной еда, предназначенная для вечерней трапезы, а во второй кастрюле еда, предназначенная для утренней трапезы, и ошибся и снял вечером кастрюлю с едой для утренней трапезы, – разрешено вернуть на покрытый огонь, при условии, что пища в ней полностью готова и не полностью остыла. 1.24. Если пламя огня, на котором стоит кастрюля с полностью готовой пищей, слишком мало, можно перенести эту кастрюлю и поставить на огонь с большим пламенем, но при условии, что этот, второй огонь, будет покрыт металлическим листом и т.п., как сказано выше в п. 1.20 (г). 1.25. Если пламя покрыто так, что покрытие выступает за его пределы, и ещё до начала Шаббата поставили кастрюли на это покрытие в той части, где нет пламени, – разрешено в Шаббат передвинуть эти кастрюли на место покрытия, находящееся над пламенем, но при условии, что температура места, на котором они находились до этого, была как минимум г̃айад солэдэт бо (45°С) и пища в кастрюлях полностью готова. 1.26. И есть разрешающие ставить даже изначально (лехатхи́ла) в Шаббат кастрюлю на ту часть покрытия, которая не над пламенем, и даже в месте, где температура такая, что г̃айад солэдэт бо, но при условии, что в пище в кастрюле нет ничего запрещённого варить, т.е. что она должна быть: [1] если жидкая, то полностью готовая и не полностью остывшая после варки, или [2] если сухая, то полностью готовая и даже холодная, и как сказано выше в п. 1.15. Но в любом случае, после нагревания этой кастрюли нельзя передвигать её на место над пламенем. 1.27. Погас огонь, можно поставить кастрюлю* с полностью готовой и ещё [хотя бы] немного тёплой пищей, рядом с другим огнём, как упомянуто в предыдущем пункте, или на другую кастрюлю с пищей, стоящей на огне. И разрешено сделать это даже если пища [в кастрюле, которую ставят] нагреется до температуры г̃айад солэдэт бо (45°С), и см. далее п. 1.42. Нет другой кастрюли, стоящей на огне, можно положить на огонь (как на уже покрытый, так и не покрытый) что-нибудь снижающее температуру пламени, и видно, что не делают это как обычно в будни, например, положить на огонь металлическую тарелку или перевёрнутую форму для выпечки, и поставить кастрюлю на неё, см. далее п. 1.44. И бе-диавад [если уже так случилось], также разрешено поставить эту кастрюлю прямо на покрытый огонь, как выше в п. 1.22, или даже покрыть огонь и поставить на него, и как сказано выше в примечании к п. 1.20. * Нельзя в Шаббат укутывать кастрюлю [с едой] в одеяла и т.п. со всех её сторон, даже если она стояла до этого на огне, и как будет объяснено далее в пп. 1.76-77. 1.28. Какой закон случая, когда пламя, на котором стоит кастрюля, погасло в Шаббат, такой же закон кастрюли, стоящей на плите или электрической плате, и выяснилось, что ещё до начала Шаббата погас огонь или выяснилось, что электрическая плата выключилась ещё до начала Шаббата, или не включилась посредством шаон-Шаббат, и закон её как объяснено в предыдущем пункте. Но если погасили огонь плиты ещё до начала Шаббата или умышленно выключили электрический ток платы – нет никакого разрешения передвигать в Шаббат эту кастрюлю на другой огонь, даже покрытый как положено. Но разрешено поставить кастрюлю (с полностью готовой и ещё [хотя бы] немного тёплой пищей) на другую кастрюлю, как сказано выше. Электрические платы, электрические и газовые плиты פלטה-חשמלית וכירי גז וחשמל 1.29. Любая электрическая плита считается открытым огнём, даже если электрические спирали скрыты (см. выше п. 1.20), поэтому запрещено возвращать на неё сосуды с едой, если она не покрыта как положено. 1.30. Однако специальная для Шаббата электрическая плата (тешолнт-плата), предназначенная для сохранения тепла еды, стоящей на ней, и не принято готовить на ней, и невозможно увеличить её температуру, – не требует дополнительного покрытия, и разрешено оставлять на ней пищу, поставленную до начала Шаббата, и также разрешено возвращать на неё кастрюлю [с едой], если выполнены другие условия, перечисленные в п. 1.20. И такой же закон возврата кастрюли на комнатный радиатор отопления, на котором не принято варить. Но запрещено изначально ставить на них в Шаббат кастрюлю с пищей, даже полностью готовой, даже с намерением лишь устранить холод. Об укрывании кастрюль на плате одеялами – см. далее пп. 1.66-67. 1.31. И что касается перемещения кастрюли с места менее горячего на электрической плате на место более горячее – разрешено, только когда пища в ней полностью готова, как это объяснено выше в пп. 1.24 и 25. Вопрос этот касается кастрюли, в которой приготовили хамин для Шаббата, и фасоль в которой ещё не полностью готова, или хамина, в котором есть куриные кости, и как сказано в п. 1.20 (а). 1.32. Кастрюлю с готовой пищей разрешено поставить до начала Шаббата на электрическую плиту, когда она не работает, хотя она и подключена к шаону-шаббат, который включит её в Шаббат, и это если плита покрыта как положено. И нельзя снять кастрюлю с плиты и возвратить в Шаббат до включения электрического тока. И тем более в сам Шаббат запрещено ставить кастрюлю на плиту, даже когда она не работает, и даже на покрытую. Но разрешено сказать нееврею сделать это, когда плита не включена, даже если она не покрыта, и это когда пища в кастрюле полностью готова, и даже полностью остывшая, и как объяснено далее в п. 31.8. 1.33. На электрической плите (включённой до начала Йом това или подключённой через таймер, который включит её в Йом тов) разрешено варить в Йом тов, но запрещено уменьшать или увеличивать температуру её нагрева (см. далее пп. 13.3,6-10), т.к. любое изменение температуры нагрева обычно делается путём выключения раскалённого провода и подключения другого провода вместо него88. 88 И не похоже это на увеличение пламени газа [разрешённое в Йом тов], т.к. там только увеличивают уже существующий огонь… 1.34. Разрешено закрыть кран газовой плиты, у которой погасло пламя, чтобы не выходил газ89; и если можно, нужно сделать это изменённым образом, например обратной стороной руки или локтем. 89 Т.к. в случаях вреда не запретили перемещать мукцэ [здесь это кран]… и ещё в случае «гера́ф шель реи́»А не запретили [здесь это запах газа]… И также керогаз, который погас и дурно пахнет разрешено вынести, и погасший примус разрешено закрыть из-за ущерба… А гера́ф шель реи́ (גְרָף שֶׁל רְעִי – букв. горшок с нечистотами) – г̃алахический термин, означающий мукцэ имеющее отвратительный вид или неприятно пахнущее. 1.35. Газовой плитой, нагрев которой регулируется термостатом, запрещено пользоваться в Шаббат для любых нужд, т.к. открывание дверки печи приводить к включению или увеличению нагрева, а закрытие – к уменьшению или выключению. Однако электрической печкой, которая включаются термостатом, разрешено пользоваться и ставить в неё пищу до Шаббата, но открывать дверцу печи разрешено только во время, когда известно, что термостат уже включил печку, и также известно, что не происходит никаких действий с электричеством при открывании дверцы. А относительно закрывания дверцы: если есть в печи пища, которая не полностью готова, или закрытие двери произведёт какое-то электрическое действие, – запрещено закрывать её. 1.36. В Йом тов разрешено пользоваться такими печами, т.е. открывать их, чтобы поставить в них пищу и закрывать после этого, открывать для проверки и закрывать, открывать, чтобы вынуть пищу, и также закрывать после извлечения пищи из них – разрешено. Размешивание в кели ришон, вынимание из него пищи и закрытие кели בְּחִישָׁה בְּכְּלִי רִאשׁוֹן, הוֹצָאַת אוֹכֶל מִמֶנוּ וְכִּיסוּי הַכְּלִי 1.37. Размешивание пищи, которая ещё не полностью готова, и это в кели ришон – запрещено из-за запрета бишуль (варка), и запретили также вынимание такой пищи из кели ришон с помощью любого кели. И поэтому пищу, которая ещё не полностью готова, и которая стоит на огне, и даже на покрытом огне – запрещено размешивать. И также запрещено вынимать пищу из кастрюли с помощью кели, и тот же закон, когда она не стоит на огне и температура её «г̃айад солэдэт бо» (≥ 45°С). Но разрешено не спеша выливать пищу, которая в этой кастрюле в миску, когда её сняли с огня. 1.38. И устрожили мудрецы, благословена память о них, и запретили размешивание в кастрюле, стоящей на огне, даже полностью готовой пищи, и так же устрожили, и сказали, что нельзя вынимать пищу из кастрюли с помощью кели, когда кастрюля стоит на огне, даже покрытом. И как же поступать? – Снять кастрюлю с покрытого огня, держа её в руке, вынуть из неё сколько нужно с помощью кели или налить из неё в миску, и вернуть кастрюлю на её место (и конечно же соблюдая условия, сказанные выше в п. 1.20). Если запрещено возвращать кастрюлю на огонь из-за того, что он не покрыт, – можно облегчить и взять из кастрюли ложкой или половником, но при условии, что пища полностью готова. 1.39. Кипячёная горячая вода – всегда можно «облегчать» с ней и брать воду ложкой или половником*, даже если сосуд с водой стоит на огне; и если огонь покрыт, разрешено также вернуть оставшееся в ложке в этот сосуд, если, однако, [1] было намерение сделать так в то время, когда брали воду, [2] и вода в ложке не совсем остыла. * И нужно использовать для этого ложку парвэ, которая не мясная и не молочная. 1.40. Во всех сказанных случаях, когда разрешено вынимать из пищи или воды, нужно строго соблюдать, чтобы в кели, которым вынимают, не было жидкости или остатков пищи, которая не полностью готова, и также не было в нём сваренной жидкости, если она совсем остыла. И это даже, если кастрюля не стоит на огне, когда берут из неё, и см. далее п. 1.54. 1.41. Не полностью готовая пища, или даже только есть сомнение готова ли она до конца, и это в кастрюле, стоящей на огне, – запрещено накрывать её крышкой, или тарелкой, или чем-то другим; и даже если сняли эту кастрюлю с огня, – запрещено накрывать её потому, что закрытие кастрюли приводит к дополнительной варке. И поэтому если с хамина, в котором есть куриные кости, снята крышка – нельзя закрывать кастрюлю, если только они не размягчились и готовы в пищу. И см. выше п. 1.20 (а). Кастрюля на кастрюле (קדירה על גבי קדירה) 1.42. Разрешено* в Шаббат поставить кастрюлю с холодной пищей, и даже с не варёной, на кастрюлю, которая стоит на огне, чтобы она перестала быть холодной, и это при условии, что пища не сможет нагреться при этом до температуры «г̃айад солэдэт бо» (≥ 45°С). Пища слегка тёплая и полностью готовая (и см. выше п. 1.7), или сухая, даже холодная, и даже замёрзшая (и см. далее п. 1.69) и полностью готовая, – разрешено класть её на кастрюлю, стоящую на огне, даже если при этом она сильно нагреется. * Но нельзя покрывать верхнюю кастрюлю одеялами и т.п. со всех сторон кастрюли из-за запрета «г̃атмана». И не делать так также если нижняя кастрюля уже была накрыта до Шаббата. 1.43. Кастрюлю, в которой находится пища, содержащая большое количество застывшего жира, нельзя ставить на горячую кастрюлю, т.к. изначально запрещено растаивать что-либо в Шаббат из-за запрета нола́д (נוֹלָד – рождённый), и только в случае необходимости есть возможность «облегчить» [разрешить]. И во всяком случае, если растаяли его, нет запрета есть растаявший жир. Но если в кастрюле мало жира, который, как только растает сразу смешается с пищей – нет никакого запрета. Соус, который обычно едят и в застывшем виде, например, рыбный соус – разрешено его растаивать. 1.44. Две кастрюли, стоящие на огне, одна на другой*: если убрал нижнюю, нельзя ставить верхнюю вместо неё на огонь, даже когда пища в ней полностью готова и горячая настолько, что г̃айад солэдэт бо (≥ 45°С), и даже когда огонь покрыт, и даже когда эти две кастрюли уже были на огне до начала Шаббата. И как делать? – Поставить верхнюю на другую кастрюлю, которая тоже стоит на огне, и в которой есть пища (и см. выше п. 1.42). Нет у него такой кастрюли – пусть поставит, даже в Шаббат, пустую кастрюлю или металлическую тарелку, или форму для выпечки на огонь (и как в п. 1.27)**, и поставит ту верхнюю кастрюли на неё, но это когда пища в ней полностью готова и хотя бы немного тёплая, как в п. 1.7, и см. выше пп. 15.6-26. * И запрещено накрывать, даже до начала Шаббата, верхнюю кастрюлю со всех её сторон одеялами, чтобы сохранить её тепло, и см. далее пп. 1.76-77. ** Но запрещено класть металлическую тарелку на большой огонь, если она раскалится от этого, и как объяснено выше в п. 1.20 в прим. 67. Установки для нагревания воды (מיתקנים לחימום מים) 1.45. Нагреватель воды, работающий от электричества (бойлер), на газе или на нефти: т.к. когда берут из него горячую воду, входит в ёмкость нагревателя вместо неё холодная вода и сильно нагревается – запрещено брать из него горячую воду, даже когда установка не включена. Но разрешено, если нагреватель сделан так, что при выходе из него горячей воды, холодная не входит вместо неё, и нужно перед этим хорошо закрыть кран, через который входит в ёмкость холодная вода. И ещё при этом [когда берут горячую воду] нужно следить, чтобы [там, где есть смеситель на выходе воды] был хорошо закрыт кран, через который выходит холодная вода, чтобы она не смешалась на выходе с горячей водой, и вообще нельзя его открывать (см. далее пп. 1.57-58). А воду, которая в общей трубке [смесителя] горячей и холодной воды, т.е. с того места, где встречаются две трубки и до выхода, – нужно вылить, и также нельзя закупоривать раковину или ванну, пока эта [холодная] вода не вытечет из неё (чтобы не было выливания из кели ришон [нагреветеля] на неварёную [т.е. холодную] воду). И хорошо было бы сделать отдельные трубки и кран для холодной и горячей вод так, чтобы горячая и холодная не встречались в трубке. Если температура воды в нагревателе не достигла уровня «г̃айад солэдэт бо» (≥ 45°С), – нет необходимости закрывать вначале кран холодной воды, но это если нагреватель не включён, когда выходит из него вода, и также не должен включиться в Шаббат (посредством таймера и т.п.) 1.46. Электрический нагреватель воды (самовар), который включается и выключается посредством термостата, – разрешено им пользоваться в Шаббат, но при условии, что вода в нём уже закипела до начала Шаббата и не полностью остыла, и только, чтобы в течение всего Шаббата не будет поступать в установку холодная вода, и см. выше п. 1.45 и далее п. 1.72. И если кран, из которого берут воду установлен внизу нагревателя, то т.к., если выйдет из него вся вода, испортится нагревательный элемент, – запрещено пользоваться таким нагревателем в Шаббат, – гезэра (запретили мудрецы) из-за того, что могут добавить воду в нагреватель. И по этой же причине и электрический нагреватель, у которого кран установлен в стенке бака [т.е. не в самом низу], нельзя наклонять его, чтобы остатки воды вышли. 1.47. Относительно воды выходящей из выше сказанных установок (пп. 1.45-46), следует опасаться, и говорить, что закон её как воды, выходящей из кели ришон, даже если она проходит через длинные трубы, которые горячие настолько, что «г̃айад солэдэт ба-г̃эм» (≥ 45°С), и см. далее пп. 1.52-56. 1.51. Хорошо воздерживаться выпускать в Шаббат горячую воду из солнечного бойлера (дуд-шэ́мэш), если вместо неё входит холодная вода и нагревается от [находящейся в нём] горячей воды. И если дуд-шэмэш устроен так, что возможно взять из него горячую воду без того, чтобы вошла в него холодная вода – нужно сначала хорошо закрыть кран, через который входит в резервуар холодная вода, и тогда разрешено брать из него в Шаббат горячую воду (и см. выше в п. 1.45, что нужно закрыть также кран выходящей холодной воды [чтобы она не нагрелась от горячей воды на выходе в смесителе]). И закон воды, выходящей из дуд-шэмэш, как закон воды из кели ришон (см. далее пп. 1.52-56). Воду [горячую], идущую из дуд-шэмэша, т.к. она не «варилась» на огне, нельзя наливать в сосуд стоящий на огне, и следует устрожить, и не наливать её также в кели ришон, который не стоит на огне. В зимнее время, когда дни облачные, и воду в дуд-шэмэше нагревают обычно от электричества, – запрещено пользоваться водой из такого дуд-шэмэша, даже когда она нагрелась от солнца, из-за опасения, что могут [потом] перепутать воду, нагретую от электричества с водой, нагретой от солнца. Переливание из кели ришон (עֵירוּי מִכְּלִי רִאשׁוֹן) 1.52. Запрещено выливать [горячую жидкость] из кели ришонА, и даже из не стоящего на огне, [1] в холодную жидкость, даже варёную, [2] и на сухую еду, не полностью готовую, т.к. эру́йБ варит. Поэтому следует остерегаться выливать из кели ришон [1] на чайные листья, которые не заварены на огне до Шаббата, и также не наливать из кели ришон [2] в холодную заварку чая, хотя она и варёная, [3] или в тарелку или стакан, которые не совершенно чистые и сухие, и также не лить воду из кели ришон [4] в жидкую кашу, чтобы нагреть её, но лить в неё воду из кели шени (כְּלִי שֵׁנִי – второй сосуд) (как объяснено в п. 1.61), и см. далее п. 6.13. А кели́ ришо́н (כְּלִי רִאשׁוֹן – первый сосуд) называется сосуд, в котором варилась пища или кипятилась жидкость, и даже когда его уже сняли с огня, но он ещё не остыл ниже температуры г̃айа́д солэ́дэт бо (45°). Б эру́й, эйру́й (עֵרוּי, עֵירוּי) – переливание. 1.53. Разрешено выливать из кели ришон, и даже из стоящего на огне, [1] в тёплую жидкость, которая ещё не остыла после варки (и см. выше п. 1.7) или [2] на сухое, даже оно холодное, при условии, что они [жидкость или сухое] полностью готовы. Поэтому разрешено налить чайную заварку, которая ещё тёплая, в стакан, и налить в неё горячую воду из шаббатнего нагревателя воды. Но желательно поставить сосуд с чайной заваркой на шаббатний нагреватель ещё до начала Шаббата, чтобы он оставался горячим. И подобно этому разрешено налить воду из кели ришон в сухую кашу (рис и т.п.), чтобы нагреть её, и см. далее п. 6.13. А относительно использования порошка, который после наливания в него жидкости превращается в пищу («инстант») см. далее п. 8.30. 1.54. Разливная ложка, которой берут еду из кели ришон, по закону должна быть чистая и сухая, как сказано выше в п. 1.40, и когда её погружают в кастрюлю после первого использования, нужно следить, чтобы остатки пищи в ложке не были холодными. И когда окунули разливную ложку в кели ришон, и в особенности, если она остаётся некоторое время в кастрюле, – она принимает на себя все законы [т.е. становится] кели ришон (но см. далее в конце п. 1.68), и поэтому запрещено выливать пищу из этой ложки на еду, для которой действует закон запрета варки (и как объяснено выше в п. 1.6). 1.55. Хорошо избегать выливания воды из кели ришон на сахар, растворимые кофе или чай, суповой порошок, молочный порошок или порошок какао, готовый для использования и т.п., даже если они уже были сварены в процессе производства. Но нужно сначала налить горячую воду в кели шени, и только потом положить в неё эти вещества. Если упомянутые продукты не варились в процессе их производства, или даже это под сомнением, – см. далее п. 1.61 и 62 и в примечаниях там. 1.56. Разрешено поместить бутылку с молоком в пустой сосуд и налить в него* кипяток даже из кели ришон, чтобы нагреть молоко. Однако нужно следить, чтобы горячая вода не покрыла бутылку полностью, и см. далее в п. 1.75 и 77. И, чтобы увеличить температуру молока, разрешено также менять воду несколько раз. Но запрещено класть бутылку в кели ришон, даже не стоящий на огне, кроме случая, когда молока в бутылке настолько много, что уверенны, что оно не нагреется до температуры г̃айад солэдэт бо (45°), и сам кели ришон не стоит на огне. Эти законы относятся также и к разогреванию коробки с консервами в горячей воде, и см. далее п. 1.75. Также разрешено наполнить нижнюю часть «тарелки младенца»А кипятком, чтобы нагреть таким способом пищу в верхней части тарелке, и см. далее в п. 11.42. Одноразовые стакан или тарелку разрешено использовать даже для кипящего, хотя и есть опасение, что из-за температуры изменится их форма, т.к. изменение это путём порчи. * Бутылка должна быть сухой снаружи, чтобы не «сварились» капли на поверхности бутылки. А Цалаха́т тино́к (צַלַחַת תִינוֹק). Очевидно, речь идёт о какой-то двойной тарелке, в нижнюю часть которой наливают горячую воду для разогревания пищи в её верхней части или наливают воду и ставят в будни на огонь. Смешивание холодной и горячей воды (עִירְבּוּב מַיִם חָמִים וּקַרִים) 1.57. Разрешено налить горячую воду, даже из кели ришон стоящего на огне в стакан, в котором много холодной воды, но при условии, что эта холодная вода не нагреется от этого до температуры г̃айад солэдэт бо (45°). 1.58. И также разрешено налить много холодной воды в кели ришон, с горячей водой (но который не стоит на огне), при условии, что нальют холодной воды столько, что она не нагреется до температуры г̃айад солэдэт. Поэтому по закону необходимо налить холодную воду за один раз, а не медленно, чтобы горячая вода, которая в сосуде не успела нагреть первую часть холодной воды. Кели шени (второй сосуд)А (כְּלִי שֵׁנִי) 1.59. Поскольку есть пища, которая варится также и в кели шени, и мы не знаем точно какая это пища, следует устрожить и сказать, что всего неварёного касается запрет варки также и когда кладут его в кели шени, если пища в кели шени горячая настолько, что г̃айад солэдэт бо (45°). Поэтому запрещено класть сырое яйцо в горячую пищу в тарелке, и тот же закон для обычного какао и молотого кофе, который неварёный («кафэ шахор»), чайных листьев в любом виде, например, в пакетике или в чайной ложке, мёда и листьев мяты и т.п. – всё это нельзя класть в стакан, который является кели шени, когда они не варились до этого (и см. далее п. 3.64). И также нельзя класть дольку лимона в чай, который в кели шени. Исключение из этого правила – вода, масло и специи, которые можно класть в кели шени и тогда, когда они неварёные. А Кели́ шени́ (כְּלִי שֵׁנִי – букв. второй сосуд), называется сосуд с пищей или водой, перенесённой туда из кели ришон, в котором она варилась. См. подробно о кели ришон, шени и шелиши выше в п. 1.2. 1.60. И что касается соли, – т.к. любая столовая соль – рафинированная, закон её как у продуктов упомянутых выше в п. 1.55 и далее в п. 1.61. А относительно поваренной соли и заменителей соли разных видов – по закону нужно выяснять способ их производства, т.к. производят их разными способами. Примечание. О сдомской соли известно, что она нерафинированная, и поэтому хорошо устрожить с ней, как сказано в п. 1.59. Кели ришон (כְּלִי רִאשׁוֹן – первый сосуд) называется сосуд, в котором варилась пища или кипятилась жидкость, и даже когда его уже сняли с огня, но он ещё не остыл ниже температуры г̃айад солэдэт бо (45°). 1.61. Жидкое, полностью сваренное, например, кипячённое молоко* или чайная заварка (если заварили её именно до Шаббата, или если налили кипящую воду из кели ришон на чайные листья перед Шаббатом и удалили их) и оно полностью остыло, – хотя и относится к нему своего рода запрет варить, как сказано выше в п. 1.8, – разрешено добавить его в пищу, которая в кели шени. И также разрешено класть в горячую воду, которая в кели шени: сахар или сахарин, о котором известно, что все его компоненты варились в процессе производства; сладкий лимонный сок183; экстракт супа (как сухой – кубики или порошок, так и жидкий); или порошок какао, готовый для использования; и также растворимые кофе и чай, т.к. эти вещества варились во время производства. Однако, т.к. способы их производства меняются время от времени, следует удостовериться варились ли эти вещества, и также следует знать не примешаны ли к ним неварёные компоненты. * Стерилизованного молока, которое во время стерилизации нагревается до температуры 120°C, не касается запрет варки в кели шени. И также относительно пастеризованного молока можно «облегчить» и сказать, что не касается его запрет варки в кели шени. 183 По мнению специалистов – варёный он. 1.62. Если добавил вещество, упомянутое выше в п. 1.61 в кели шени, правильно будет остерегаться наливать [теперь] в этот сосуд из кели ришон. И поэтому, когда приготовил стакан, как сказано выше (налил холодную заварку или положил растворимый порошок) – нельзя наливать в него горячую воду из кели ришон. Закон переливания из кели шени, (דִין עֵירוּי כְּלִי שֵׁנִי, כְּלִי שְׁלִישִׁי, וְדִין דָבָר הַבָּא בְּגוּשִׁים) 1.63. При переливании из кели шени, и также из кели шелиши, принято облегчать и говорят, что не относится к этим случаям запрет варки. И всё же не нужно лить горячую воду или горячую пищу даже из кели шени, если они горячие настолько, что г̃айад солэдэт баг̃эм (45°), на яйцо, на чайные листья или на что-то очень солёное настолько, что невозможно его есть, не промыв в воде, например, солёная рыба, т.к. такая вода делает это готовым в пищу. И также не класть их в кели шелиши. 1.64. Сухое, представляющее собой куски, например, картофель, куски мяса или целая фасоль, и это горячее настолько, что г̃айад солэдэт бо, – следует устрожить для такого, [считая его] как кели ришон даже после того, как его положили в кели шени или шелиши, потому что оно хранит в себе тепло, и поэтому нельзя наливать холодный суп, как сказано выше в п. 1.8, на куски горячего мяса в тарелке, и также нельзя класть горячие куски мяса в холодный суп в тарелке, и также нельзя класть приправы или сливочное масло на горячую картошку и т.п. Но разрешено солить столовой или поваренной солью горячую картошку*, и также разрешено класть варёную томатную пасту (кетчуп) на куски горячего мяса. * И см. выше п. 1.60. 1.65. Паштида (кугель) пока она ещё горячая настолько, что г̃айад солэдэт ба (45°С) – есть у неё сила варить другую пищу на глубину кедэй келипаА, поэтому нужно избегать касания паштиды любого, что может вариться, например, солёный огурец, однако есть облегчающие в этом. А кедэ́й келипа́ (כְּדֵי קְלִיפָּה) – букв. как [толщина] кожуры, скорлупы и т.п. Здесь это тонкий слой на поверхности пищи. 1.66. Когда снимают с огня кипящую кастрюли, нельзя ставить её на мокрую поверхность или мокрое полотенце, т.к. вода, находящаяся там, будет вариться от тепла кастрюли, и см. выше в конце п. 1.65. 1.67. Разрешено мыть горячее яйцо в холодной воде, текущей из крана, и нет при этом нарушения запрета варить воду, но нельзя класть такое яйцо в стакан с холодной водой. Варка после печения (בִּשׁוּל אַחַר אֲפִיָה) 1.68. Хотя и было сказано, что для сухой полностью готовой пищи, как правило, нет запрета варки в Шаббат, т.к. нет варки после варки, однако есть варка после печения (афийа), запекания на огне (целийа) и после жарки (тигун) и каления [поджаривание без масла] (келийа), и также наоборот: есть печение, запекание на огне или жарка и каление после варки. Поэтому запрещено класть хлеб в суп или макать бисквиты и мацу в чай и т.п., когда суп или чай в кели ришон, и также запрещено лить на них из кели ришон, и также нельзя класть их в кели шени, и тот же закон для турецкого кофе (кафэ шах̃ор) – нельзя класть его в чашку с горячей водой, которая кели шени. Однако половник и ложка для этих случаев не считаются кели ришон (см. для сравнения п. 1.54), и поэтому можно «облегчить» и класть хлеб в суп, налитый половником из кели ришон в тарелку. 1.69. Варёное мясо нельзя класть возле огня, в месте, в котором оно может нагреться так, что г̃айад солэдэт бо (45°С); и также нельзя класть его на крышку кастрюли, которая стоит на огне, т.к. варёное мясо (которое сейчас без соуса) от поступающего к нему тепла [при такой температуре] печётсяА. А См. п. 1.68, где сказано, что есть печение после варки. 1.70. Печёные ромбики, добавляемые в суп или жареные в масле макаронные изделия, которые продают готовыми в пищу, – разрешено класть даже в кели ришон, если он не стоит на огне, т.к. жарение в большом количестве масла считается варкой, и нет варки после варки. 1.71. Нельзя класть хлеб возле огня, чтобы высушить его (сделать сухари), т.к. хлеб при этом меняется и твердеет. Но разрешено класть замёрзший хлеб возле огня в месте, где он не может высохнуть или даже класть на нагреватель воды, который стоит на огне, чтобы он растаял, но перед этим нужно обязательно стряхнуть кусочки льда, которые на нём. Законы оставления пищи на Шаббат и законы укрывания перед Шаббатом и в Шаббат (דיני שהייה מערב שבת ודיני הַטְמָנָה בערב שבת ובשבת) 1.72. Т.к. есть много разделов законов, касающихся оставления кастрюли на огне с эрэва Шаббата [на Шаббат], правильно будет следить, чтобы вся пища была полностью готова в эрэв Шаббат, и кастрюля была поставлена на покрытый огонь* до начала Шаббата. И тот же закон для воды: правильно будет ставить её на покрытый огонь ещё в эрэв Шаббат, после того, как довели её до кипения. * И см. выше п. 1.20. 1.73. Однако кастрюлю, которую не собираются возвращать на огонь, после того, как её снимут в Шаббат, и пища в ней сварена до Шаббата как минимум до уровня «мааха́ль бэн Деруса́й» (т.е. до половины готовности, а при трудных обстоятельства даже только до трети готовности), и также нагреватель воды, в котором нагрели воду до Шаббата как минимум до такой температуры, что г̃айад солэдэт бо (45°С), и хотят оставить их на огне на весь Шаббат, – разрешено, по сути закона, оставить их на огне с эрэва Шаббат также и когда огонь не покрыт*. И хорошо было бы устрожить, если хотят поставить такую кастрюлю или такой нагреватель воды на непокрытый огонь (электрический нагреватель считается обычно как непокрытый огонь), чтобы поставили их туда в такое время [до Шаббата], что если бы они были холодные, могли закипеть до начала Шаббата. Газовая или электрическая печка, у которой имеется особый переключатель в режим «Шаббат» (роль которого отменить действие термостата), – разрешено оставлять в ней полностью готовую пищу с эрэва Шаббат, и см. примечание в п. 1.19. * И не брать воду из нагревателя пока она не закипит. 1.74. В законах укрывания (г̃атмана́А следует различать: между укрыванием до Шаббата и укрыванием в Шаббат; между укрыванием, которое добавляет тепло и укрыванием, которое не добавляет тепло, но сохраняет его; между укрыванием в кели ришон (сосуд, в котором варилась эта пища) и укрыванием в кели шени; между укрыванием пищи, температура которой г̃айад солэдэт бо (45°С) [и более] и укрыванием пищи, ниже температуры г̃айад солэдэт бо. А г̃атмана́ (הַטְמָנָה) – прятание. Посуду с едой укутывают одеялами, подушками и другими теплоизолирующими материалами, чтобы сохранить пищу тёплой. 1.75. Разрешено укрывать до Шаббата кастрюлю с пищей для сохранения тепла, например, заворачивать в подушки или одеяла, и разрешено укрывать до Шаббата, даже если кастрюля стоит на другой «кипящей» кастрюле, но которая не стоит на огне. Однако запрещено укрывать кастрюлю, даже до Шаббата способом, добавляющим тепло, например, накрывать одеялом кастрюлю, которая стоит на огне (даже на покрытом) или на электрической плате (и даже пища не нагреется до температуры йад солэдэт), и запрещено это укрывание, добавляющее тепло, даже когда пища полностью готова. Поэтому также запрещено, даже до Шаббата, класть закрытую коробку с консервами на пищу, которая в кастрюле с горячей водой, которая стоит на огне, когда горячая вода полностью покрывает эту коробку, и как далее в п. 1.77. * И также запрещено накрывать, даже до Шаббата, хлеб или паштиду (кугель) алюминиевой фольгой (предназначенной для сохранения тепла), или полотенцем, когда они на крышке кастрюли, которая стоит на огне. * Но если кастрюля не стоит на огне, – разрешено делать так в эрэв Шаббат, но не в сам Шаббат. 1.76. В сам Шаббат запрещено укрывать даже способом, который не добавляет пище тепло, и даже когда она полностью готова. И поэтому, если потух огонь под кастрюлей в Шаббат, нельзя покрывать эту кастрюлю одеялами, чтобы сохранить тепло пищи, и смотри также далее п. 1.82. 1.77. И сказанное, что запрещено укрывать – это только покрытие кастрюли или коробки с консервами со всех сторон. Но если не покрывают их со всех сторон – нет при этом укрытия, и разрешено делать так даже в сам Шаббат, но при условии, что пища полностью готова. Поэтому разрешено накрыть полотенцем и т.п. только крышку кастрюли даже если она стоит на огне, но при условии, что пища в ней уже полностью готова. 1.78. А также запрет укрывания нарушается только когда покрытие (например, одеяло) покрывает все стороны кастрюли. И поэтому если накроют кастрюлю, даже стоящую на огне, крышкой, которая шире кастрюли, и покроют одеялом так, что оно не будет прилегать со всех сторон кастрюли, – не будет при этом нарушения запрета укрывания, даже если сделают это в сам Шаббат, но разрешено делать так только если пища полностью готова. 1.79. Поэтому разрешено до начала Шаббата поставить кастрюлю в жестяную коробку, предназначенную для этого, закрытую со всех сторон и стоящую на огне, чтобы сохранить тепло пищи. И если вынут кастрюлю из коробки в Шаббат, также разрешено возвратить её при условии соблюдения законов возвращения, приведённых выше в п. 1.20. О том, как класть бутылку с молоком для ребёнка в горячую воду, см. выше в п. 1.56. 1.80. Кастрюлю, которая была покрыта до Шаббата одеялами и т.п., – разрешено открывать и возвращать покрытие, и даже если оно само открылось – разрешено опять покрыть; и даже покрыть другими более тёплыми одеялами разрешено, и также добавить ещё одеяла разрешено, т.к. она уже была укрыта. И разрешили всё это только когда пища полностью готова и укрыта способом, не добавляющим тепло, а только сохраняющим его [см. выше в п. 1.75]. 1.81. Запрет укрытия (г̃атмана́) – только для пищи, которая находится в том сосуде, в котором она варилась, но разрешено переложить пищу из кели ришон в кели шени и укрыть её в нём, даже со всех сторон, даже в Шаббат, тем что не добавляет тепло, т.е. покрыть этот кели шени одеялами и т.п. Поэтому, если погас огонь и опасаются, что пища, которая стояла на плите остынет больше допустимого – разрешено [в Шаббат] переложить её в другой сосуд и покрыть его одеялами, чтобы сохранить пищу тёплой. 1.82. При необходимости, разрешено укрывать в Шаббат также и пищу, находящуюся в кели ришон, чтобы сохранить её тепло, и это когда температура пищи не достигает уровня, что г̃айад солэдэт бо (45°С), и укрывают способом, не добавляющим тепло, а только сохраняющим его. 1.83. Разрешено наполнить в Шаббат ёмкость термоса горячей водой из кели ришон, но только, чтобы ёмкость была абсолютно сухая перед наполнением, и закон для самого термоса – как закон для кели шени. Разрешено пользоваться электрическим нагревателем-термосом, вода в котором после кипения сохраняется горячей, но нужно использовать исключительно ручную подачу воды, не электрическую. И закон для этого термоса как закон для кели ришон, стоящего на огне, см. выше п. 1.12. 1.84. И также разрешено наполнять грелку (которая внутри абсолютно сухая), чтобы нагреть ею кровать. И относительно прикладывания её к части тела для лечения см. далее пп. 33.15 и 34.11. 1.85. Электрический нагреватель*, вода в котором закипела до начала Шаббата, и он сохраняет её температуру посредством встроенного электрического нагревательного элемента (מצב שבת – состояние Шаббат) – разрешено пользоваться им в Шаббат для сохранения воды, которая в нём горячей, но только нельзя добавлять в него холодную воду в Шаббат, и также нельзя, чтобы самостоятельно поступала в него холодная вода, когда выходит горячая. * Закон для электрического нагревателя как у открытого огня, и см. выше п. 1.20 (г). 1.86. Запрет укрывания действует только когда укрывают вещами (подушками, одеялами и т.п.) пищу, находящуюся в кели (ришон), или когда укрывают этими вещами пищу, которая не в сосуде, например, горячее яйцо в скорлупе, горячую паштиду, и кладут это под одежду и т.п., которая на крышке кастрюли, или когда укрывают пищу, находящуюся в сосуде в горячей пище (сравни с пп. 1.56 и 1.75). Однако нет запрета укрывать пищу внутри другой пищи, даже с намерением нагреть укрываемое. Поэтому разрешено положить кусок холодного полностью готового мяса в горячий суп, но который не стоит на огне. 1.87. Разрешено до начала Шаббата положить пакет с рисом и т.п. в суп стоящий на огне, и это не считается укрытием (г̃атмана), а варкой. И также разрешено обернуть паштиду (кугель) алюминиевой фольгой, покрывающей пищу со всех сторон, и поместить полностью во внутрь хамина или супа, стоящих на огне, и нет при этом нарушения запрета укрывания, и можно делать так даже если покрытие цельное без отверстий, и это считается как два вида пищи, которые греются в Шаббат на огне. 1.88. Законы замораживания и охлаждения в Шаббат (דִינֵי קֵירוּר וְצִינוּן) 1.89. Пища находится в кели шени, и даже если есть в ней гуш*, разрешено поставить это в другой сосуд с холодной водой, чтобы остудить пищу, несмотря на то, что холодная вода немножко нагреется от этого. Но с кели ришон запрещено делать так, и также запрещено ставить что-либо являющееся гушем в холодную воду, и даже если не нагреется от этого холодная вода, и см. в конце п. 1.64. * гуш (גוּשׁ – зд. ком, глыба). Здесь – это нечто представляющее собой массу (комок, кусок и т.п.), в которой хранится большое количество тепла, и есть опасение, что от него нагреется вода до температуры, что г̃айад солэдэт бо (45°С) и будет считаться что вода варится. 1.90. Разрешено класть кубики льда в воду, чтобы охладить её даже если лёд растает от этого, но класть кубики льда в пустой стакан, чтобы пить воду, которая получится от таяния льда – запрещено, т.к. есть в этом нарушение запрета ноладА, и смотри примечание в конце главы 22*. Запрет этот действует и в Шаббат и в Йом тов, и смотри далее п. 10.3. А нола́д (נוֹלָד) – рождённый (зд.: «вновь рождённый» – создание того, чего не было). * В последнем большом нижнем примечании. {Далее перевод из 1-го издания книги} Часть 2. Законы приготовления пищи в Йом тов 2.1. Разрешено варить и печь в Йом тов, но при условии, что намереваются есть эту пищу именно в этот день, и см. далее п. 28.69. Однако запрещено варить и печь в Йом тов на завтра: на будни, на второй день праздника Рош г̃ашана, вторые дни праздников за пределами Эрэц Исраэль, и если завтра – Шаббат (и см. далее гл. 11). И по вопросу о зажигании огня для варки и о перенесении огня от уже горящего огня см. далее пп. 13.2-3. 2.2. Блюдо, вкус которого совсем не ухудшится от того, что его приготовят днём до начала праздника, например, овощной суп, – нужно приготовить днём перед праздником. Не приготовили до праздника: [1] если забыли, или если не успели приготовить днём – разрешено сделать это в Йом тов, но немного изменив при этом обычное выполнение действий. [2] Если были в затруднительном положении, и не было никакой возможности приготовить днём до праздника, или в сам праздник неожиданно пришли гости, и не могли приготовить для них днём до праздника, – разрешено сделать это в Йом тов даже без изменений обычных действий. И почему же сказали мудрецы, благословенна их память, чтобы готовили это днём до праздника? – Сделали ограду из-за того, что могут не захотеть готовить перед праздником ту пищу, которую можно приготовить заранее, и оставят это на Йом тов, и окажется, что весь праздник проходит в приготовлении насущной пищи и отменяется радость Йом тов. Часть 3. Законы выбора (בּוֹרֵר – борэр) в Шаббат * Законы выбора в Йом тов объяснены далее в 4-й части. Словарь: בּוֹרֵר (борэ́р) – выбирающий; בְּרֵרָה (берэра) – выбор. От переводчика. Запрет борэр или берэра – один из 39 запретов из Торы – отделение нужного от ненужного, когда они перемешаны. Далее при объяснении закона борэр используются термины песолэт и охэль: под песолэт подразумевается «ненужное», а под охэль – «нужное», и это касается не только пищи. Ограничения выбора (גדרי ברירה) 3.1. Два вида смешанные друг с другом: оба еда, оба не еда (например, посуда или одежда), едаА и не нужное для едыБ, ‒ запрещено отделять один вид от другого «путём выбора»В, но разрешено делать это «путём еды»Г. А אוֹכֶל ‒ о́хэль ‒ еда, пища, нужное. Б פְּסוֹלֶת ‒ песо́лэт ‒ мусор, отходы, не нужное. В דֶרֶך בְּרֵרָה ‒ дэ́рэх берэра́ ‒ путь выбора. בְּרֵרָה, בְּרֵירָה ‒ берэра́ ‒ выбор. Г דֶרֶך אֲכִילָה ‒ дэ́рэх ахила́ ‒ путь еды. Запомните эти термины, т.к. они будут использоваться в дальнейшем. С целью сокращения, вид нужный будет называться далее «охэль», а другой вид [ненужный] – «песолэт». Например, грецкие орехи, с которыми смешан миндаль: если нужны грецкие орехи, то они называются «охэль», а миндаль ‒ «песолэт»; и наоборот: если нужен миндаль, то он называется «охэль», а орехи ‒ «песолэт». Летняя и зимняя одежда: вид нужный сейчас называется «охэль», а другой ‒ «песолэт». 3.2. Три условия определяют [что выбирание считается] дэрэх ахила, и когда эти три условия не выполнены одновременно, ‒ это не дэрэх ахила, и запрещено выбирать: 1) выбор охэль из песолэт, исключить выбор песолэт из охэль; 2) выбор рукой, исключить выбор с помощью предназначенного для этого прибора; 3) выбор для немедленного использования, исключить выбор для использования позднее. Для запоминания, когда разрешено выбирать: «нужное, рукой, использовать сразу». 3.3. Запрет берэра действует только, когда два вида смешаны один с другим или лежат близко друг от друга в беспорядке. Но если каждый вид лежит отдельно – нет в удалении одного из них запрета берэра, и разрешено брать из них то, что нужно. 3.4. И также нет запрета берэра, когда два вида находятся вместе, но никак не смешаны. Поэтому разрешено вынуть мясо из прозрачного супа, даже когда не собираются есть это мясо сразу, а только положить его в холодильник; и также разрешено вынуть картошку или варёные яйца из воды, в которой они варились, чтобы отложить их для использования позднее, и см. также далее п. 3.20. И также разрешено вынуть кубики льда из стакана с напитком (в который положили их, чтобы охладить его), и см. далее пп. 3.57 и 3.63. 3.5. Отходы еды лежат на еде – несмотря на то, что они не перемешаны с едой, есть при удалении отходов нарушение запрета берэра; однако, когда еда одного вида лежит на еде другого вида, то если они не перемешаны и совсем нет намерения выбирать – нет в удалении вида, лежащего сверху, нарушения запрета берэра, если делают так, чтобы добраться до еды, которая снизу, и см. далее п. 3.45. 3.6. Запрет берэра нарушается только когда намереваются выбрать, например, когда убирают гнилой плод из хороших плодов, чтобы улучшить плоды. Но если взял плод, чтобы съесть, а потом оказалось, что не желает его, например, когда взял плод и оказалось, что он гнилой, и отложил его в сторону – не нарушил запрет берэра. 3.7. Запрет берэра есть только при выборе песолэт из охэль или охэль из песолэт. Но если поставили сосуд, в котором песолэт смешан с напитком, например, когда чай в стакане смешан с чайными листьями, и не дотрагивались до песолэт, а песолэт сам оседает на дно – нет в этом нарушения запрета. 3.8. Во всех случаях, когда разрешено выбирать охэль из песолэт, или снимать кожуру с пищи, или сортировать разные виды, и всё это для немедленного использования [выбранного] и, как объяснено выше и далее, – нет никакой разницы делает ли он это для своего личного использования, или делает это для себя вместе с другими, или только для другого, когда он сам не пользуется результатами своего действия, или если делает этого для нужд животного. 3.9. Выбрал, нарушая закон – нужно спросить у рава, т.к. бывает, что охэль становится запрещённым для использования из-за того, что сделана ему мелаха15 [запрещённая работа «выбор»]. И уточни также выше в введении, п. 1.34. 15 …Всё это касается еврея, который нарушил и выбрал, нарушая закон. Но слуга нееврей, который выбрал для еврея песолэт из охэля, и также не перед самой трапезой, – разрешено есть, если он не получает пользу от того, что нееврей поспешил и выбрал не перед самой трапезой охэль из песолэт… Выбор охэль из песолэт (ברירת אוכל מפסולת) 3.10. Выбирают охэль из песолэт, но не выбирают песолэт из охэль, даже когда охэль больше, чем песолэт и выбор охэль связан с большими трудностями. 3.11. Нарушение запрета борэрА есть, даже когда берут только часть из песолэт, а остальной песолэт остаётся. А בּוֹרֵר ‒ борэр ‒ отбор ‒ действие запрещённое в Шаббат. 3.12. Когда едят мясо или рыбу с косточками в Шаббат, запрещено удалять косточки перед едой из-за запрета берэра́*. Как же делать? ‒ [1] Взять в рот охэль, который на песолэт, т.е. мясо или рыбу на их косточке, и теперь можно вынуть косточку изо рта, и нет опасения нарушения запрета берэра. Если неудобно сделать так, ‒ [2] можно держать косточку и есть мясо с неё, или удалить вилкой мясо с кости в тарелке, даже если при этом будут держать кость в тарелке рукой или ножом в руке. [3] Также разрешено держать кость одной рукой, а другой снимать с неё мясо, несмотря на то что в итоге кость в руке останется без мяса; [4] и также разрешено вынимать каждую косточку отдельно, но пососав её после этого во рту, прежде чем выбросить. * Поэтому при приготовлении рыбы для шаббатних трапез, нужно сделать так, чтобы не вынимали косточки в Шаббат, а приготовить всё до начала Шаббата. Не сделали это – можно подать рыбу какая она есть, но во время еды пусть каждый соблюдает отделение мяса рыбы от костей, а не наоборот, и см. далее п. 3.68. 3.13. Если же нет возможности воспользоваться одним из выше приведённых способов, например, когда едят рыбу с мелкими костями, есть разрешающие удалить косточки с небольшим количеством рыбьего мяса прилепившегося к ним, и есть устрожающие в этом [запрещающие]. 3.14. Однако, также и тем, у которых принято облегчать и вынимать кости из рыбы, – есть им на кого положиться, но это только, когда делается это именно во время самой еды, а не перед едой. 3.15. Вместе с тем, отдадим должное Исраэлю, народу святому, у которого есть обычай есть в Шаббат фаршированную рыбу (без костей), чтобы избежать всех этих сомнений и опасений [сказанных выше]. 3.16. Сухие кости (без мяса), находящиеся в пище, которая в тарелке, – запрещено удалять их также, когда есть в них мозг, если не хотят обсасывать их сейчас, и пусть остаются на своём месте до окончания еды. 3.17. Когда едят арбуз, нужно класть кусок с косточками в рот, и затем выплёвывать косточки изо рта, и нет при этом опасения нарушить запрет берэра́. Не хочет делать так – пусть потрясёт кусок, чтобы стряхнуть косточки, но делать это нужно непосредственно перед едой. И относительно косточек оставшихся прилипшими к плоду – тот, кто «облегчает» и вынимает их из мякоти арбуза – есть ему на кого положиться, но только если он сделает это прямо перед едой. Об удаления корки арбуза, см. далее п. 3.38, и о дыне, см. далее п. 3.37. 3.18. Когда едят плод, мякоть которого прилипла к косточке, например, слива или персик, – есть разрешающие удалить рукой косточку из плода [с прилипшей к ней мякотью], и закон для этого объяснён в п. 3.13 [там разрешается удалить косточку с небольшим количеством мяса]. Если едят плод с косточкой отдельной от мякоти, так что не остаётся на косточке часть мякоти, например, абрикос или мушмула (שֶׁסֶק), хорошо бы открыть плод так, чтобы косточка выпала сама по себе или, удерживая косточку одной рукой, удалить плод с неё другой рукой. Но есть разрешающие также и удалить косточку* из мякоти плода, но только прямо перед едой, но не до этого36. 36 …Плоды, требующие проверки на червивость, – проверяют и выбрасывают косточку рукой, т.к. так едят их... * Косточку, несъедобную для человека и животного, разрешено летальтэльА во время, когда её удаляют из плода, или когда вынимают изо рта, также и без прилипшей мякоти, но после того, как удалили из плода или изо рта – теперь это мукцэ, и см. далее п. 20.26. А לְטַלְטֵל (летальтэль) – перемещать, переносить [предметы в Шаббат и Йом тов]. 3.19. Насекомое, упавшее в еду или питьё, – запрещено вынимать только его одного* [без пищи или напитка] с помощью руки или предмета, и также запрещено удалять его дуя, но разрешено удалить это насекомое вылив немного жидкости из этого сосуда40; и также разрешено удалить его [взяв] вместе с небольшим количеством пищи или жидкости, в которую оно упало. И разрешено сделать так и когда не собираются есть эту пищу или пить этот напиток сразу, и см. далее п. 3.40. 40 [Это самый лучший способ] …Т.к. при вынимании мухи вместе с небольшим количеством напитка есть опасение х̃ийув х̃атат [т.е. нарушить закон из Торы]…, а если выливает муху из стакана – разрешено, т.к. это случай выбора пищи из пищи (охэль ми-тох охэль), т.к. выливая муху, выливается с ней немного напитка… * И также в будни, если упало насекомое в пищу, горячую настолько, что г̃айад солэдэт боА, не нужно вынимать это насекомое прибором для еды, например, ложкой или чайной ложкой, чтобы они не впитали от запретного, а нужно воспользоваться одноразовым прибором, или палочкой, или спичкой, и т.п. – тем, что можно выбросить после извлечения насекомого; или удалить это насекомое вылив прямо из сосуда, или подождать пока еда остынет, и тогда можно будет удалить любым прибором. А הַיָד סוֹלֶדֶת בּוֹ (г̃айад солэдэт бо) – рука отдёргивается от него (т.к. горячо ‒ 45°С и более). 3.20. Банка с творогом (גְבִנָה לְבָנָה – гевина́ левана́) или с простоквашей (לֶבֶּן – лэ́бэн) или с молочным десертом (מַעֲדַנֵי חָלָב – маа̃данэ́й х̃ала́в), в которых выделилась сыворотка, – запрещено выливать [только] эту сыворотку, но можно вылить её вместе с небольшим количеством пищи; и также нельзя сливать масло из консервной коробки с сардинами или тунцом, но нужно вынуть рыбу и оставить масло; и также разрешено вынимать ложкой рыбу из масла, и смотри далее п. 3.49. Однако из консервированных огурцов разрешено слить жидкость45. И также нельзя вынимать маленькие кусочки льда, которые в напитке, если не хотят есть их сразу (и см. выше п. 3.4). 45 И причина: т.к. нет здесь смеси, и см. выше п. 3.4. 3.21. Запрещено класть лимон или [хлористый] кальций и т.п. в молоко, чтобы сделался творог, т.к. посредством этого творог отделяется от сыворотки, и при делании такого отделения нарушается запрет берэра (выбор). И даже поставить молоко в тёплое место, чтобы ускорить скисание, например, для получения творога – запрещено, и см. далее п. 3.55. 3.22. Когда хотят отмыть водой фрукты или овощи от мусора, который на них, следует различать между мусором, смешанным с плодами и мусором, прилипшим к плодам, как объяснено далее. [1] Фрукты или овощи, которые смешаны с каким-то мусором, и большинство людей не едят их в таком виде, – запрещено помещать их в воду, чтобы мусор осел или всплыл, и также запрещено смывать этот мусор струёй воды, т.к. при этом происходит отделение песолэта от охэля [и т.о. нарушается запрет борэр], но нужно подготовить и вымыть эти плоды до начала Шаббата. [2] Однако, если мусор прилип к плодам, или есть на них пыль, или налёт от опрыскивания и т.п., – разрешено удалить это смыванием водой, и сделать это нужно непосредственно перед их едой; и также разрешено очистить кожуру фруктов и овощей (например, редьку) с прилипшей к ним землёй, но делать это нужно непосредственно перед их едой. [3] И разрешено удалить пыль или налёт от опрыскивания и т.п. на поверхности плода трением плода рукой или сухой тряпкой, и также мусор, прилипший к плоду, разрешено удалять рукой перед едой плода. И разрешено дезинфицировать чистые плоды замачиванием в дезинфицирующем растворе. 3.23. Когда едят виноград с грозди, и есть на ней гнилые ягоды – пусть сорвут хорошие, которые хотят есть сейчас, а те, которые не хотят есть – пусть оставят и не срывают. С другой стороны, когда едят яблоко, часть которого испортилась, – разрешено отрезать эту испорченную часть, чтобы есть оставшееся, но сделать это нужно непосредственно перед едой, и см. далее п. 3.25. Но если вместе с испорченным удалят также и часть хорошего, – разрешено даже не перед едой. 3.24. Когда два вида пищи смешаны друг с другом, – разрешено взять тот вид, который хотят есть сейчас, и он называется «охэль», но запрещено удалять вид, который не хотят есть сейчас, т.к. он считается «песолэт», и см. далее п. 3.72. И поэтому, из миски, в которой смешены плоды разных видов, – нельзя удалять плоды, которые не хотят есть сейчас, чтобы остались в ней плоды, которые хотят есть, но разрешено вынуть плоды, которые хотят есть сейчас, или вынуть все плоды из миски в смешанном виде и собрать вид, который хотят есть сейчас, и см. далее п. 3.45. Овощной салат, в котором смешан лук, – тому, кто не любит есть лук, запрещено удалять его, но пусть берёт другие овощи и оставляет лук, или удалит этот лук и даст есть сейчас товарищу, который любит лук. 3.25. Куски пищи одного вида и одного качества, даже не одинакового размера, – разрешено выбирать из них и те, которые не собираются есть сразу, и это потому, что не выбирают здесь один вид из другого, но все они одного вида и предназначены для еды, и см. далее пп. 3.28 и 3.29. Поэтому, если были перед ним куски мяса маленькие и большие, и все они одного вида, и приготовлены одним способом, – разрешено вынимать даже те, которые не хотят есть сейчас. И тот же закон относится к кускам рыбы одного вида, если они приготовлены одинаковым способом, например, все они варёные или все жареные, хотя и в некоторых из них больше костей (как в кусках хвоста), и тот же закон для плодов одного типа и одного вида, и все они свежие, – разрешено выбирать даже те, которые захотят сохранить на более позднее время, и даже если возьмут именно большие или маленькие. 3.26. Разрешено вынимать из миски с плодами одного вида и качества частично прогнивший плод, даже когда не собираются его есть. Но если плод весь гнилой, он считается «песолэт» и запрещено вынимать его из-за запрета берэра, и запрещено удалять его даже с намерением чтобы он не испортил остальные плоды в миске, или чтобы не привлёк насекомых. Как поступить? – Удалить хорошие плоды, которые вокруг гнилого. О чём идёт речь? – Когда это предназначено, чтобы есть сейчас, и как далее в п. 3.68. Не собираются есть плоды сейчас – запрещено вынимать хорошие плоды, прилегающие к гнилому, но разрешено брать хорошие, которые вокруг хороших плодов, окружающих гнилой. 3.27. Когда имеются два вида плодов в одном кели и хотят выбрать только маленькие плоды или только большие из этих двух видов, – разрешено сделать это даже если не собираются есть плоды, которые вынут, а только плоды, оставшиеся в кели. И однако, когда вынимают маленькие или большие из двух видов, нельзя класть каждый вид отдельно, но нужно класть два вида смешанными73, и см. далее в пп. 3.28-29. 73 Потому что, если не делать так, то будет нарушен запрет берэра, т.к. хотят отделить два вида… 3.28. Когда имеется один вид вещей, которые различны по размерам или по цвету, предназначенные для разных целей, – если использование их не одинаковое, то они считаются как два разных вида. И поэтому нужно выбирать те, которые хотят использовать сейчас, но не выбирать другие, как это делается при выбирании песолэт из охэль. Поэтому, когда есть маленькие и большие ложки, если нужны большие – запрещено вынимать маленькие и оставлять большие, и наоборот. Одежды двух людей, или даже они все одного человека, но предназначенные для разных целей, как например, шаббатняя одежда и одежда для будней, или одежда разного цвета, – нужно брать то, что нужно для использования сейчас, и оставлять другие, и см. далее п. 3.86. 3.29. И также, когда есть вещи одного вида и одного качества: если намереваются выбрать из них, для какой-то особой цели, маленькие, которые перемешаны с большими, например, для продажи, – есть при этом нарушение запрета борэр, и запрещено выбирать те, которые не хотят использовать сейчас. Поэтому запрещено сортировать яблоки или яйца соответственно их размера, если делают это с намерением отделить одни от других. И также торговец этрогов пусть не сортирует их по разным сортам (в добавок к этому он нарушает запрет «ми-мецо́ х̃эфцэха́» тем, что занимается в Шаббат будничными делами). Были перед ним плоды одного вида и одного качества, но часть из них ещё не дозрели, и трудно их есть в данный момент – пусть выбирает плоды, которые хочет есть сейчас, но не выбирает плоды, которые ещё не дозрели. 3.30. Из упаковки, в которой есть целые и разбитые мацот, разрешено вынимать мацу одну за другой, пока не найдутся две целые мацы подходящие для лэхэм мишнэ, и нет при этом нарушения запрета берэра, как объяснено выше в пп. 3.5 и 6. Но если целые и разбитые мацот положены вперемешку не в упаковке, – нельзя вынимать разбитые и оставлять целые, т.к. разбитые не подходят для этой мицвы, и когда берут их, – это выбирание песолэт из охэля*. И если все мацот предназначены для этой трапезы, – разрешено вынимать тем временем разбитые и откладывать их в сторону для нужд в продолжении трапезы. * Что является нарушения запрета берэра. 3.31. Разрешено в Песах, который выпал на Шаббат, удалять сложившуюся часть мацы, т.к. обычай не есть это в Песах*, но делать это нужно только перед самой трапезой, а щепетильные выбирают мацот до праздника Песах из-за опасения нарушения запрета хамэца. * Из-за опасения, что там мог образоваться хамэц, т.к. жар печи позднее доходит до внутреннего места складки. И теперь это удаление похоже на выбирание песолэт из охэля. 3.32. Когда упали в мусорный ящик нож, ложка или вилка и т.п., и смешались с мусором, – только если будут использовать их сразу после вынимания из ящика, можно извлечь их из мусора. И тот же закон если увидели лист [со святым текстом], требующий помещения в генизу, – пусть вынут, чтобы сохранить его святость, и прочтут из него немного, прежде чем положить в пакет для генизы. Удаление «келипы»А (הסרת "קליפה") А קְלִפָּה (келипа́) – 1. шелуха, кожура, скорлупа, кора, кожица. 3.33. Разрешено очищать кожуру фруктов, овощей, яиц и т.п. способом, объяснённым далее, и это потому что невозможно добраться до этой пищи другим способом и так принято их есть. 3.34. Если келипа съедобная, и большинство людей едят её, как например кожура помидора или яблока (в местах, где большинство едят её), персика и груши, фруктов, которые большинство людей едят с кожурой, кожа рыбы, и также кожа птицы, – всё это разрешено удалять в Шаббат. И разрешено удалять такую келипу даже с помощью предназначенного для этого приспособления (мекале́ф), и даже очищать и оставлять очищенное на более позднее время, т.е. на другую трапезу в этот день, – разрешено. Есть устрожающие считающие, что даже когда келипа съедобная и большинство людей едят её, то и в этом случае следует удалять её только непосредственно перед трапезой, и не использовать для чистки прибор, предназначенный для этого, и как объяснено далее в п. 3.35. 3.35. Келипу, которую большинство людей не едят, разрешено удалять только рукой или приспособлением не предназначенным для этого, и при условии, что будут делать это только непосредственно перед трапезой, и см. далее п. 3.68. Поэтому разрешено очищать перед трапезой яйца*, лук, варёную картошку, бананы и колбасу**, даже ножом, но не предназначенным для этого приспособлением таким как мекалэф, и разрешено удалять келипу арахиса, и см. далее п. 3.42. И разрешено удалить (непосредственно перед едой) ярлык пекарни, приклеенный на буханке хлеба или на хале***, обязательно удалив вместе с ним немножко от хлеба, чтобы не задеть напечатанные на нём буквы, и см. конец п. 3.23. * Скорлупу яйца, т.к. она не подходит в пищу даже животным, разрешено перемещать только во время удаления её с яйца. Удалили скорлупу с яйца – теперь это мукцэ, и см. далее п. 20.26 и пп. 22.34-35. ** Смотри далее пп. 11.9-10. *** И хорошо было бы сделать это после разрезания хлеба, чтобы сохранить его целым [до окончания благословения]. 3.36. Запрещено извлекать китнийот, например, горох или фасоль из стручков, т.к. при этом нарушается запрет «диша»А, но не запрещено если стручок съедобен, например, стручок гороха, когда он ещё зелёный. А דִישָׁה (диша́) – молотьба. Это одна из 39 мелахот запрещённых Торой в Шаббат – отделение съедобной части пищи растительного происхождения от несъедобной части, внутри которой она растёт, например, молотьба злаков. Отделение бобовых – это производная, толада́ запрета даш. 3.37. Когда разрезали дыню, разрешено удалить из неё семечки, т.к. без этого невозможно добраться до мякоти, но делать это нужно непосредственно перед трапезой. 3.38. Разрешено удалять толстую кожуру арбуза даже ножом, но делать это нужно непосредственно перед трапезой; а об удалении семечек см. выше 3.17. 3.39. Разрешено удалить черешки (тонкие веточки, которыми присоединён плод к ветке) с винограда, слив и т.п., и это при условии, что сделают это непосредственно перед тем как есть их. 3.40. Разрешено удалять из х̃асы внешние листья, которые не годятся в пищу, чтобы есть внутренние листья, но делать это можно только непосредственно перед трапезой. Однако если среди листьев х̃асы есть испортившиеся, или листья уже отделили и среди них смешаны листья испортившиеся, которые не очень подходят в пищу, – запрещено выбирать такие111, но можно перед трапезой взять хорошие листья. И разрешено, и нужно проверять листья х̃асы на наличие различных видов насекомых. И когда находят большое насекомое – разрешено удалять его, т.к. насекомое находится само по себе [отдельно от листа], и поэтому нет при удалении его нарушения запрета берэра. Но хорошо сделают, если удалят его вместе с кусочком листа, а не будут перемещать его одного. Но мелкие насекомые, прилипшие к листьям х̃асы – запрещено удалять только их, т.к. при их удалении нарушается запрет берэра, и обязаны удалять их вместе с кусочками листьев. И запрещено мыть и замачивать листья х̃асы и т.п. в мыльной воде и т.п., чтобы удалить насекомых, т.к. живые насекомые умрут в такой воде115. 111 …Если листья не полностью испорчены, то выбирание их запрещено только дерабанан… 115 И есть в этом нарушение запрета «нетилат нэшама» (букв. взятие души). Эта мелаха также называется шох̃эт» («зарезает»), и совершается она, когда человек убивает живое существо любым способом. 3.41. Разрешено удалять тлю, которая на поверхности кожуры цитрусовых плодов или проникшую в сам плод. И закон для этого случая как для большого насекомого, находящегося на листе хасы выше в п. 3.40, и также и в этом случае хорошо сделают, если удалят тлю вместе с небольшим количеством плода или кожуры. 3.42. Разрешено раскалывать орехи даже приспособлением, предназначенным для этого (щипцами для колки орехов)118, и разрешено использовать для этого даже молоток, хотя и не приготовили его для этого до начала Шаббата (и это при условии, что нет разрешённого инструмента). Но нельзя воспользоваться камнем, если не выделили его до Шаббата для постоянного использования121 [для этой цели]. 118 …И не похоже на случай выше в п. 3.35…, т.к. при раскалывании ореха ещё не выбирается охэль, поэтому разрешается даже приспособлением предназначенным для этого, и это когда разбивающий не выбирает, а только разбивает скорлупу ореха. 121 Т.к. он мукцэ мех̃амат гуфо [мукцэ само по себе, см. в п. 20.4]…, см. в МБ 308.97, что при необходимости можно положиться на «облегчение», что достаточно выделения для одного Шаббата… 3.43. Если бумажные обёртки конфет и т.п. прилипли к содержимому, – вынимать их из бумаги, чтобы есть, можно только перед самой едой из-за опасения нарушить запрет «берэра». 3.44. Пришли гости. Когда хозяин очищает для них плоды, и для уважения их, хочет очистить больше, чем они смогут съесть – разрешено добавить и очистить сколько ему видится. 3.45. Два вида плодов лежат один на другом, например, виноград лежит на сливах, и хотят есть сливы – разрешено удалить виноград, чтобы добраться до слив; но если гнилые плоды лежат на хороших, – запрещено удалять гнилые, чтобы есть хорошие, потому что этим удалением «исправляют» хорошие плоды. Как же сделать? – Высыпать все плоды из посуды в смешанном виде, и собрать хорошие плоды, которые хотят есть сейчас, и как выше в п. 3.24. 3.46. Разрешено отрывать виноградины с грозди, сорванной с дерева до Шаббата, но только, если будут есть их сразу же*. И также разрешено отрывать бананы и помидоры шерри (маленькие) с их ветви перед едой. Но есть запрещающие отрывать финики от грозди, даже если хотят есть их сразу. * Виноградная гроздь, с которой сняли все виноградины – мукцэ, и запрещено перемещать её. 3.47. Разрешено искать в картотеке, чтобы вынуть необходимую сейчас карточку, и нет при этом нарушения запрета берэра, даже если во время поиска вынут ненужные сейчас карточки. Для вынутой карточки, разрешено искать её место в картотеке, чтобы вернуть её туда. Но если вынули несколько карточек (принадлежащих к разным местам), – нельзя возвращать их на места из-за запрета сортировкиА, см. далее п. 3.83. А מִיוּן (мийу́н) – классификация, сортировка. Запрещено, т.к. при этом выбирают. Выбор рукой (בְּרֵירָה בַּיָד) 3.48. Когда выбирают охэль из песолэта, или даже выбирают один вид охэля из другого вида охэля – выбирать нужно рукой, а не с помощью прибора140. 140 …Слышал от рава Шеломо Залмана Ойербаха, זצ"ל, что прибор, предназначенный только для немедленного выбора, не относится к множеству приборов, которыми запрещено выбирать, и поэтому разрешено наливать чайную заварку через ситечко заварочного чайника, как сказано далее в п. 3.62, или вынимать чайный пакетик из стакана, хотя капли заварки капают из пакетика… 3.49. К понятию «рука» относятся: ложка, чайная ложка, вилка и нож, когда их используют, как продолжение руки, а не помогают делать выбор, например, когда вынимают вилкой мясо из супа, чтобы есть его, удаляют вилкой мясо с кости, которая в тарелке, чтобы есть его, и также, когда снимают ножом оболочку с колбасы, чтобы есть её*. * Но нельзя разрывать буквы, напечатанные на оболочке. 3.50. Слой жира, собравшегося в верхней части бутылки с молоком, разрешено удалить ложкой, чтобы есть его сразу с этой ложки, которая в руке. Если не собирается есть этот жир сразу, и даже если хочет есть его сразу, но не хочет есть его прямо с ложки, которая у него в руке, а хочет перенести его сначала в другую посуду и есть его из этой посуды, – запрещено удалять его, но если возьмёт с небольшим количеством молока или оставит нижний слой жира, который на поверхности молока, – разрешено. 3.51. Также и молочную пенку, образовавшуюся на поверхности кипячённого в кастрюле молока, – запрещено удалять, но можно брать её с небольшим количеством молока, которое в кастрюле, или удерживая ложкой пенку, которая на поверхности молока, налить молоко из кастрюли в стакан. 3.52. Тот, кто не пьёт молоко с пенкой или её кусочками, – запрещено ему процеживать это молоко, т.к. при этом нарушается запрет борэр. Но разрешено удалить эту пенку вместе с небольшим количеством молока (см. выше п. 3.50). При необходимости разрешено процедить это молоко тем, что обычно не используют для его процеживания, например, кусочек ткани, чтобы удалить из него маленькие кусочки пенки, смешанные с молоком (нельзя при этом выжимать ткань из-за запрета сех̃ита, и также нельзя делать из ткани подобие ямки, в которую льют жидкость, но нужно натянуть её, и если получится ямка сама по себе – нет в этом нарушения). Но целую пенку или части пенки, плавающие на поверхности молока, – нет никакого разрешения процеживать даже тем, чем обычно не процеживают, но можно удалить её ложкой вместе с небольшим количеством молока. И также запрещено процеживать молоко, чтобы удалить из него настоящий песолэт (например, насекомое), даже если используя при этом то, чем обычно не процеживают. 3.53. Напиток, который большинство людей обычно пьют не процеживая, если также и не́кто обычно пьёт этот напиток не процеживая, – разрешено ему процеживать, и даже через цедилку. И поэтому молоко, в котором есть сгустки жира, т.к. большинство людей пьют его не процеживая, – разрешено процеживать тому, кому не требуется процеживание. И также разрешено процеживать, и даже через цедилку, соки из плодов (которые выжаты ещё днём до начала Шаббата!), чтобы удалить из них мякоть плодов, потому что большинство людей (и также он сам) пьют их обычно, когда частицы плодов смешаны с соком. 3.54. Но напиток, который [1] большинство людей обычно не пьют без процеживая, или даже [2] большинство людей пьют его таким как он есть, но не́кто сам обычно не пьёт его не процедив, – запрещено [в обоих этих случаях] процеживать его в Шаббат через цедилку, как будет объяснено далее. 3.55. Запрещено выливать скисшее молоко в мешочек из ткани, чтобы жидкость вытекла из него, а творог остался в мешочке, и см. выше п. 3.21. 3.56. Запрещено процеживать пищу через цедилку, чтобы отделить ненужную впитавшуюся в неё жидкость, например, сухари или бисквиты, которые замочили в воде или в молоке; но разрешено выжимать рукой из пищи ненужную жидкость, если делают это для хорошего вкуса пищи, и делать это нужно перед са́мой трапезой. 3.57. Запрещено процеживать варёные овощи, чтобы удалить из них жидкость. И закон этот относятся к обоим случаям: [1] когда нужна только жидкость без овощей, например, овощной суп, из которого хотят извлечь варёные овощи; [2] когда нужны варёные овощи без жидкости, например, крупа, варившаяся в воде, или разварившаяся картошка*. И также и здесь разрешено выжимать рукой варёные овощи от ненужной жидкости, если делается это для улучшения вкуса овощей, и сделают это перед са́мой трапезой, как сказано выше, но запрещено выжимать, чтобы получить жидкость, которая в варёных овощах. * Но относительно целых картофелин в воде, в которой они варились, закон объяснён выше в п. 3.4, что это не считается смесью, и разрешено сливать воду. 3.58. Запрещено процеживать макаронные изделия от воды, в которой они варились, т.к. не пьют обычно эту воду, и также запрещено прикрыть кастрюлю крышкой и слить воду так, чтобы макаронные изделия остались в кастрюле. И также запрещено использовать для этого разливную ложку с отверстиями, чтобы вылилась вода через отверстия. Но когда делают это только с намерением перенести макаронные изделия прямо из кастрюли в тарелку, без задержки, чтобы отделить от них воду, – нет никакого нарушения в том, что немного воды вытечет, и см. также выше в конце предыдущего пункта. 3.59. Нельзя использовать специальное приспособление для удаления косточек из маслин или сердцевины из яблока и т.п., хотя и уверенны, что немножко мякоти плода останется прилипшей к косточке180. 180 Т.к. суть намерения – извлечь косточки… Биур г̃алаха (319.4): Разрешено вынимать косточки именно тогда, когда делают это не приспособлением предназначенным для этого. 3.60. Разрешено пользоваться краном, на выходе которого установлено сито. Если выпало сито, – разрешено вернуть его на место только временным образом, не закрепляя его хорошо, из-за опасения нарушения запрета бонэ (строит). И также разрешено пропустить чистую воду через фильтр, для того, чтобы обеспечить её полную чистоту от любой грязи. Однако в местах, где пьют только процеженную воду, например, там, где бывают черви в воде, – нельзя использовать очистители или фильтры воды, кроме случаев, когда пьют воду прямо из крана без стакана. 3.61. Разрешено медленно налить чайную заварку в стакан, и даже с намерением, чтобы не попали в стакан чаинки; и если не собираются воспользоваться перелитой заваркой сразу, – нельзя выливать всю жидкость, находящаяся среди листиков чая. 3.62. Разрешено наливать чистую чайную заварку из сосуда, в котором на дне есть листья чая, также и когда в носике этого сосуда установлено ситечко185. И если листья чая смешаны с заваркой, хорошо было бы подождать, пока листья осядут, и только тогда наливать. Но если уже слили всю чистую заварку и осталась только заварка, смешанная с листьями, – есть запрещающие наливать чайную заварку через это ситечко187, и есть разрешающие188, поскольку хотят использовать заварку тотчас189. 185 Никто не спорит с этим, т.к. не выбирает между листьями чая и заваркой. 187 …И щепетильные не наливают через ситечко… 188 …Т.к. возможно, что это «выбор рукой», который разрешён. 189 См. в МБ 419.14 (55), что если хотят пить позднее, нужно прервать в конце струю и оставить воду с листьями. 3.63. Разрешено наливать жидкость, смешанную с кубиками льда, предназначенными для её охлаждения, из кувшина, в носике которого укреплено сито. Однако, если кубики уже растаяли и остались только маленькие, которые не нужны, – закон такой жидкости, как закон заварки чая с листьями, см. в п. 3.62 (см. ШШ № 536). 3.64. Разрешено приготовить чашку чая используя пакетик с листьями чая или двойную чайную ложку с отверстиями, в которую кладут листья чая, но только в воде, температура которой ниже «йад солэдэт баг̃эм» (45°С) (см. выше п. 1.52, 59 и 62). И правильно – вынуть пакетик или эту чайную ложку при помощи ложки или другой чайной ложки, но не рукой, т.к. если задержится пакетик, после вынимания над водой в чашке, то начнёт капать заварка, которая образовалась, обратно в чашку, и есть при этом опасение нарушения запрета берэра. И разрешено лить кипящую воду на листья чая, находящиеся в ситечке, если их варили до начала Шаббата, и см. выше в п. 1.53, хотя вода и отделяется от листьев чая сразу при обливании их, и нет при этом нарушения запрета берэра. 3.65. Разрешено дать ребёнку сосать из бутылки с соской, хотя при этом то, что не жидкость (и ребёнок не может его проглотить) останется в бутылке, т.к. [запрещённая] «мелаха борэр» не делается таким образом. 3.66. Разрешено пользоваться солонкой, в которой есть сгустки соли и соль выходит из неё через отверстия в крышке, несмотря на то, что сгустки соли остаются в солонке. И разрешено положить зёрна риса (до Шаббата из-за запрета мукцэ198) в открытую солонку, чтобы они впитали влагу из соли. И если зёрна риса находятся в солонке с крышкой, то правильно будет не солить через её крышку, хотя и останется много соли смешанной с рисом200, и см. выше п. 3.62. 198 Т.к. они не съедобны для человека… И если положили рис в солонку до начала Шаббата – нет в этом ничего [т.е. солонка не стала из-за этого мукцэ]. 200 Слышал от рава Ойербаха, זצ"ל, что есть основание запретить даже когда много соли, т.к. это похоже на выбор через сито… 3.67. Если понадобился в Шаббат желток яйца, то нужно отделить его от белка непосредственно перед трапезой переливанием яйца из одной скорлупы в другую, или вылить яйцо на тарелку и взять желток рукой или чем-то [например, ложкой], и оставить белок, но нельзя отделять белок от желтка из-за запрета берира204. 204 По закону запрета выбирания песолэт от охэль. Выбор для немедленного использования (בְּרֵירָה לְשֵׁם שִׁימוּשׁ מִיָדִי) 3.68. Когда выбирают разрешённым способом, т.е. выбирают охэль из песолэт, – делать это нужно только непосредственно перед трапезой или использованием того, что выбрали, т.к. выбирать охэль из песолэт для использования позднее – запрещено. Кроме этого запрещено выбирая для нужд трапезы, которую собираются есть сейчас, добавить при этом, чтобы осталось и для другой трапезы, например, когда готовят салат для утренней трапезы, нельзя чистить дополнительные плоды для третьей трапезы, и см. далее п. 3.82. 3.69. Вместе с тем, разрешено выбирать непосредственно [1] перед трапезой любое количество нужное для трапезы, которую собираются устроить, [2] или непосредственно перед использованием избранных вещей; и также если готовятся к большой трапезе, которая продлится несколько часов; и также если приглашают на неё много людей, и занимаются подготовкой к трапезе за долгое время до неё. И [здесь] трапеза (סְעוּדָה – сеуда́) – это любая еда со всеми её блюдами, даже трапеза царей. 3.70. Поэтому разрешено выбирать непосредственно перед трапезой листья хасы (см. выше п. 3.40) и т.п. для большого количества людей, например, для многолюдной трапезы, и разрешено делать это несмотря на то, что для выбора хасы требуется много времени, как сказано выше. 3.71. Когда смешаны варёные и жареные рыбы, и хотят взять варёные, – выбирать их нужно непосредственно перед трапезой, которую собираются есть, но запрещено для трапезы, которую не собираются есть сейчас. 3.72. Разрешено вынуть вилкой и т.п. мясо из кастрюли с хамином и мясом непосредственно перед трапезой, чтобы сохранить его для второго блюда этой же трапезы215. 215 …Что именно для другой трапезы запрещено, но для этой трапезы разрешено, даже когда не ест сразу, а на второе блюдо, т.к. считается выбором для немедленного употребления… 3.73. Подобно этому разрешено очистить от кожуры все плоды необходимые для трапезы, даже если будут есть их только в конце трапезы, но только при условии, что сделают это непосредственно перед началом трапезы. Однако нет разрешения очистить много плодов с намерением съесть немножко от каждого плода, оставляя большую часть плода для более позднего использования, например, очистить несколько апельсинов, чтобы съесть одну дольку от каждого апельсина. 3.74. Если плоды упали на землю и смешались с мусором и землёй – выбирать из этого можно только то, что необходимо для еды сразу, но не чтобы положить в миску или в пакет на более позднее время (и см. выше п. 3.22 и далее п. 26.24) 3.75. Если хотят вынуть одежду, находящуюся между другими одеждами – делать это можно только непосредственно перед её одеванием. И в особенности, нельзя выбирать в начале ночи детскую одежду для переодевания в середине ночи или для одевания утром219, и см. далее п. 15.45. 219 …Также запрещено выбирать детскую одежду с намерением взять её с собой при выходе из дома, чтобы одеть ребёнка в другом месте через некоторое время… 3.76. И такой же закон для больного, которому нужно принять лекарство в середине ночи, когда разные виды его лекарств перемешаны друг с другом – нужно выбрать их днём [до начала Шаббата], и если не сделали это – выбирать необходимое ему нужно непосредственно перед использованием лекарства, даже если понадобится для этого встать с постели в середине ночи, чтобы принять лекарство. 3.77. Когда хотят вынуть какую-то книгу, находящуюся между другими книгами, то если не видно снаружи какая это книга, – делать это нужно только непосредственно перед её чтением220; и, если необходимо вынуть книгу задолго до её чтения, – нужно вынуть её и немножко почитать или просмотреть, и потом отложить её, чтобы читать позднее. Но когда хорошо видно, какая это книга, например, когда название чётко видно на переплёте книги, – можно вынуть её даже для позднего использования221*. 200 …И слышал я от рава Шеломо Залмана Ойербаха, זצ"ל, что выбирающему в шаббатнюю ночь хумаш для чтения Торы завтра, не следует делать это из-за запрета берира, даже если завтра невозможно будет выбрать, например, когда будет рано выходить из дому и ещё темно, или гости спят в комнате, в которой находятся книги, и невозможно войти в неё утром… Но нет в этом запрета берира, если книги стоят в шкафу в особом порядке, и даже известен он только самому хозяину – не считаются книги перемешанными, и даже когда они не упорядочены в шкафу, если не лежат грудой – не считаются смешанными… 221* …Речь идёт именно о книгах, положенных в шкаф. 3.78. И то, что говорили, что разрешено выбирать охэль из песолэта только для немедленного использования выбранного – это такое использование, от которого получают пользу сразу, и как объяснено далее. 3.79. Поэтому запрещено выбирать один вид пищи из другого вида, чтобы охладить его в холодильнике, если не хотят есть его сразу после того, как остынет. 3.80. И также запрещено чистить и выбирать яйца и лук, даже если делают это, чтобы сразу приготовить из них рубленные яйца для трапезы, которую не будут есть сразу, т.к. не нарезание яиц, а еда [которая будет позднее] – цель, и см. далее п. 8.28. И запрещено делать так и когда намереваются съесть сразу немного от рубленных яиц, как сказано выше в п. 3.78, и см. также в конце п. 3.73. 3.81. Если различные виды напитков, расположены в холодильнике по видам, – разрешено вынимать из них [ненужные], чтобы добраться до нужного вида, и как объяснено выше в п. 3.45. И если напитки не расположены в каком-либо порядке, и лежат в холодильнике один рядом с другим, – можно вынуть вид, который хотят пить во время трапезы, но сделать это нужно прямо перед трапезой. Но если намерение, чтобы напитки перестали быть холодными, чтобы их можно было пить во время трапезы, которую собираются есть, – разрешено вынуть их и за некоторое время до этого. 3.82. Изначально следует съесть всё выбранное на трапезе, для которой выбирали. Однако, если выбрали пищу разрешённым образом для какой-то определённой трапезы в Шаббат, и ели, и осталось от выбранного, или совсем передумали есть выбранное на этой трапезе, – разрешено есть на другой трапезе, и не нарушили запрет борэр. Сортировка (מִיוּן) 3.83. Если пища или вещи разных видов перемешаны друг с другом, – запрещено сортировать их по видам, даже только с намерением положить каждый вид на предназначенное ему место, т.к. при этом выбирают из смеси не для того, чтобы использовать сразу же оба вида, которые выбирают. 3.84. Поэтому, если ваза полна апельсинов и грейпфрутов, – запрещено отделять их друг от друга, если нет намерения есть сразу же оба вида, но нужно отделить тот вид, который хотят есть сразу, и см. выше п. 3.24. 3.85. Ножи, ложки и вилки, которые перемешаны, запрещено сортировать, чтобы положить каждый вид в предназначенную ему ячейку. И также после мытья в воде в раковине запрещено вынимать каждый вид отдельно и вытирать его, и класть в его ячейку, но разрешено из кучи перемешанных ножей, ложек и вилок брать то, что попало в руку одно за другим без какого-либо порядка, вытирать и класть в его ячейку, и см. далее п. 12.24, 36 и 38. 3.86. И разрешено брать ножи, ложки и вилки, перемешанные между собой, и класть их на стол в нужном порядке, каждый в отдельности, но делать это нужно непосредственно перед трапезой. А если каждый вид находится в отдельной, предназначенной для него ячейке, – разрешено брать каждый вид один за другим и класть на стол в нужном порядке даже если делают это не перед трапезой, но нельзя при этом брать приборы из их ячеек и смешивать в руке, а потом класть на стол в определённом порядке. 3.87. Когда мясные и молочные ножи, ложки и вилки перемешались друг с другом, запрещено разделять их, но нужно брать непосредственно перед использованием один из них, который необходим сейчас, но не вынимать из смеси более того. 3.88. Беспорядочно лежащие книги запрещено сортировать, чтобы поставить их на своё место в книжном шкафу. Но если хотят убрать книги со стола, и удобно брать каждую книгу, которая попадётся, отдельно – разрешено возвращать каждую книгу на её место в шкафу, и тот же закон для кучи книг – берут верхнюю и кладут её на своё место, и см. далее п. 28.5. 3.89. Кучу постиранного белья запрещено сортировать по видам, но если берут вещь не выбирая и складывают (разрешённым способом, как описано далее в п. 15.49), разрешено потом положить на предназначенное ей место. 3.90. И тот же закон для разных игрушек, которые перемешались – запрещено упорядочивать их в шкафу каждую на предназначенное ей место, т.к. каждую игрушку, которую берут в руку – берут для сортировки, и есть в этом нарушение запрета берира, и см. об этом запрете далее в п. 16.35. Часть 4. Законы выбора (בּוֹרֵר – борэр) в Йом тов Часть 5. Законы выжимания плодов (דִינֵי סְחִיטַת פֵּירוֹת בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט) Словарь: סְחִיטָה (сех̃ита́) – выжимание. דִישָׁה (диша́) – молотьба. От переводчика. Запрещённый в Шаббат вид деятельности «сехита», является толодой (производной) запрета молотьбы – отделения плодов от других ненужных частей растения, на котором они выросли. 5.1. Выжимание плодов для извлечения из них сока запрещено в Шаббат и Йом тов1, и также и с намерением пить этот напиток сразу2, и нет разницы между выжиманием приспособлением, предназначенным для этого, и выжиманием рукой, и есть для этого различные законы, как будет объяснено далее. 1 Слышал от рава Шеломо Залмана Ойербаха, זצ"ל, что нельзя выжимать виноград и даже апельсины в Йом тов, вопреки тому, что если их выжмут в Эрэв Йом тов, испортится вкус… 2 …Т.к. для диши нет разницы между «сразу» и «потом». 5.2. Любой плод запрещено выжимать в пустой сосуд или в напиток, как используя для выжимания инструмент, так и выжимая рукой. И запрет этот касается также выжимания лимона в чай или в пустой сосуд*, или выжимание апельсина, выжимания натёртой морковки, или измельчение плода так, что он превратится в напиток. * И разрешено разрезать лимон на кусочки и положить в напиток, например, в воду или чай (в Шаббат необходимо проследить, чтобы температура напитка была ниже г̃айад солэдэт (45°С), или чтобы он был в кели шелиши), и не нужно опасаться того, что кусочки лимона выжмутся сами по себе, но запрещено выжимать их рукой или чайной ложкой даже когда они находятся в напитке. 5.3. Разрешено выжимать рукой (но не инструментом, предназначенным для этого) в пищу, когда известно, что бо́льшая часть выжатого сока впитается в неё, или если сок нужен для улучшения вкуса этой пищи, как будет объяснено далее. Но запрещено выжимать в пустую посуду, даже с намерением немедленно перелить выжатый сок в пищу. 5.4. Закон, о котором говорилось, что разрешено выжимать плод рукой в пищу, сказан обо всех плодах, но виноград желательно не выжимать в Шаббат даже таким способом, кроме как для кормления ребёнка. В Йом тов разрешено выжимать даже виноград в пищу, но проследить при этом, чтобы большая часть сока впиталась в еду. 5.5. И поэтому разрешено выжимать лимон на сахар или на творог, или рыбу* и т.п. (см. далее в п. 8.17). Но запрещено выжимать лимон в пустую посуду, даже с намерением сразу же смешать этот сок с сахаром или творогом, или добавить его в рыбу. * Если упали косточки лимона в сахар или творог, – не вынимают только косточки, но нужно вынимать их, прихватив немного сахара или творога из-за запрета берира, и правильно – вынимать косточки только с большим количеством пищи24, или можно вынуть весь «охэль» и оставить «песолэт». 24 …Есть опасение нарушения при этом закона Торы… Разрешать вынимать косточки только с большим количеством пищи так, что нельзя было бы назвать то, что вынимают «песолэт». 5.6. И разрешено выжимать лимон на сахар, даже с намерением положить этот сахар с впитавшимся в него соком в воду (и в Шаббат нельзя класть в воду, когда она горячая настолько, что обжигает руку [г̃айад солэдэт – 45°С и выше], но если она в кели шелиши («третий сосуд») – разрешено). И есть устрожающие запрещать выжимать лимон на сахар с намерением положить потом этот сахар в воду. 5.7. Если хотят улучшить вкус еды (но не напитка!) добавлением сока плодов, – разрешено выжать плод рукой, но не предназначенным для этого приспособлением, на еду, и даже когда выжатый сок не впитается в неё, но только когда весь сок или, как минимум, его большая часть предназначены для улучшения вкуса. Поэтому разрешено выжимать лимон в салат и в рыбу, и также апельсин на размельчённый банан (см. далее п. 6.8 и п. 8.17). Но запрещено выжимать лимон или апельсин в сосуд, даже с намерением вылить этот сок в еду, чтобы улучшить её вкус. 5.8. И также если хотят улучшить вкус пищи удалением из неё сока, например, выжать рассол из солёного огурца, чтобы огурец стал вкуснее – разрешено, но сделать это нужно только перед самой трапезой, и разрешено даже потом использовать выжатый рассол. Но запрещено выжимать рассол из солёного огурца, чтобы использовать выжатый рассол. 5.9. Разрешено макать хлеб в суп или в любой напиток, и сосать его, но очень желательно каждый раз съедать при этом немного от этого хлеба, и уточни выше в п. 1.68. И также разрешено макать кусочки сахара в чай или кофе и сосать впитавшийся в них напиток. 5.10. Разрешено выжимать ртом соки плодов, например, апельсина и грейпфрута, и нет в этом нарушения запрета сех̃ита, но следует остерегаться выжимать плод рукой во время его сосания, и также разрешено жевать сахарный тростник, однако касательно винограда следует устрожить (сравни со сказанным в п. 5.4). Поэтому тот, кто не хочет есть виноград с кожурой и косточками, пусть не сосёт сок из винограда, держа его в руке, но пусть положит его в рот, высосет сок во рту, а потом выплюнет то, что ему не нужно41. 41 …И написал только виноград, но не маслины, потому что невозможно выжать их сок рукой. 5.11. Сок, который вытек сам по себе, без участия руки человека, в Шаббат или Йом тов, из винограда, даже предназначенного для еды, и также из других плодов, если они не предназначены для еды, – запрещено пить его в этот день – гезейра (גְזֵירָה – ограничение) из-за того, что может быть начнут выжимать изначально. И сок этот – мукцэ, и запрещено его перемещать и см. далее п. 20.32. Плоды другие, кроме винограда, которые предназначили для еды, – сок который вытек из них, например, когда режут грейпфрут или разрезают арбуз – разрешено пить даже в этот же день. И во всяком случае, разрешено положить дольку лимона в чашку с чаем (в кели шелиши, как сказано в п. 5.6), хотя и выделится немного из лимона в чай, но нельзя давить ложечкой лимон, даже когда он внутри чая. 5.12. Разрешено разрезать грейпфрут поперёк и есть его ложкой, и не нарушается при этом запрет сех̃ита (סְחִיטָה – выжимание), и см. также выше в конце п. 5.11. Но это, однако, когда будут остерегаться выжимать его, и также, когда не будет намерения есть именно сок. 5.13. Если ребёнок страдает от поноса и ему нужен сок граната, нужно постараться выжать для него гранат изменённым способом. Каким образом? – Выжимать плод не рукой, а ложечкой прямо в стакан, и, на сколько это возможно, держать ложку не как в будни. Нет возможности выжать изменённым способом – можно выжать рукой, т.к. это делается для нужд страдающего ребёнка51 (и см. далее п. 37.11 о ребёнке, страдающем от сильного поноса). 51 …Т.к. потребности ребёнка, приравниваются к потребностям неопасно больного, делают запрещённое мудрецами (дерабанан) изменённым способом…, и если невозможно изменённым способом – разрешено не изменённым способом… Расстройство желудка у ребёнка – это вероятность опасности… 5.14. В Йом тов разрешено замочить мацу или хлеб в воде, чтобы размягчить их, и потом выжать воду, чтобы жарить, и т.п. Часть 6. Законы размалыванияА в Шаббат* דִינֵי טְחִינָה בְּשַׁבָּת – динэ́й тех̃ина́ бе-Шаббат * Законы техина в Йом тов будут объяснены отдельно в гл. 7. А טְחִנָה (тех̃ина́) – размалывание, измельчение. מְלֶאכֶת טְחִנָה (мелэхэт тех̃ина) – работа «помол». טוֹחֵן (тох̃э́н) – мелет, название запрета молоть. 6.1. Запрет техина кроме самого размалывания, включает в себя также нарезание на мелкие части (קְצִיצָה), смятие (מְעִיכָה), дробление и толчение (כְּתִישָׁה), размельчение и шинковку (רִיסוּק), и все другие виды измельчения**. И нет никакой разницы, толкут ли материал на мелкие части, например, при помоле зерна в муку, или разминают его давлением, даже если размятое сразу же слипается в подобие густой каши, образующее единое целое, как при размятии банана. ** Даже для несъедобного есть запрет техина, и поэтому запрещено крошить земляной ком (кроме запрета перемещать его [т.к. это мукцэ]), раскалывать куски дерева на маленькие кусочки, распиливать их, чтобы получить опилки, и т.п. и см. далее 15.31 и 15.43. 6.2. Любое приспособление, предназначенное для измельчения, например, мясорубка (מַטְחֵנָה), ступка (מַַכְתֶּשֶׁת), тёрка (מִגְרֶרֶת), – запрещено использовать в Шаббат любым образом (и даже для того, к чему не относится запрет тохэн, и см. далее пп. 11.12 и 14), и запрещено это, даже если собираются есть измельчённое сразу. И также нельзя пользоваться в Шаббат большим ножом, предназначенным для рубки. 6.3. Нельзя использовать приспособление, предназначенное для нарезания лука, которое представляет собой систему ножей и пружин, и посредством вращения на оси производит тщательную нарезку. Но разрешено использовать в Шаббат приспособление для разрезания яиц (מַקְצֵץ בֵּיצִים), которое представляет собой ряд лезвий, отдалённых друг от друга установленных в рамке, на которую давят и разрезают этими лезвиями яйцо, помещённое в углубление, на ломтики. И также разрешено использовать нож, предназначенный для тонкого нарезания твёрдого сыра и т.п. 6.4. В этом разделе говорится только о законах измельчения (техина) пищи без использования приспособлений, предназначенных для этого. 6.5. Есть разница в законах техины между пищей растительной и пищей не растительной, между пищей, которая уже однажды была размельчена и пищей, которую ещё ни разу не измельчали. 6.6. Сырую растительную пищу, например, неварёные фрукты или овощи, которые едят размельчёнными, – запрещено измельчать, но разрешено нарезать ножом на немного крупноватые кусочки, но не нарезать мелко, и делать это нужно только непосредственно перед трапезой. Нарезающему для маленького ребёнка или для того, кому трудно есть пищу в её обычном виде, есть на кого положиться, даже если нарежет для них мелко, при условии, что сделает это перед самой трапезой. 6.7. Сырые плоды, например, бананы или авокадо – нельзя намазывать на хлеб из-за запрета техина. Но можно, когда они очень мягкие, настолько, что если взять за часть плода, остальное отпадёт. 6.8. Запрещено разминать банан, даже если получается при этом один комок из-за его собственной влаги, и также запрещено разминать помидор и т.п. Но если это необходимо из-за того, что трудно есть – разрешено, но только, если сделают это совершенно изменённым способом, например, ложкой, или ручкой вилки, но не зубьями вилки, как обычно делают это в будни, и сделают это непосредственно перед началом еды. 6.9. Фрукты и овощи, которые очень размягчились при варке, и их можно очень легко размельчить, – утратил силу запрет техина по отношению к ним. И поэтому разрешено намазывать варёные плоды (конфитюр) на хлеб и т.п. 6.10. Запрещено провести варёные овощи и картошку через сито, чтобы очень мелко размельчить их, и запрещено делать так даже когда они очень мягкие и легко размельчаются. И причина этого [запрета] то, что сито – это приспособление, предназначенное для такой работы. И разрешено разминать их только вилкой, и даже это – только при условии, что они уже хотя бы немножко были размяты до варки или размягчились при варке и легко разминаемы, и [тогда] разрешено размять их не только ручкой вилки, но также и её зубьями. 6.11. Еду, которую готовят из молотого продукта, например, хлеб, маца и бисквиты, – разрешено снова раскрошить их в Шаббат предметом не предназначенным для этого, например, ножом, чтобы есть это в этот же день, и даже если не намереваются есть их сразу, но нельзя использовать для этого специальное приспособление, например, тёрку. И тот же закон для шоколада, кристаллического сахара или кусков соли, образовавшихся из-за влажности. Однако соль, которую добывают на соляных копях (штейн-зальц, каменная соль), и также соль, образовавшуюся при высыхании моря, – т.к. никогда не были ранее помолоты, – крошить эти куски можно только путём двух изменений, например, толочь их [1] ручкой ножа или вилки [2] в тарелке или на столе и т.п. И тот же закон для размельчения специй, которые не были размельчены прежде, например, чёрный перец или гвоздика, – можно размельчать их только путём двух упомянутых изменений. Также пилюлю, сделанную для лечения, при необходимости разрешено крошить, и как сказано далее в п. 33.4. * И разрешено нарезать хлеб в устройстве, предназначенном для этого. И тот же закон для мяса, колбасы и т.п., и это – когда устройство приводится в действие рукой, но не электричеством. И даже разрешено настраивать это устройство для нарезания толстых или тонких кусков, как пожелают. 6.12. Растительную пищу, которую хорошо размяли до Шаббата или размяли в Шаббат разрешённым образом, как описано выше, – разрешено размельчить в Шаббат на мелкие части так, как это принято делать в будни, но только нельзя использовать приспособления предназначенные для этого, как упомянуто выше в п. 6.2. Поэтому банан, который размяли до Шаббата или в Шаббат разрешённым образом, и см. выше п. 6.8, разрешено нарезать в Шаббат на тонкие кусочки. 6.13. Каша манная, рисовая (из молотого или целого) или из кукурузной муки (корнфлор), которую приготовили до Шаббата, и она высохла, – разрешено налить в неё горячую воду в Шаббат даже из кели ришон, и размешать в ней, чтобы разжижить её. И разрешено раскрошить куски, которые в ней, ложкой в тарелке, но нельзя вынимать эти куски отдельно из каши, если не хотят есть их. И если каша жидкая, то разрешено наливать в неё горячую воду только из кели шени. И разрешено положить эту кашу в кели шени. 6.14. Пищу не растительного происхождения разрешено молоть [в Шаббат], но только не приспособлениями, предназначенными для этого. И поэтому разрешено разминать также и зубьями вилки варёные яйцо, мясо или рыбу, и даже с намерением есть их позднее (в этот Шаббат)*. * См. выше п. 3.34. 6.15. Относительно смешивания размятого банана с сыром и бисквитом и т.п. см. далее п. 8.17-18. Часть 8. Законы замешивания (лишаА) в Шаббат דִינֵי לִישָׁה בְּשַׁבָּת – динэ́й лиша́ бе-Шаббат А לִישָׁה (лиша́) – замешивание. Это один из 39 видов «отцов работ» (авот мелахот), запрещённых Торой в Шаббат. * Лиша в Йом тов, для еды именно в этот день, разрешена любым способом. 8.1. Не нарушается запрет лиша деорайтаБ и мидерабананВ, пока не состоялись три следующих условия**: 1) Смешивают два вещества друг с другом. 2) Как минимум одно из этих веществ [а] мелкое, например, мука, [б] и если оно крупное по своей природе, то будет помелено или нарезано, например, мелко нарубленное крутое яйцо, [в] или густое как варенье. 3) В результате смешивания, превратится смесь в единый ком, и не имеет значение образовалась масса [а] путём добавления жидкости в вещество (или в вещества), [б] или в результате наличия природной влаги в одном из веществ, т.к. также и в последнем случае происходит замешивание двух веществ: одно – сухое, и второе – жидкое; [в] или даже нет никакой жидкости в двух веществах, а просто по своей природе они склеиваются друг с другом, как смесь сыра с мёдом, или сливочное масло с порошком какао. ** Есть запрет лиша также и для несъедобного, например, когда выливают воду на пыль или цемент, или смешивают их с водой, и такое замешивание запрещено как в Шаббат, так и в Йом тов, но здесь приводятся законы лиша только для съестного, и см. далее пп. 12.10, 14.19 и 16.4. Б דְאוֹרַיְיתָא (деорайта) на арам. = מִן הַתּוֹרָה на ивр. ‒ из Торы. Тора ‒ אוֹרָיְיתָא. В מִדְּרַבָּנָן (мидерабанан) на арам. = מִשֶׁל חֲכָמִים на ивр. ‒ букв. от мудрецов (רַבָּנָן), по постановлению мудрецов. 8.2. И знай, что запрет лиша, действует также и когда это делают перед едойА. А В отличие от запрета «размалывание» (טְחִינָה – техина), где разрешается нарезать мелко перед самой едой, хотя запрет техина включает также и нарезание на мелкие части (см. п. 6.1) 8.3. Разрешено размять банан так, что он превратится в пюре, но только когда разомнут его ручкой вилки, а не её зубьями (из-за запрета техина – размалывание, см. выше п. 6.8), но добавлять в эту массу жидкость или еду можно только соблюдая условия, приведённые далее в п. 8.9. И также есть разрешающие замешивать [смять в однородную массу] крошки готовых печёных изделий (но без добавления жидкости в эти крошки, и см. далее п. 8.27), т.к. замешивают в этих случаях только один вид (см. выше условие 1 в п. 8.1). Однако также и по мнению этих разрешающих, если печёное начинено вареньем и т.п., ‒ запрещено замешивать эти крошки, т.к. начинка находится отдельно от них и получается, что замешивают два вида. 8.4. И также разрешено полить маслом, уксусом и майонезом овощи, например, нарезанную немного крупно картошку, и добавить в них соль и специи, чтобы приготовить из них салат; и подобно этому приготовление салата из фруктов, т.к. при этом не соединяют кусочки в единую массу (см. условия 2 и 3 выше в п. 8.1). Разрешено полить мёдом целые орехи (см. выше условие 2); и также разрешено смешать мелкий сахар с порошком какао или корицы, т.к. нет здесь ничего, посредством которого соединятся два этих вещества в единую массу (см. выше условие 3). 8.5. Но есть нарушение запрета лиша также и когда совсем не смешивают два вещества, а только лишь выливают одно на другое, и они смешиваются и слипаются друг с другом сами по себе, как при выливании жидкости на еду, так и при добавлении еды в жидкость. Поэтому запрещено лить воду в муку и наоборот, также и когда не будут их смешивать друг с другом. 8.6. И также, если положили два вещества одно на другое ещё днём до начала Шаббата, будет нарушен запрет лиша, если их смешают вместе в Шаббат. 8.7. Если два вещества смешались и слиплись перед Шаббатом, ‒ разрешено добавить в них жидкость, и смешать их, как обычно в будни, и нет при этом нарушения запрета лиша, но делать это нужно не спеша, без лишнего усилия. И поэтому, если из арахисового масла выделился жир, и находится на его поверхности, разрешено в Шаббат вмешать его обратно; и также разрешено примешать в него сок и т.п., чтобы разжижить, но запрещено добавлять в него другие вещества, например, творог или варенье и смешивать, т.к. творог слипается с арахисовым маслом, и нарушается при этом запрет лиша в Шаббат. 8.8. И что касается вышеупомянутой перемешанной массы (см. условие 3), есть разница между мягкой смесью, т.е. текучей, которую можно переливать из сосуда в сосуд, и густой смесью, т.е. твёрдой настолько, что она стала как один ком. 8.9. Густую смесь запрещено приготовлять в Шаббат (из Торы), и мудрецы запретили готовить в Шаббат также и мягкую смесь. Однако, разрешили мудрецы готовить мягкую смесь, если будут строго соблюдать при этом выполнение следующих двух изменений: 1. Изменён порядок добавления веществ: если в будни обычно наливают жидкость (или вещество, содержащее жидкость) в сухое вещество, тогда нужно поменять этот порядок в Шаббат, и класть сухое вещество в жидкость (или в вещество, содержащее жидкость), и также наоборот [если в будни принято класть сухое в жидкость, то в Шаббат меняют порядок]. Если нет постоянного порядка, ‒ нужно добавлять жидкость в сухое вещество. И в любом случае, нужно обязательно вылить всю жидкость в сухое вещество именно за один раз, и без перерыва во время выливания, и это для того, чтобы смесь была мягкой с самого начала её делания. 2. Изменён способ перемешивания, т.е. размешают пальцем или качанием сосуда. Если вынуждены перемешивать предметом (ложкой, вилкой и т.п.) – пусть проведут его вдоль и поперёк, и даже несколько раз, и желательно вынимать его из смеси между движениями вдоль и поперёк. 8.10. Если возникла необходимость приготовить густую смесь именно в сам Шаббат (из-за того, что, если сделают её до Шаббата, она испортится), ‒ пусть добавят от жидкости в сухое вещество до начала Шаббата столько, чтобы всё сухое вещество пропиталось, и слегка перемешают его40, и тогда будет разрешено добавить жидкость в Шаббат и размешать, но с соблюдением условий замешивания, упомянутых в предыдущем пункте [изменить обычный порядок добавления веществ и способ размешивания]. 40 …Т.к. не нарушает запрет из Торы… если вода была добавлена в муку до начала Шаббата… 8.11. При необходимости, т.е. когда невозможно добавить от жидкости в сухое вещество до начала Шаббата, или когда забыли приготовить, и необходима такая пища, или когда нужно приготовить свежую еду, например, для ребёнка, ‒ тогда пусть приготовят эту густую смесь в Шаббат, изменяя порядок добавления жидкости и способ размешивания, как объяснено в п. 8.9. 8.12. Две отдельные, уже замешанные массы, запрещено смешивать друг с другом. И не только когда одна из смесей мягкая [т.е. текучая], а вторая густая, и после того, как их смешают всё станет густой смесью, т.к. несомненно запрещено смешивать их друг с другом, но также, когда две эти смеси густые, запрещено смешивать их друг с другом, например, когда смешивают густую манную кашу с крошками бисквита, в которых есть творог и т.п. Также запрещено добавлять муку и т.п. в смесь, чтобы она слиплась или чтобы увеличить её количество. 8.13. Смешанная масса, в которой много жидкости, настолько, что она превращает всю смесь в жидкость, ‒ нет при её замешивании нарушения запрета лиша. 8.14. Разрешено смешивать мягкую [т.е. текучую] смесь с другой мягкой смесью в Шаббат, т.к. вещества не превращаются в один ком, а остаются мягкой смесью, однако необходимо сделать это с двумя изменениями, приведённые в п. 8.9 [изменить обычный порядок добавления веществ и способ размешивания]. 8.15. В соответствии с выше сказаннымА, разрешено полить мягкий творог сметаной или сливками, и смешать их, но при условии, что эта смесь будет мягкая (текучая), и соблюдены изменения, приведённые в п. 8.9Б. Молочный десерт или мороженное, состоящие из двух видов, о которых обычно следят, чтобы не смешивались эти разные вкусы, – нельзя их смешивать в Шаббат без соблюдения двух изменений, указанных вышеБ. А В п. 8.14, что разрешено смешивать мягкие [текучие] смеси. Б [1] Изменить обычный порядок добавления компонентов смеси и [2] способ размешивания, например, пальцем. См. п. 8.9. 8.16. Запрещено смешивать творог с мёдом, даже с намерением есть эту смесь сразу. 8.17. При необходимости, разрешено выжать лимон в мягкий творог или в размельчённые бананы, и смешать с ними этот сок для улучшения вкуса, как сказано выше в п. 8.11, но при условии соблюдения изменений, приведённых выше в п. 8.9. 8.18. И если хотят раскрошить бисквит и смешать эти крошки с творогом для ребёнка, – разрешено это сделать при необходимости, и как сказано выше в п. 8.11, при условии соблюдения изменений, приведённых вышеА, и также разрешено, соблюдая эти условия, добавить в эту смесь фруктовый сок или любую другую жидкость. Подобно этому, когда хотят смешать отруби с простоквашей, так, чтобы смесь стала густая, и не смогли приготовить это в Эрэв Шаббат, – при необходимости можно приготовить в Шаббат с изменениями, приведёнными выше в п. 8.9А. 8.19. Разрешено добавить сахар в простоквашу или сыр и смешать их, и нет при этом нарушения запрета лиша. Разрешено добавить жидкое варенье в простоквашу, т.к. это смесь двух жидких смесей, которая разрешена, если сделают её с приведёнными выше изменениямиА, как объяснено выше в п. 8.14, но запрещено добавить варенье в творог и смешать, и закон этого объяснён выше в п. 8.12. 8.20. И разрешено при необходимости смешать, с изменениями, указанными выше, майонез с кусочками тунца, и как это сказано выше в п. 8.11. А [1] Изменить обычный порядок добавления компонентов смеси и [2] способ размешивания, например, пальцем. См. п. 8.9. 8.21. Запрещено смешивать сливочное масло или маргарин с какао-порошком, т.к. при этом получается густая смесь, и запрещено это делать также [даже], если намереваются есть эту смесь сразу. 8.22. Разрешено намазать сливочное масло на ломтик хлеба и т.п., а потом намазать поверх масла мёд и т.п.; и также разрешено намазать арахисовое масло на хлеб, а потом намазать сверху варенье, и также разрешено положить эти уже намазанные ломтики хлеба один на другой. Однако запрещено смешивать эти пасты отдельно, не на хлебе, даже с намерением сразу же намазать эту смесь на хлеб. 8.23. Приготовление молока из обычного порошка или из порошка, предназначенного для ребёнка, например, «Матерна» – т.к. эти порошки растворяются в воде и смесь получается жидкой – разрешено сделать это как обычно в будни, с соблюдением законов запрета варки, и см. далее п. 8.29. Но если нужно приготовить для ребёнка немного густоватую кашу, которая подобна жидкой смеси, – пусть приготовят её непосредственно перед едой, и как это сделать? – [1] Налить сначала немного горячей воды из шаббатнего нагревателя, даже если он ещё на огне, в вытертый насухо стакан. [2] Потом отмерить нужное количество порошка (если для ребёнка готовят, и если возможно, [лучше] не отмерять, а взять приблизительное количество, т.к. таким способом разрешено сделать и для взрослого), и положить его* в воду, и перемешать способом, описанным в п. 8.9А. И если обычно делают в таком порядке в будни – изменить порядок, т.е. [1] сначала налить воду из нагревателя в сухой стакан, который является кели шени, [2] и из него вылить на порошок и перемешать так, как сказано выше. Сгустки порошка, которые не растворились во время размешивания, – раскрошить их давлением об стенку стакана, или извлечь их из раствора с небольшим количеством молока, но не вынимать их отдельно из-за запрета берира, и как объяснено выше в п. 3.52. После всего этого налить из кели шени в полученный раствор нужное количество воды и перемешать как требуется. А Размешивают необычным образом. * И см. выше гл. 1, прим. 185. Резюме из-за сложности написанного: 8.24. Пищу, которая уже сварилась и размягчилась, разрешено полить жидкостью и смешать с ней, т.к. нет в этом нарушения запрета лиша, а просто приготовление пищи, и это разрешено75. Поэтому разрешено размять варёную картошку, если она уже размягчилась от варения и легко разминается, даже зубьями вилки, и полить её соусом, даже горячим из кели ришон, и смешать с ней соус. Но при всём этом, нужно соблюдать, чтобы не делать это в больших количествах, но только в малых79. И также разрешено полить соусом сухой рис, и смешать их, и см. выше п. 6.13. 75 …Т.к. разрешено сделать медленно-медленно, потому что считается сделанным с изменением [обычного способа]. И см. у Хазон Иш…, что для сваренного отменяется запрет лиша; и см. там ещё, что если пища совсем сухая, возможно, что запрещено добавлять в неё жидкость и размешивать… И см. у Хазон Иш в конце, что если пища не совсем сухая, то не относится к ней запрет лиша, т.к. [добавляемая] жидкость не склеивает частички пищи, а только размягчает плотное… 79 …Размер понятия «в малых» не объяснили поским. 8.25. Разрешено смешать корицу с рисовой кашей и т.п., и также разрешено смешать с ней изюм и т.п., для улучшения вкуса пищи. 8.26. В кастрюлю (даже стоящую на покрытом огне) с варёной пищей, от соуса которой поднимается пар, – разрешено налить медленно горячую воду из кели ришон, который также стоит на покрытом огне, хотя вода и смешается с пищей, и нет при этом нарушения запрета лиша83. 83 И см. выше сноску 75. 8.27. Разрешено окунать печёные изделия в жидкость, даже когда она горячая (но только когда эта жидкость в кели шелиши), несмотря на то, что печёное размокает, т.к. жидкость не замешивает печёные изделия, а только размягчает и крошит их. И также разрешено наливать молоко или любую другую жидкость на набухшие зёрна пшеницы или кукурузы, например, корнфлекс, чтобы есть это вместе. И поэтому разрешено также окунать хлеб в суп или соус и т.п., и есть его или высасывать из него жидкость, как объяснено выше в п. 5.9. Однако конечно же запрещено замешивать хлеб, который размягчился и раскрошился в жидкости, чтобы сделать из него единый комок87. И также запрещено раскрошить мацу в стакан и смешать её с горячей водой, как это делают обычно в Песах (и также нельзя, когда наливают из кели шени или шелиши). 87 …А то, что говорят, что нет лишы после лишы – это наподобие того, когда сварится пища так, что теперь больше не может вариться, т.к. уже сварилось… А то, что перестало быть готовым, и требуется работа ещё раз – нарушается при этом запрет… Хазон Иш: и всё, что являются обновлением есть при этом нарушение запрета лишы после лишы, чего нет, когда замешивают тесто, которое уже замешано – не нарушают. 8.28. Если хотят приготовить в Шаббат «рубленное яйцо» (пища, приготовленная из нарезанных яиц и лука), как это сделать? – Очистить варёные яйца непосредственно перед трапезой и измельчить их даже зубьями вилки; очистить лук и нарезать его непосредственно перед трапезой на немного крупные кусочки и смешать это. И есть обычай добавлять в эту смесь масло, и не опасаются [нарушения], и смешивают без изменений, упомянутых выше в п. 8.9. Но хорошо бы изменить порядок добавления масла и способ размешивания, как упомянуто выше. И разрешено добавить в это блюдо варёные яблоки и размять их изменённым способом – ручкой вилки, и если они уже размякли при варении и легко разминаются – разрешено размять их без изменений, например, зубьями вилки. Но лучше всего приготовить этот салат до Шаббата, чтобы «выйти» по всем мнениям. Если оказалась в нарубленном яйце скорлупа, нельзя вынимать только её, но нужно вынуть её с небольшим количеством пищи из-за запрета берира, и правильно – не вынимать эту скорлупу совсем, а вынуть пищу и оставить скорлупу. 8.29. Растворимый порошок разрешено класть в воду, чтобы он растворился, и нет при этом нарушения запрета лиша. И если порошок уже прошёл варку, как например, растворимый кофе, сахар и очищенная соль, – разрешено класть их в воду, которая в кели шениА. Но каменную соль или обычный какао порошок – т.к. они не варёные, класть их можно только в кели шелишиА, и см. выше п. 1.63. А Кели ришон (כְּלִי רִאשׁוֹן – первый сосуд) – в котором грелась пища или жидкость на огне, кели шени (כְּלִי שֵׁנִי – второй сосуд) – в который налили из кели ришон, кели шелиши (כְּלִי שְׁלִישִׁי– третий сосуд) – в который налили из кели шени. 8.30. Все порошки, которые превращаются в съедобную пищу путём добавления в них жидкости, и еда получается не жидкая, а плотная, как порошки пудинга, желе или яблочная стружка, – запрещено лить в них жидкость и также запрещено класть их в жидкость, т.к. есть в этом нарушение закона лиша, и запрещено это и когда делают [из них] жидкую смесь. 8.31. Нельзя взбивать в Шаббат сырую техину, которая является жидкой пищей из бобовых, т.к. когда добавляют в неё воду или другую жидкость и перемешивают, она становится [сначала] густой как тесто для хлеба; и запрещено делать это даже с намерением тщательно перемешивать до тех пор, пока смесь станет жидкой. Однако (при необходимости), если нальют сначала всю жидкость так, что совсем не образуется густая смесь – разрешено, если будут перемешивать изменённым способом, как сказано выше в п. 8.9 [размешивать пальцем или необычными движениями]. Но если уже приготовили техину до Шаббата (и в ней есть вода), и она мягкая – разрешено добавить в неё воду или лимонный сок, чтобы разжижить ещё, и как сказано выше в п. 8.13. 8.32. О приготовлении майонеза в Шаббат см. далее п. 11.33, и там прим. 141. Часть 9. Открывание коробок, бутылок и т.п. פְּתִיחַת קוּפְסָאוֹת, בַּקְבּוּקִים וכד' בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט ● петих̃а́т куфсао́т, бакбуки́м ве-кадомэ́ бе-Шаббат у-ве-Йом тов 9.1. Изначально, желательно и правильно, ещё днём перед Шаббатом, открыть все запечатанные ёмкости, содержанием которых захотят воспользоваться в Шаббат и Йом тов. Сюда же относятся и картонные коробки с напитками, консервные банки и бутылки, крышка которых отрывается от своей нижней части при первом открывании, и из-за этого она становится пригодной для дальнейшего использования, т.к. есть различные законы для таких случаев, как будет объяснено далее. 9.2. Коробки, мешки и картонные упаковки, которые обычно продолжают использовать после открытия и извлечения их содержимого, – запрещено открывать их в Шаббат и Йом тов, даже если открывающий не собирается больше пользоваться ими, т.к. в результате их открытия сделается келиА [что запрещено в Шаббат]. И разрешено открывать коробку или мешок только если сначала их испортят [и только потом] перенесут их содержимое в другую ёмкость (см. в конце п. 9.3). А кели (כְּלִי) – сосуд, посуда, инструмент, утварь, одежда, … 9.3. Также коробки и пакеты, которые обычно больше не используют после открытия и извлечения их содержимого, нельзя открывать в Шаббат и Йом тов, поскольку существует возможность хранить в них их содержимое после открытия, и поэтому не следует открывать их, даже если извлекут их содержимое сразу же после открытия. И поэтому нельзя открывать консервные банки (см. далее п. 9.19), картонные коробки с напитками (например, с молоком или с соком), упаковки мацы, заклеенные бумажные пакеты (например, пакеты с сахаром), пластиковые пакеты, устья которых соединены клеем, или нагреванием, или сшиты давлением, например, пакеты с молоком и т.п. Однако есть [законодатели] «облегчающие» [позволяющие] открывать коробки, жестяные банки с напитками, пакеты и упаковки такие, которые обычно не используют повторно, если только [1] не думают о повторном использовании их после извлечения содержимого, [2] и открывают их без намерения сделать отверстие удобным для использования. Но если есть намерение использовать их повторно, – запрещено открывать их также и по мнению этих «облегчающих». И также по мнению запрещающих, приведённому выше, если продырявил коробку или разорвал пакет, или упаковку сбоку или снизу, и потом открывает, так, что в дальнейшем невозможно будет их использовать как кели, – нет в этом никакого запрета. Также разрешено открыть часть крышки коробки, если во время открывания её, сразу погнут крышку и вынут её содержимое. 9.4. Пакеты, содержимое которых обычно [полностью] вынимают сразу же после их открытия, например, маленькие пакетики с сахаром (в гостиницах и т.п.), и разные другие упаковки со сладостями и т.п., – разрешено открывать в Шаббат и Йом тов, но нужно соблюдать, чтобы не открыть их в месте надписей [т.е. не рвать буквы], как сказано далее в п. 9.13 (Б). И разрешено также и разрезать их в месте, предназначенном для этого. 9.5. При открытии жестяных или картонных коробок, и также жестяных банок с маслом или коробок с напитком, – запрещено намереваться сделать отверстие хорошим (красивым), чтобы через него вынимать содержимое, т.к. запрещено делать любое отверстие в предметах, если отверстие это предназначено для использования. 9.6. И также запрещено делать красивое отверстие в крышке коробки с порошком-кашей для ребёнка, или в коробках с порошком для чистки и т.п., и даже если делают это отверстие в специально обозначенном для него месте. Но разрешено открыть наклейку, наклеенную на отверстие коробки, и как сказано далее в п. 9.12. 9.7. И также запрещено разрезать отверстие носика пластиковой бутылки, которые зачастую бывают у ёмкостей для очищающих средств различных видов. Однако можно продырявить или прорвать такую бутылку сбоку или снизу. 9.8. В коробке или упаковке бумажных салфеток (тишу) или нарезанной и сложенной туалетной бумаги, нельзя прорезать отверстие по его отметкам (перфорации), чтобы вынимать через него бумагу, но нужно разорвать коробку или упаковку так, чтобы её уже нельзя было использовать в дальнейшем. 9.9. Если пакет или упаковка, запечатаны скрепками, – разрешено удалить скрепки, чтобы открыть их. 9.10. По мнению «облегчающих» (выше в п. 9.3), картонную коробку со склеенными краями (и не предназначенную для дальнейшего использования), или коробку, обёрнутую бумагой, и она заклеена, также разрешено открывать, но при выполнении условий, приведённых далее в п. 9.13. 9.11. Разрешено открывать нейлоновую или алюминиевую крышку, приклеенную сверху ёмкости с едой, например, стаканчик с простоквашей, сыром или коробка с салатом, и также разрешено разорвать два соединённых стаканчика с простоквашей, но только при условии, что не будут порваны буквы или рисунки. 9.12. И также разрешено разорвать обёртку шоколада и т.п., пластик покрывающий пробку бутылки, и бумагу или фольгу, закрывающую внутри банку с растворимым кофе* и т.п., но только при соблюдении условий, приведённых в следующем пункте. * 9.13. Вот условия, при которых можно сделать выше сказанное: а) Когда рвут бумагу обёртки – нужно рвать её испортив при этом, и не стараться сохранить её для любого дальнейшего использования, и даже часть её (например, призовые метки, являющиеся частью обёртки); и нет при этом разницы, рвут ли саму бумагу, или отделяют одну бумагу от другой или две части картона, склеенные между собой. б) Не рвать буквы или рисунки. 9.14. Запрещено обматывать металлическую проволоку или пластиковую ленту вокруг устья пакета, и также запрещено открывать такую обмотанную проволоку. И поэтому пакет, закрытый такой проволокой, лучше всего постараться «освободить», не развязывая и не разрывая проволоку. Но если невозможно удалить проволоку не разорвав её, например, когда она прочно затянута, – разрешено развязать обмотку, и если не возможно развязать, – разрешено также и разорвать, даже ножом или ножницами, но сделать это нужно испортив её при разрывании (и см. далее п. 15.67) Однако, если обычно обматывают эту металлическую проволоку или эту пластиковую ленту и оставляют так только на ограниченное время, т.е. на один день, или, бе-диа̃вад, на семь дней, и в течение этого времени открывают её, как например, нейлоновый пакет с хлебом или нарезанной халой, – разрешено опять замотать её, и также снова открыть. Бутылки с напитками, пробка которых обвязана железной проволокой – желательно открыть эту обвязку до начала Шаббата, и опять закрыть ослабленно; забыли и не подготовили до Шаббата, – разрешено разрезать эту обвязку в Шаббат. 9.15. И также мешок или коробка, перевязанные вокруг верёвкой, или еда, запакованная в бумагу, и пачка, связанная верёвкой: если невозможно удалить верёвку без разрывания, например, когда верёвка плотно затянута, – разрешено развязать её, и если невозможно развязать, разрешено разорвать верёвку, и даже ножом, но испортив её при этом. 9.16. И также если сухой инжир и т.п. нанизаны на верёвку – нужно сделать как сказано выше, т.е. развязать узел, и если невозможно развязать, разрешено разорвать верёвку, и даже ножом, но испортив её при этом. 9.17. Запрещено завязывать на узел (даже одинарный) устье пакета, сделанного из ткани или пластического материала, даже на узел, сделанный самим пакетом без помощи верёвки; и также запрещено развязывать такой узел, но следует разорвать пакет, испортив его при этом. 9.18. Запрещено открывать впервые жестяную пробку на бутылке, когда при открывании пробка превращается в предмет (кели)А, подходящий для использования как завинчивающая пробка66, например, как пробка бутылки с вином [или другими спиртными напитками]. Но разрешено продырявить ножом или даже молотком, или гвоздём эту пробку, если нет на ней букв и рисунков, которые испортятся при пробивании, и см. выше п. 9.13 Б, и после этого разрешено снять пробку, но только при условии, что отверстие сделано настолько большое, что эта пробка уже не будет пригодна служить крышкой. Пластмассовую завинчивающую пробку, которая, до соединения её с бутылкой, уже имела законченную форму пробки, разрешено открыть [впервые] в Шаббат, также если её нижняя часть отделится при открыванииБ. 66 …И даже если разобьют бутылку и вынут осколки из пробки, она не будет готова к использованию как завинчивающая пробка… и оказывается, что отрывание [кольца] – это тикун (кели) гамурВ, а не порча… А Например, кольцо в нижней части пробки препятствующее её открыванию. Б Современная пластмассовая пробка с резьбой надевается на бутылку будучи полностью готовой, в отличии от жестяной, которая формируется на горлышке бутылки и отрывание кольца является завершением её создания. В תִּקוּן (כְּלִי) גָמוּר (тику́н (ке́ли) гаму́р) – зд. приведение в пригодность (вещи) несомненное. 9.19. Запрещено отделять полоску, сделанную из металлического материала, соединяющую крышку коробки с самой коробкой (как у коробки с «Квакером», овсяными хлопьями), т.к. эта полоска [до отрывания] не была заметна и не выглядела отдельной от коробки, а только теперь, после отделения её от коробки, крышка превращается в вещь (кели), подходящую для использования как крышка (и также коробка становится подходящей для использования как в статусе кели). Однако, если крышка сделана из пластика – разрешено открывать её в Шаббат, как сказано выше в [конце] п. 9.18. 9.20. Запрещено прокалывать соску бутылки грудного ребёнка или расширять уже существующую дырку (и во всяком случае для нужд кормления ребёнка, и в случаях необходимости – разрешено попросить нееврея сделать это). И тот же закон относительно крышки солонки и т.п. Но разрешено удалить материал, закрывающий уже существующее отверстие. 9.21. Разрешено открыть бутылку, закрытую корончатой крышкой или пробковой пробкой, даже с помощью предназначенного для этого инструмента (консервного ножа, штопора и т.п.). И если верх бутылки покрыт воском и т.п., в котором отпечатаны буквы или рисунки, – нужно стереть эти буквы или рисунки до начала Шаббата, и см. выше п. 9.13Б. 9.22. Разрешено продырявить крышку банки с вареньем или консервами, чтобы вошёл воздух, и облегчить этим её открывание. 9.23. Все законы, приведённые выше для Шаббата, также относятся и к Йом тову, и нельзя открывать никакую коробку, пакет или свёрток; нельзя делать отверстиеА в любой жестяной банке, коробке или крышке коробки; нельзя разрезать сосок бутылки, и также [нельзя] завязывать или развязывать любой узел, обматывать или разматывать проволоку; а разрешено всё это только способами, упомянутыми выше, каждый на своём месте. А Превращающее эту банку или крышку в предмет, пригодный для дальнейшего использования. 9.24. Открыл коробку, пакет, бутылку и т.п. запрещённым способом, как объяснено выше, и выяснилось [только после открытия], что сделал не по закону – еда в этой ёмкости не стала запретной, и разрешено есть её в этот же день [т.е. в этот Шаббат]. 9.25. Разрешено погрузить бутылку в холодную воду, чтобы охладить находящийся в ней напиток, и не нужно опасаться, что отклеится бумага, наклеенная на бутылку. И если после замачивания бумага всё ещё чуть-чуть держится на бутылке, – даже разрешено удалить её. 9.26. Запрещено отрывать любую бумагу или нейлон от рулона и т.п., и это относится и к бумаге для обёртывания, и к бумажным полотенцам, нейлоновым пакетам и скатертям; как в месте перфорации, так и в сплошной части. И также запрещено отрывать бумагу от рулона с помощью зубчатого края, предназначенного для этого. 9.27. Пробку бутылки термоса и т.п. разрешено88 обернуть кусочком ткани, для лучшей герметизации отверстия бутылки, но разрешено это только, если бутылка не наполнена жидкостью до краёв. Но если бутылка совершенно полная, – запрещено закрывать и открывать такую бутылку, т.к. при закрытии и открытии выжимается жидкость, впитавшаяся в ткань. 88 И не относится сюда запрет тикун, потому что при этом не считают, что ткань стала частью пробки… 9.28. Термос, на который навинчивается сверху стакан, – разрешено открывать или закрывать, но запрещено откручивать или закручивать части внешнего корпуса термоса, т.к. делается это лишь изредка, и будет при этом нарушение запрета макэ́ бе-фати́шА*. * Разрешено окунать термос в миквэ (в будни!) без разборки внешнего корпуса. А макэ́ бе-фати́ш (מַּכֶּה בְּפַטִּישׁ) – букв.: бьёт молотком. Это один из 39 видов работ (мелахот), запрещённых Торой в Шаббат, называющийся «завершающий удар». Часть 10. Законы льда и холодильника (דִינֵי הַקֶרַח וְהַמְקָרֵר בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט) ● Динэ́й г̃акэ́рах̃ ве-г̃амкарэ́р бе-Шаббат у-ве-Йом тов 10.1. Устрожили мудрецы законы приготовления и таяния льда, и таяния снега в Шаббат, из-за запрета нола́дА, как будет объяснено далее. Разрешено растаивать лёд в Шаббат и Йом тов, если полученная вода пропадает (не используется). Например, класть куски льда на фрукты, чтобы охладить их, или когда бросают лёд в кухонную раковину. И также разрешено налить воду (даже тёплую ниже температуры г̃айад солэдэт – 45°) в форму с кубиками льда, чтобы с лёгкостью извлечь лёд из формы. А нола́д (נוֹלָד) – рождённый (зд.: «вновь рождённый» – создание того, чего не было). 10.2. Также разрешено класть кубики льда в сосуд с водой или с другими напитками, чтобы лёд растаял и охладил напиток. И разрешено делать так, потому что растаявшая вода не видна сама по себе, и также разрешено разбивать куски льда для этого. И хорошо делает тот, кто не растворяет лёд в напитке рукой или ложкой. 10.3. Однако нельзя изначально класть куски льда в пустой стакан, чтобы растаять их и использовать эту воду. И закон этот относится как к Шаббату, так и к Йом тов. Нарушил и сделал так – растаявшая вода не запрещена для питья и другого использования, но хорошо бы не использовать эту воду, если имеется другая вода для питья. А в случае необходимости, можно даже изначально растаивать лёд в пустом стакане. 10.4. Хорошо бы избегать в Шаббат и в Йом тов ставить воду в морозилку* для получения кубиков льда, кроме как в случае большой необходимости. Но разрешено поставить воду в морозилку незадолго до начала Шаббата и праздника, чтобы она превратилась в кубики льда в Шаббат и в праздник, и также разрешено запустить днём до начала Шаббата машину для изготовления кубиков льда в течение Шаббата и праздника. Также разрешено поставить в Шаббат и в праздник воду в морозилку, чтобы охладить её и вынуть до замерзания. * Сосуды для замораживания воды и мороженного, сделанные за пределами Израиля, если они металлические или стеклянные, – обязаны в окунании (в будни!) в миквэ перед их использованием. И нужно благословлять на это окунание. 10.5. Любую другую пищу или жидкость, название которой не меняется после замораживания, и также которую обычно не едят замороженной, – разрешено даже изначально класть в морозилку, если действительно намерение сохранить пищу от порчи, и также разрешено вынуть её оттуда и дать ей растаять, чтобы использовать именно в этот день. Поэтому можно класть в неё молоко, халу и мясо (варёное, которое не мукцэ) и т.п., и разрешено также вынуть их и дать им растаять (и см. далее п. 10.10). 10.6. Разрешено смешивать вещества, чтобы приготовить из них мороженное, но при соблюдении законов лиша́ (לִישָׁה – замешивание), приведённых в п. 8.9. Однако разрешено сделать только необходимое на этот день. И когда смесь по-настоящему жидкая, – разрешено даже без изменений [порядка добавления веществ и способа размешивания], упомянутых там. И см. также п. 8.30. А в Йом тов разрешено любым способом. 10.7. Разрешается ставить раствор мороженного (см. п. 10.6) в морозилку холодильника в Шаббат и в Йом тов, только если намерены есть мороженное в тот же день. 10.8. Ложкой, предназначенной для вынимания мороженного, запрещено пользоваться в Шаббат с намерением придать мороженному определённую форму, сделанную этой ложкой. Но если намерение только облегчить вынимание мороженного, и нет мысли о придании формы, – разрешено пользоваться этой ложкой, и см. далее п. 11.12. Разрешено дать растаять замёрзшему мороженому, если не хотят есть его в таком виде. 10.9. Пищу, оставшуюся после трапезы, разрешено вернуть в холодильник; и разрешено поставить в него также еду, которая до этого не была там. И если в холодильнике нет места поставить большую кастрюлю с остатками пищи, – разрешено переложить эту пищу в меньшую кастрюлю. Но запрещено в Шаббат вынуть мясо из густого супа, когда оно перемешано с картошкой и т.п., с целью поставить это мясо в холодильник, чтобы оно не испортилось, т.к. есть в этом в Шаббат нарушение запрета борэр (выбор) и см. выше пп. 3.78-79. И также в Йом тов нельзя так делать, т.к. не разрешена работа берэра (выбирание) в Йом тов для нужд следующего за ним дня. Но запрещено для нужд после Шаббата ставить в холодильник пищу только с намерением сохранить её свежесть и т.п., но если опасаются, что она испортится – разрешено. 10.10. Разрешено вынуть из морозилки замёрзшую халу и положить на мехамА, который стоит на огнеБ, чтобы есть её в этот Шаббат32. И если на хале есть крупицы льда, нужно стряхнуть их перед тем, как класть на мехам. Но нельзя вынимать из холодильника замороженную пищу, чтобы она растаяла и стала готовой для еды только после исхода Шаббата33. А Мех̃а́м (מֵיחַם, מֵחַם) – бак для нагрева воды, титан; самовар. Б Обычный электрический мехам также считается сосудом, стоящим на огне. 32 Т.к. нет запрета печь уже испечённое, и см. п. 1.71. 33 Из-за запрета г̃ахана́ (הֲכָנָה) – подготовка [сделанная в Шаббат или Йом тов на следующий после них день]. 10.11. Холодильник, в котором есть сосуд для сбора воды от растаявшего льда, и он наполнился, – если опасаются, что вода начнёт вытекать из него, – разрешено вылить из него воду. 10.12. Есть разные мнения по поводу открывания [электрического] холодильника. Тот, кто хочет «выйти» по всем мнениям, пусть подключит холодильник через шаон-шаббат, который будет полностью прерывать работу холодильника в течение установленных промежутков времени, и открывает холодильник только в это время. Когда нет таких часов, некоторые открывают холодильник, строго только во время, когда мотор работает. И есть разрешающие открывать в любом случае, т.е. также и когда мотор не работает, и см. далее п. 10.14. 10.13. Закон пользования электрическим охладителем (מִיתְקָן לְמַיִם קַרִים – устройство для охлаждения воды), подобен закону пользования в Шаббат и Йом тов электрическим холодильником с его различными мнениями, т.к. они работают идентичным образом. Устройство, в котором есть также возможность выдачи горячей воды, – конечно же нельзя открывать кран горячей воды, и см. выше п. 1.45. И также, если у этого устройства есть лампочка или дисплей, состояние которых меняется при использовании устройства, – нельзя пользоваться этим устройством в Шаббат. 10.14. В современных холодильниках есть различные электрические функции, и поэтому следует принять это во внимание до Шаббата, чтобы не нарушить запреты, и как объяснено далее. Так как при открывании двери электрического холодильника обычно загорается лампочка, нужно не забывать, вынимать или отключать её перед началом Шаббата или праздника, и также нужно остановить работу вентилятора, имеющегося во многих холодильниках. Забыли вынуть лампочку* и очень нуждаются в еде, которая в холодильнике, – пусть ребёнок вынет вилку электрического провода холодильника из розетки сети, когда холодильник закрыт и [мотор] не работает. Нет ребёнка, то если эту вилку обычно вынимают и вставляют в будни, – может также и взрослый её вынуть, но пусть он сделает это другим способом не таким, как он привык делать в будни (т.н. «аль йадэ́й шину́й»). И если у него есть особый выключатель (например, на электрическом щите), которым можно прервать все действия холодильника, – разрешено выключить его, когда холодильник не работает, и как объяснено далее в п. 13.33, и следует сделать это необычным способом (לְאַחַר יָד – ле-ах̃а́р йад), например, локтем. И в любом случае нельзя опять включать этот холодильник в электрическую сеть из-за опасения, что мотор заработает сразу же при включении. * И см. далее п. 31.1 для случая, когда присутствует нееврей. И всё сказанное выше (см. ШШ № 613) – это для холодильников старого типа, в которых проблема только в лампочке. Но у более современных холодильников мотор работает непрерывно, также и когда холодильник закрыт уже долгое время (например, в которых встроен трансформатор?). И есть холодильники, у которых вентилятор работает всё время, пока дверь закрыта, или имеется нагреватель для растаивания льда или для предотвращения его образования в холодильнике или в его двери (антифрост), и поэтому для них нужно искать способ избежать действия всех электрических функций, действующих при открывании двери (например, подключение специального устройства для Шаббата), и не достаточно отключения лампочки в холодильнике*. И если забыли остановить его работу до Шаббата, – нет никакой возможности использовать упомянутые выше способы, и нет никакой возможности вынуть пищу из холодильника посредством еврея. * И нужно выяснять возможности для каждого холодильника, в частности. Если холодильник имеет цифровой дисплей, показывающий программы холодильника, состояние которого меняется при открытии и закрытии двери холодильника, – следует спросить рава как пользоваться таким холодильником в Шаббат. 10.15. Если сомневаются вынули или отключили лампочку, или об отключении действия электрической системы до Шаббата, – есть возможность «облегчить» – открыть холодильник, и есть поским устрожающие в этом. 10.16. Открыли холодильник в Шаббат или Йом тов, и включилась лампочка или задействовались другие электрические функции из-за открытия, – еда, которая в нём не стала запрещённой в пищу, но нужно спросить у рава как быть с закрытием двери холодильника [т.к. при этом погаснет лампочка и т.п.]. Часть 11. Различные законы приготовления еды в Шаббат и Йом тов דִינִים שׁוֹנִים הֲכָנַת אוֹכֶל בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט Соление пищи מְלִיחַת אוֹכָלִין ● Мелих̃а́т охали́м 11.1. Продукты, которые принято солить для маринования или консервирования, например, лук, редька, огурцы и т.п., запрещено [просто] посолить их в Шаббат, даже с намерением есть сразу же. Но делать это можно только одним из двух способов: [1] или макать каждый кусок отдельно в соль и есть его сразу, [2] или посолить даже много кусков, но сразу же после соления полить их маслом или уксусом, т.е. тем, что ослабляет силу соли. В Йом тов разрешено солить любым способом, но изначально хорошо устрожить и в Йом тов как в Шаббат. 11.2. Продукты, которые не принято солить для маринования или консервирования, но соль улучшает их вкус, например, яйца или помидоры, – разрешено солить любым способом, но только для использования в этот же день [Шаббат]. И хорошо – посолить прямо перед едой. 11.3. Запрещено мариновать (замачивать в уксусе или солёной воде) огурцы, зелёные помидоры и т.п. как в Шаббат, так и в Йом тов. Но разрешено замачивать солёную рыбу в растворе уксуса для улучшения её вкуса, при условии, что намереваются есть её в этот же день [Шаббат или Йом тов]. 11.4. Солёную рыбу разрешено в Шаббат прополоскать или замочить в холодной воде, чтобы удалить из неё соль, если собираются есть её в этот Шаббат, но замачивать в горячей воде запрещено, и нельзя выливать на неё горячую воду, даже из кели шейни, и также нельзя замачивать в кели шелиши, и см. выше п. 1.63; а в Йом тов разрешено любым способом. О мытье плодов см. выше п. 3.22 и 4.10. 11.5. Запрещено солить мясо в Шаббат, чтобы вывести из него кровь и сделать кашерным для еды, и также нельзя прополоскать его в Шаббат, чтобы можно было солить его после Шаббата. Мясо, третий день после шехиты которого выпал в Шаббат, и забыли посолить или прополоскать его до начала Шаббата, если нет нееврея, который смог бы прополоскать его – разрешено сделать это еврею, чтобы мясо не стало запрещённым для варки, и для этого случая мясо не запрещено перемещать, хотя оно и не варёное [т.е. сырое и является мукцэ в Шаббат]. И если мясо положено в посуду, было бы лучше помыть руки над этой посудой, пока мясо не окажется погружённым в воду, и потом разрешено вылить эту воду. В Йом тов разрешено солить и полоскать мясо, если собираются есть его в этот же день. 11.6. Разрешено ослабить крепость уксуса добавлением в него воды. Стирание и написание букв на пищевых изделиях מחיקת אותיות שבדברי אוכל וכתיבתן • Мех̃ика́т отийо́т шебедиврэй о́хэль ухтивата́н 11.7. Печёные изделия, на которых нарисованы буквы или какие-то рисунки какой-либо пастой, или выложены кусочками фруктов или маленькими конфетками одна рядом с другой, и всё т.п., – разрешено кушать их, несмотря на то, что из-за еды буквы и рисунки портятся, но запрещено разрезать эти буквы или рисунки для еды. Если печёные изделия были разрезаны ещё днём [до Шаббата], то разрешено вынуть из них кусок в Шаббат, даже если при этом разрывается на части целая буква или целый рисунок. 11.8. Хлеб, бисквит, шоколад и т.п., буквы и рисунки которых из материала самого изделия (и нет разницы, углублённые они или выпуклые), можно разрезать или ломать даже в месте букв. И также можно ломать печёные изделия, имеющие форму букв или рисунков. 11.9. Если на печёном изделии приклеен ярлык с именем пекарни и т.п., нужно удалить* эту его перед едой (из-за опасения нарушения запрета «борэ́р») в целом виде, не разрезав, чтобы не повредить напечатанные на ней буквы. * С хлеба или халы, используемые как лехем мишнэ, нужно удалять наклейки только после разрезания, чтобы [хлеб или хала] оставались целыми во время благословения, и когда будут удалять наклейки – нужно удалить их вместе с кусочком хлеба, чтобы не разорвать буквы, напечатанные на них. 11.10. Нарезая колбасу, на оболочке которой написано название фабрики и т.п., нужно быть осторожным, чтобы не повредить буквы, и лучше – очистить её или нарезать до Шаббата. Также очищая яйцо, нужно быть осторожным, чтобы не повредить буквы, напечатанные на нём. И тот же закон для фруктов и овощей, на которых наклейка с названием производителя или ценой. 11.11. Нельзя склеивать куски пищи один с другим особым способом для красоты, т.к. при этом нарушается запрет бонэ́ (בּוֹנֶה – строит). Также, готовя лук с яйцом (и см. 8.28), нужно остерегаться разглаживать их на тарелке, но нужно класть как есть. И относительно специальной ложки для вынимания мороженного, см. п. 10.8. 11.12. Нельзя придавать особую форму сливочному маслу, маргарину и т.п., как это делают из уважения к гостям. И поэтому нельзя также использовать специальный инструмент, предназначенный для нарезки арбуза кусками особой формы, например, треугольниками или кругами, и инструмент, предназначенный для нарезки свёклы и картошки особой формы. 11.13. Готовя печёные изделия в Йом тов, нельзя делать из теста буквы или другие формы, и также нельзя делать на торте никакие, даже маленькие буквы, или рисунки из пасты, или посредством выкладывания маленьких конфеток и т.п., рядом друг с другом, и см. выше п. 7.14. 11.14. Продукты питания, находящиеся в тюбике, – разрешено извлекать, надавливая на трубку, и нет при этом нарушения запрета мемарэах А. Но нельзя извлекать пасту, чтобы придать ей особую форму для украшения и т.п., как, например, делают при использовании шприца с кремом. И конечно же, нельзя делать из пасты буквы на торте или укладывать её в определённом порядке, и см. выше п. 11.7. Нельзя пользоваться в Шаббат и Йом тов спреем, который превращается в плотную пасту на поверхности торта. А мемарэа́х̃ (מְמַרֵחַ) – размазывает, разглаживает. Это толода мелахи «мемахэ́к», одного из 39 видов «отцов работ» (авот мелахот), запрещённых Торой в Шаббат. 11.15. Нет запрета черчения (שִׂרְטוּט – сирту́т) и резания (חִתּוּךְ – хиту́х) для пищи, и когда черчение и резание для нужд еды, или для нужд использования человеком. Поэтому разрешено отмечать линией на торте, на корке апельсина и т.п. ножом, чтобы точно нарезать, или разрезать пищу на равные порции (и см. выше п. 11.7). Эти запреты также не действуют по отношению к пище животных, поэтому разрешено отрезать соломинку (которая является пищей животного), чтобы сделать из неё зубочистку, и см. далее п. 14.39*. * Но когда режут пищу не для нужд еды, и не для нужд использования человеком, а для любых других целей, – есть при этом нарушение запрета мех̃атэ́хА, и поэтому запрещено вырезать корку апельсина определённого размера, например, чтобы закрыть ей какое-то отверстие. Также запрещено вырезать из корки арбуза наподобие корзинки, после того как извлекли из него съедобное. А мех̃атэ́х (מְחַתֵךְ) – режет. Это один из 39 видов «отцов работ» (авот мелахот), запрещённых Торой в Шаббат. И именно когда режут по размеру. Отделение терумот и маасрот, и халы הַפְרָשַׁת תְּרוּמוֹת וּמַעֲשְׂרוֹת וְחַלָה בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט • Г̃афраша́т терумо́т у-маа̃сро́т бе-Шабба́т у-ве-Йом тов 11.16. Нельзя отделять терумот и маасрот* как в Шаббат, так и в Йом тов, и также нельзя лехалельА и лифдотБ плоды, которые нэта реваиВ или маасэр шени, и также нельзя отделять в эти дни халу от теста, которое замесили до начала этого дня, т.к. это похоже на того, кто посвящает плоды, и из-за запрета «метакэн»Г. Однако [1] если замесили тесто в Йом тов, или даже [2] замесили и испекли в Эрэв Йом тов две маленькие порции теста, и в каждой нет необходимого количества [муки], чтобы была обязанность отделять халу, а в Йом тов положили всё, что испекли [из них] в одну корзинку или на салфетку и накрыли их, и с этого момента появилась обязанность отделять халу [т.к. они объединились], – разрешено отделить халу в Йом тов; но нельзя сжигать халу, которую отделили, в Йом тов, а только в будни, и как объяснено далее в п. 13.5**. * И тэ́вэль, который запрещено «исправлять» в такой день – мукцэ, и запрещено его перемещать. ** Халу, которую отделили в Йом тов, разрешено перемещать пока она ещё в руке и положить в укромном месте, однако, после того, как положили, – запрещено перемещать её, из-за запрета мукцэ. А лех̃але́ль (לְחַלֵל) – зд. сделать святое будничным. Перенести святость плодов, которые нужно есть в Иерусалиме, на деньги. Б лифдо́т (לִפְדוֹת) – выкупать. Перенести святость плодов, которые нужно есть в Иерусалиме, на другие плоды. В нэ́та реваи́̃ (נֶטַע רְבָעִי) – букв. посадка 4-го года. Плоды дерева, завязавшие на 4-м году после посадки. Закон их как у маасэра шени, который нужно есть в Иерусалиме или выкупить. Г метакэ́н (מְתַקֵן) – исправляет. Тора запрещает создание и доведение предметов пользования до состояния готовности в Шаббат, мудрецы запретили починку и исправление, после которых можно пользоваться предметом. И вот, после отделения терумот и маасрот плоды, которые были тэвэль, стали разрешены в пищу. 11.17. Отделили маасэр от плодов в Шаббат или в Йом тов, нарушив запрет, или отделили халу, нарушив запрет: если по ошибке – можно есть в этот же день, но если сознательно нарушили – нельзя есть до исхода этого дня. 11.18. Нет возможности отделить терумот и маасрот или халу в Эрэв Шаббат или в Эрэв Йом тов, или опасаются, что испортится плод, если отрежут от него отделяемую часть ещё днём [т.е. до захода солнца] (например от арбуза), и также если есть целые халы и не хотят отрезать от них из-за того, что они нужны для лэхэм-мишнэ (которые должны быть целыми) – можно условиться об отделении терумот и маасрот или халы в Эрэв Шаббат или в Эрэв Йом тов. Условие это ставится так: [1] говорят нусах (специальный текст) отделения, приведённый далее (11.20), [2] добавляют, что намериваются в будущем отделить терумот и маасрот или халу, и что имена их почиют на них в Шаббат или в Йом тов во время отделения. 11.19. Во время отделения в Шаббат или в Йом тов, говорят благословение на отделение и выкуп, и повторно говорят принятый нусах отделения*, и если отделяют халу, то говорят: «Вот это хала». * Терума гедола, терумат маасэр и хала, которые отделили в Шаббат или Йом тов, разрешено перемещать, пока ещё держат их в руке, и положить в укромное месте, но после того, как положили, – запрещено их перемещать из-за запрета мукцэ. Разные законы דִינִים שׁוֹנִים • дини́м шони́м 11.30. Когда готовят пищу для ребёнка, и нужно знать количество пищи, которое ребёнок ест – разрешено взвесить или измерить126, но, если возможно, пусть оценят количество приблизительно («на глаз»), а не отмеряют точно, т.к. при такой оценке несомненно нет никакого запрета, даже, когда готовят для взрослого, и см. в следующем пункте. 126 …Т.к. потребности ребёнка приравниваются потребностям «неопасно больного», и см. далее гл. 29, прим. 103. 11.31. Когда готовят пищу в Йом тов, и нужно знать количество используемых приправ, чтобы не испортить вкус пищи: если в будни обычно измеряют – разрешено сделать так и в Йом тов, и пусть используют для измерения предмет с метками для размера, но не используют для измерения весы. Продукты, неточное количество которых не портит вкус пищи – не измеряют в Йом тов, и также когда хотят отмерить муку, чтобы замесить количество теста, обязующее отделение халы, но нужно взять приблизительно и [когда хотят отделить халу] добавить столько, чтобы наверняка превысить нужное количество134*. 134* Чтобы не оказалось количество меньше, необходимого для отделения халы. 11.32. Нельзя взбивать яйцо в Шаббат, а в Йом тов разрешено для использования в этот же день, и см. в следующем пункте. И тот же закон для приготовления крема из сладких сливок. 11.33. В Йом тов разрешено приготовление майонеза, как жидкого, так и густого, и даже ручной взбивалкой, но не электрической (например, в миксере), и также разрешено для этого отделять желток от белка яиц, т.к. в этом случае нет нарушения запрета берира́ в Йом тов. В Шаббат запрещено приготовление густого майонеза, и также и жидкий майонез лучше приготовить до Шаббата, и см. выше п. 3.67. 11.34. Разрешено намазывать масло, варенье, мёд, шоколадную пасту и любую другую пасту на ломоть хлеба, и нет при этом нарушения запрета мемарэ́ах*А, и см. выше п. 11.14, и тот же закон относительно варёных фруктов (конфитюра), а касательно намазывания свежих фруктов, например, банана и авокадо, см. пп. 6.6-7-8. И если намазывание еды на еду – для украшения, например, намазывание крема на торт, – тот, кто устрожает и не делает это в Шаббат – придёт к нему благословение. * Но запрещено намазывать съестное не для еды, например, маргарин или масло на сухие губы, и см. далее п. 35.21. А мемарэ́ах̃ (מְמַרֵחַ) – размазывает, разглаживает. Это толада запрета мемахэк (מְמַחֵק – зд. разлаживает) – одного из 39 видов «отцов работ» (авот мелахот), запрещённых Торой в Шаббат. 11.35. Разрешено в Йом тов смазывать маргарином и т.п. формы для выпечки, чтобы печёное не пригорело или не прилипло146. 146 Т.к. нет намерения размазать по всей площади равной толщиной, и нет в таком случае нарушения запрета «мемарэ́ах» («разглаживает»). 11.36. Разрешено приготовить газированный напиток путём добавления кислорода (например: «Сиполокс» или «Сода стрим»)** даже в Шаббат. И см. далее п. 34.4 о приготовлении раствора соды и его питья в Шаббат для лечения. ** И разрешено пользоваться также и устройствами для приготовления газированных напитков, которые действуют от электричества, например, те, которые встречаются в киосках или общественных учреждениях, если включили их до Шаббата. Однако есть устрожающие не использовать эти устройства. 11.37. Продукты питания, зашитые или завязанные нитью, например, кишки или фаршированная курица, когда собираются их есть, – разрешено разрезать нить ножом или ножницами, и см. выше пп. 9.15 и 9.16. А что касается вынимания нити из еды: в Шаббат запрещено вынимать её из-за запрета «борэр», а в Йом тов разрешено вынимать её. 11.38. В Йом тов также разрешено и сшивать пищу, например, фаршированную курицу, но только чтобы нитка была отрезана и вдета в иголку для этой цели ещё до начала Йом това, и разрешено отрезать остаток нити после сшивания, и если возможно, нужно сжечь остаток нити, а не отрезать. 11.39. Нет запрета окрашивать пищу, если делается это не с намерением окрасить пищу, а с целью придания или улучшения её вкуса. И поэтому разрешено добавить чайную заварку (и см. выше п. 1.53) или красное вино, или малиновый сок в воду и т.п. И правильно – избегать добавления красящего вещества, также и когда это вещество само съедобно, только для изменения цвета пищи, и тем более запрещено класть красящее вещество в пищу, когда не собираются её есть, а только для её украшения, например, окрасить воду, которая предназначена не для питья, а для украшения дома, и см. далее п. 33.19 и примечание здесь. И также если намереваются только придать или улучшить вкус, хорошо, изначально (лехатх̃и́ла), положить сначала в стакан красящее вещество, например, чайную заварку или красное вино, или малиновый сок, и только потом налить воду. 11.40. Нет запрета молид рэах А для пищи, если добавление запаха относится к приготовлению еды или к улучшению её вкуса – и поэтому разрешено класть в пищу любые виды специй. А моли́д рэ́ах̃ (מוֹלִיד רֵיחַ) – порождение нового источника аромата – это запрет мудрецов. 11.41. Нельзя складывать салфетки определённой формой, как это принято делать в честь гостей, но разрешено складывать их обычным образом. Салфетку из ткани, которая развернулась, – нельзя её опять складывать, как объяснено далее в п. 15.47. 11.42. Разрешено прикреплять «тарелку младенца» (צַלַחַת-תִינוֹק) к столу посредством вакуума (с помощью резины или пластика находящегося под тарелкой), чтобы ребёнок не вылил еду. И о нагревании пищи в тарелке такого типа в Шаббат см. выше п. 1.56. 11.43. Нельзя накрывать торт крышкой, не предназначенной для накрывания тортов, если образуется пространство высотой тефах А между крышкой и верхом торта, т.к. этим делается огэльБ для защиты, и см. далее п. 24.5. И также нельзя удалять крышку такого типа с торта, потому что при этом разрушается огэль. Но если нет пространства высотой тефах между крышкой и верхом торта, – разрешено класть и убирать её166. И если эта крышка предназначенная для специальной тарелки для торта, – разрешено класть и убирать её любым образом, даже если и есть пространство высотой тефах между крышкой и верхом торта. А те́фах, мн. тефах̃и́м (טֶפַח, טְפָחִים ר') – мера длины: 1 тефах = 4 толщины большого пальца руки = 8 см (Г̃аграх Наэ) или 9,6 см (Хазон Иш), ширина ладони. Б о́г̃эль (אוֹהֶל) – шатёр. Запрещено строить и разрушать огэль в Шаббат. 166 И даже если отрезали с края торта кусок и вынули его, и образовалось там пространство высотой тефах – всё же разрешено [накрывать и открывать], т.к. крышку используют для защиты существующего торта, для которого [в нашем случае] нет тефаха между ним и крышкой. Слышал это от рава Шеломо Зальмана Ойербаха, זצ"ל. 11.44. Разрешено посыпать сахарной пудрой пирог и т.п., даже если используют для этого сито, чтобы облегчить рассеяние168. 168 Т.к. не нарушается при этом запрет «борэр», потому что всё проходит через сито, и также о использовании сита, которое является мукцэ шемелахто леисур, см. ША 319.10 и МБ (41), там же п. 8 и МБ (30). Часть 12. Мытьё посуды и очистка стола שְׁטִיפַת כֵּלִים וּנִיקּוּי הַשׁוּלְחָן בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט • шетифа́т кели́м у-нику́й г̃ашульх̃а́н бе-Шабба́т у-ве-йо́м тов Мытьё הַשְׁטִיפָה • шетифа́ 12.1. Посуду для еды, например, тарелки, ложки, ножи и вилки, которые запачкались, – запрещено мыть как в Шаббат, так и в Йом тов*, кроме случаев, когда есть вероятность, что они понадобятся повторно в этот же день; и всё же нет необходимости рассчитывать сколько предметов каждого вида ещё потребуется в этот день, и разрешено помыть даже много предметов нужного вида, хотя и потребуется только один предмет. Поэтому разрешено мыть посуду также и в шаббатнюю ночь [т.е. после вечерней трапезы], чтобы есть из неё в другую трапезу в этот же Шаббат. Но посуду, которой пользовались в третью трапезу, – нельзя мыть, даже если намереваются использовать её в праздник, который будет на следующий день, или во второй Йом тов Рош г̃ашана, или во второй день Йом това за пределами Эрэц Исраэль, но мыть её нужно после выхода звёзд [т.е. после начала следующего дня]. Однако посуду для питья, потому что может быть будут пить из неё в этот же день и не вовремя трапезы, и также тарелки, которые используют для еды фруктов и сладостей и т.п., – т.к. нет определённого время для их использования, – разрешено мыть их всегда, и мыть их запрещено только тогда, когда ясно, что не воспользуются ими в этот день, например, перед заходом солнца в Шаббат или в праздник, или когда собираются уйти из дома и вернуть в него только после окончания дня. * А относительно мытья посуды в Йом тов, который перед Шаббатом, см. в примечаниях здесь и в гл. 2, прим. 41. 12.2. Загрязнилась посуда и опасаются, что притянутся к ней насекомые и т.п., и также серебряная посуда, которая может испортится, если не удалят с неё остатки пищи, – разрешено замочить её в воде, хотя и не намереваются пользоваться ею в этот же день. 12.3. Также посуда, из которой вынули пищу и есть опасение, что остатки прилипнут к стенкам посуды, и это затруднит мытье посуды после исхода Шаббата (моцаэй Шаббат), – разрешено замочить её в воде в Шаббат, т.к. это замачивание предназначено только чтобы избежать изменений в существующем состоянии. Однако если остатки пищи уже прилипли к стенкам посуды и засохли, – запрещено в Шаббат замачивать такую посуду в воде, т.к. этим замачиванием намереваются облегчить очищение посуды после исхода Шаббата. 12.4. Когда моют посуду в Шаббат, – разрешено пользоваться тёплой водой, которая в кели шени, но нельзя брать воду из нагревателя воды (бойлер), кроме как при условиях, описанных выше в п. 1.45. И разрешено добавлять горячую воду в холодную и холодную в горячую, [только] как это описано в пп. 1.57 и 1.58. 12.5. Правильно было бы воздержаться греть воду в Йом тов для мытья посуды, которая загрязнилась до начала Йом тов. Однако разрешено в Йом тов нагреть воду для мытья посуды, которая загрязнилась в сам Йом тов, если посуда эта нужна для этого дня. И если возможно было приготовить горячую воду до начала праздника для нужд мытья посуды в праздник, желательно также воздержаться греть воду в Йом тов и тогда, когда загрязнилась посуда и в сам Йом тов. И также желательно приготовить горячую воду до начала праздника для дезинфекции детских бутылочек между их использованиями. И разрешено в Йом тов взять воду из электрического нагревателя воды (бойлер), и см. выше п. 2.7. 12.6. Разрешено в Шаббат растворить моющее вещество в холодной воде, но не в горячей, и даже не в горячей воде, которая в кели шени, потому что это вещество обычно не варёное. А в Йом тов разрешено растворить в кели шени, и правильно остерегаться растворять его в кели ришон, когда оно не стоит на огне. В Шаббат также нельзя наливать горячую воду из кели ришон в воду, в которую положили чистящее вещество, но в Йом тов можно «облегчить» [т.е. разрешить]. 12.7. В Шаббат следует избегать лить горячую воду из кели ришон на мыло, чтобы размягчить его, но разрешено положить это мыло (которое обычно варёное) в горячую воду, которая в кели шени; и также разрешено наливать жидкое мыло в горячую воду, которая в кели шени, но не лить на жидкое мыло из кели ришон; а в Йом тов разрешено класть твёрдое и жидкое мыло, т.к. это вещества, которое обычно варёные, также и в кели ришон, и также когда он стоит на огне; и см. далее п. 14.18. 12.8. Принято «облегчать» и разрешать мыть посуду моющими средствами, даже пенящимися, и не нарушается при этом запрет «нолад» (נוֹלָד) – «новорождённый» или запрет «молид» (מוֹלִיד) – создание новых вещей. 12.9. Запрещено в Шаббат лить горячую воду на посуду, к которой пристал жир, но можно класть её в горячую воду, которая в кели шени, а в Йом тов разрешено любым способом. 12.10. Запрещено в Шаббат очищать посуду с помощью смеси песка для чистки и воды из-за запрета «лиша»А, но разрешено очищать её таким песком, когда он сухой, хотя руки и мокрые, т.к. лиша не делается таким образом. А в Йом тов разрешено пользоваться таким песком и когда он смешан с небольшим количеством воды, и см. далее п. 12.12. А לִישָׁה (лиша́) – замешивание. Это один из 39 видов «отцов работ» (авот мелахот), запрещённых Торой в Шаббат. О законах «лиша» читайте часть 8. 12.11. Металлической мочалкой для очистки посуды запрещено пользоваться как в Шаббат так и в Йом тов. Однако разрешено пользоваться для очистки посуды изделиями из синтетического материала, предназначенными для этого (но не губчатыми), если волоски их отделены друг от друга и не очень плотные, и разрешено даже когда они мокрые. О других губчатых изделиях из синтетики см. далее п. 12.12. 12.12. Запрещено в Шаббат и Йом тов намачивать губку или тряпку, и запрещено очищать ими посуду, когда они мокрые, и даже когда губка или тряпка находятся в миске полной воды – нельзя очищать ими посуду, даже когда и посуда находится в воде39. 39 Т.к. и в этом случае будет выжимание. 12.13. Мочалки натуральные и искусственные (например, Scotch-Brite), волокна которых очищают посуду, – запрещено пользоваться ими в Шаббат и Йом тов, когда они мокрые, и закон для них такой же как для губки или тряпки, как упомянуто выше в п. 12.12. 12.14. Разрешено при очищении посуды использовать резиновые приспособления, предназначенные для этого, и разрешено надевать резиновые или пластиковые перчатки для очищения посуды42. Бутылка с жидким мылом, в устье которой находится щётка, волосы которой сделаны из синтетического материала, и не прилегают плотно друг к другу, – разрешено очищать ею посуду. 42 Как в сноске 36… Резина и синтетические материалы совсем не впитывают [и поэтому нет опасения нарушить запрет выжимания]. 12.15. Разрешено использовать сухую щётку с мягкими волосами для очищения бутылки. И если нужно, чтобы щётка была мокрая, или когда в бутылке есть вода – лучше использовать щётку с синтетическими неплотно прилегающими друг к другу волосами. 12.16. Нельзя очищать посуду пастой, предназначенной для этого, и также нельзя использовать для этого мягкое и твёрдое мыло, но только мыло жидкое разрешено. 12.17. Разрешено закрывать место выхода воды из раковины пробкой, чтобы мыть там посуду, и также разрешено класть крышку-решётку на это место, и нет при этом нарушения запрета «берира» (выбор) в том, что крупные отходы остаются на этой решётке49. 49 …Т.к. не намереваются фильтровать и разделить между [какими-то] двумя видами отходов, а только чтобы не засорилась раковина. И не нарушается запрет «берира», т.к. намерение только отделить крупные от мелких отходов… т.к. когда не готовят для еды или для использования – нет при этом нарушения запрета «берира»… 12.18. Засорилась раковина – разрешено очистить её резиновой домашней помпой (но не профессиональной), когда есть в этом большая необходимость52. 52 …Закупорка раковины похожа на бутылку, у которой закрыто горлышко, и разрешено извлечь закупорку даже если бутылка прикреплена к полу… 12.19. Разрешено в Шаббат омывать руки над раковиной, вода из которой течёт по трубе и выливается на землю, на которой растут растения, и также разрешено выливать в неё воду по любой другой нужде, и не опасаются [нарушить запрет] поливания растений, которое происходит вследствие этого, и это именно когда нет такого намерения53. Однако, несомненно, что запрещено лить воду, которая течёт из раковины, прямым образом на растения или на любое другое место, на котором что-либо посеяно или растёт, даже если при этом совсем нет намерения поливать растения, и см. п. 14.46. 53 …И здесь следует «облегчить» больше, потому что не намереваются выливать воду чтобы поливать ею. И хотя это и является песик рейшэ, однако всё же, т.к. это сделано посредством коах̃ шени (букв. второй силой) и считается только грома (причинение), не нужно запрещать, хотя это и песик рейшэ… 12.20. Разрешено открывать кран воды, хотя вода и проходит через водомер (שְׁעוֹן מַיִם – счётчик воды) и выходит, что измеряют её55. 55 …И не запрещают из-за песик рейшэ в случаях, когда делают одно, а нарушается при этом [другое] запрет увдин дехоль (занятие будней, – измерение в нашем случае)… и тем более здесь, когда измерение совсем нам не нужно… 12.21. Муравьи и другие насекомые, которые на полу или в раковине, или в посуде, – следует остерегаться смывать их так, что при этом убьют их56, однако нет необходимости обыскивать раковину есть ли они там. Также нельзя распространять отраву, чтобы убивать их, и нельзя умышленно наступать на них, даже когда они находятся на пути, и см. далее п. 25.4. Об использовании посудомоечной машины см. далее п. 12.37. 56 …Бросание живых существ в воду – это как убиение в полном смысле слова… Вытирание, чистка и сортировка посуды, разные законы о посуде ניגוב הכלים, מירוקם, מיונם ודינים שונים בכלים • нигу́в г̃акели́м, мирука́м, мийу́н и ве-дини́м шони́м бе-кели́м 12.22. Разрешено вытирать мокрую посуду полотенцем предназначенным для этого, и разрешено вытирать даже много посуды одним полотенцем, и не опасаются, что полотенце намокнет настолько, что это приведёт к выжиманию [запрещённому в Шаббат], т.к. если оно будет слишком мокрое, его и без этого заменят. Однако узкую посуду, например, рюмку, в которой осталась вода, нельзя вытирать, т.к. поневоле это приведёт к выжиманию полотенца. 12.23. Полотенце, намокшее при его использовании, запрещено вешать сушиться, но можно вернуть его на место, даже если оно там высохнет, но нельзя возвращать на место близкое к печке64. 64 …См. МБ 301 (169): …Т.к. напротив огня нарушаются запреты из Торы мевашель (варить), мелабэн (отбеливать)… 12.24. Ножи, ложки, вилки или тарелки разных видов, перемешанные между собой, запрещено сортировать, если не собираются их использовать сразу после сортировки. И запрещено это даже если хотят сортировать их, чтобы мыть каждый вид отдельно, или только один вид, или вынимать из смеси приборов каждый вид отдельно и вытирать его, т.к. в этих случаях будет нарушен запрет «берэра»А 66, но разрешено класть каждый прибор на его место после мытья или вытирания, и см. пп. 3.85 и 3.87. А берэра́, берэйра́ (בְּרֵרָה, בְּרֵירָה) – выбор. Это один из 39 видов «отцов работ» (авот мелахот), запрещённых Торой в Шаббат. 66 Так как когда вынимают из смеси – намерение [именно] выбрать, а не для того, чтобы использовать сразу же, и запрещено это, если только не легче мыть или вытирать, когда будут брать каждый вид по отдельности, – и это когда необходимо мытьё, чтобы не размножились мухи и комары, или, если не помоют сразу, то потом будет очень трудно мыть, или когда сразу будут есть, но если намерение только очистить для нужд трапезы, которая будет через некоторое время и нет никакой необходимости мыть сейчас, – запрещено [выбирать]… 12.25. Запрещено начищать серебряную и медную посуду в Шаббат и Йом тов, и не только обычной тряпкой обмакнутой в жидкое средство запрещено69, но также начищать тряпкой, предназначенной для этого, которой начищают посуду без какой-либо жидкости – не разрешать, т.к. наведение блеска по сути своей запрещено. Но можно хорошо вытирать стеклянную посуду, даже если натирают её полотенцем до блеска. 69 Из-за запрета сех̃ита (выжимание). 12.26. Запрещено точить ножи любым образом как в Шаббат72, так и в Йом тов, и также запрещено удалять ржавчину накопившуюся на лезвии ножа. И мицва наточить ножи в честь Шаббата днём перед Шаббатом. 72 …Из-за запрета тикун кели (починка, исправление вещи)… 12.27. Погнувшиеся зубья вилки и также лезвие ножа – запрещено выпрямлять в Шаббат и Йом тов. 12.28. Одноразовые ножи, ложки, вилки в ручках которых есть часть, которую можно отделить, чтобы использовать это как зубочистку, – запрещено отделять эту часть в Шаббат и Йом тов. 12.29. Запрещено разбирать или собирать бутылку термоса, но можно открутить и снять стакан-крышку его. 12.30. [1] Предмету посуды, который нитрафА [до начала Йом това], запрещено делать г̃агъалуБ в Йом тов, и также запрещено делать ему либун бе-эшВ, и запрещено делать это также и когда собираются использовать его в этот же день. И также нож, который стал запрещённым из-за прилипшего к нему запрещённого [в пищу], запрещено в Шаббат и Йом тов тереть, чтобы удалить прилипшее к ножу, т.к. при этом нарушается запрет «тикун кели» (починка, исправление вещи). [2] И если предмет посуды нитраф в Йом тов, и он нужен для использования в этот день, – разрешено сделать ему г̃агъалу, при условии, что готова кипящая вода для нужд питания в Йом тов, и её в 60 раз больше, чем этот предмет, чтобы отменить вкус впитавшегося в него. И даже разрешено изначально (лехатх̃и́ла) закипятить большую кастрюлю полную воды при условии, что попьют немного от этой воды и потом сделают г̃агъалу этому предмету, который нитраф в Йом тов, и это только когда (1) этот предмет посуды нужен для использование в этот же день, (2) и воды в 60 раз больше объёма предмета, который нитраф. А нитра́ф (נִטְרַף) – здесь: сделался некашерным. Б г̃агъа̃ла́ (הַגְעָלָה) – кашерование погружением в кипящую бурлящую воду, стоящую на огне. В либу́н бе-э́ш (לִיבּוּן בְּאֵשׁ) – кашерование прокаливанием огне. 12.31. Посуду для трапезы сделанную неевреем или купленную у нееврея, которую обязаны окунать в миквэ (металлическая и стеклянная посуда), – запрещено окунать в Шаббат и Йом тов89. 89 …Совет: если это посуда, которую можно наполнить водой – зачерпнуть ею воду из миквэ… и если она грязная, – помыть её в воде миквэ, а потом окунуть… во всех этих случаях не благословлять на окунание… Очистка стола и скатерти в Шаббат и Йом тов פִּנוּי הַשׁוּלְחָן וְהַמַפָּה בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט • пину́й г̃ашульх̃а́н ве-г̃амапа́ бе-Шабба́т у-ве-йо́м тов 12.32. Разрешено вытряхнуть крошки со скатерти в окно. Но в том месте, где нет эрува хацеротА, и в котором запрещено переносить в Шаббат – запрещено вытряхивать скатерть, если крошки упадут из решут-г̃айахид («частное владение») в другой решутБ. А эрув хацерот (עֵרוּב חֲצֵרוֹת) – это «смешение дворов» для разрешения выноса и вноса вещей из дома в общий двор в Шаббат и Йом тов. Б решут (רְשׁוּת – владение) – зд. определённый законами Шаббата вид пространства. См. главу 17. 12.33. О складывании скатерти в Шаббат и Йом тов см. далее п. 15.47 (в новом издании). 12.34. Разрешено сгребать со стола при помощи ножа или тряпки кости, кожуру и т.п., даже если они не подходят для еды животных; и также разрешено убрать скатерть со стола и вытряхнуть её. И всё это именно, когда нужен чистый стол. А если стол с отходами на нём вызывает отвращение, разрешено перемещать эти отходы даже руками, и даже когда не нужен чистый стол. 12.35. Кости и кожуру подходящие для еды животного, и оно есть в этом месте, например, как в кибуце, – разрешено перемещать в Шаббат, однако в Йом тов, если кости отделились от мяса и кожура от плодов в этот день, – следует делать как сказано выше в п. 12.34, потому что эти кости и кожура запрещено перемещать в Йом тов, и см. далее п. 21.2. Кости и кожура, которые не подходят в пищу животному, или даже подходят в пищу животному, но нет его в этом месте – они мукцэ и запрещено перемещать их в Шаббат и Йом тов. 12.36. Ножи, ложки, вилки или другие принадлежности трапезы, находящиеся перемешанными на столе, нужно убирать как они есть, а не выбирать каждый вид отдельно, из-за запрета «берэра» (выбор – בְּרֵירָה). И запрещено сортировать посуду также и когда намерение только сэкономить место на рабочем месте на кухне или чтобы она не упала, когда убирают её со стола. 12.37. Запрещено в Шаббат пользоваться посудомоечной машиной, даже когда она включается шаоном-шаббат (шаббатний таймер), настроенным до начала Шаббата, чтобы мыть посуду в Шаббат100. А в Йом тов разрешено пользоваться посудомоечной машиной, но только [1] если нуждаются в посуде повторно в этот день, как сказано выше в п. 12.1, [2] и машина включается шаоном-шаббат. И всё это, когда машина не шумит во время работы, но когда во время её работы слышен шум механизма – следует запретить из-за того, что это неуважение Йом това. Относительно нееврея, который моет посуду для еврея и пользуется посудомоечной машиной, см. далее п. 30.34. 100 Т.к. вследствие закрытия дверцы машины, после включения машины шаоном-шаббат, произойдёт впускание воды в машину и её нагревание, и есть при этом нарушение… 12.38. Тот, кто обычно во все [будние] дни недели кладёт грязную посуду прямо в посудомоечную машины, и хранит там до начала мытья [в будни], – разрешено делать так и в Шаббат и в Йом тов, но пусть следит за тем, чтобы не сортировать разную посуду, даже если делает это, чтобы легче было поместить всю посуду в моечную камеру каждую на своё место. Но если обычное место посуды после её использования не в посудомоечной машине, и хотят поставить её [в машину] в Шаббат или в Йом тов, чтобы она была готова для мытья вечером [на исходе Шаббата], – запрещено делать так. 12.39. Можно убирать со стола посуду также и после третьей трапезы в Шаббат, чтобы комната выглядела чистой и опрятной или чтобы не привлекать насекомых. Однако запрещено убирать посуду в последние минуты Шаббата и Йом това, если уже нет нужды находиться в этой комнате [до исхода Шаббата], или даже посреди дня, если решили закрыть эту комнату и выйти из неё до исхода Шаббата или Йом това. Поэтому место, в котором устраивали веселие и больше нет необходимости использовать это место в Шаббат, – нельзя наводить в нём порядок после окончания веселия. 12.40. Воду или другие напитки, которые вылились на скатерть и ещё не впитались в неё, – разрешено, при необходимости, аккуратно сгрести в посуду ложкой или ножом, даже если скатерть сделана из материала, впитывающего влагу. Однако нужно быть очень осторожным, чтобы не выжать скатерть при сгребании жидкости. И если напитки цветные, как, например, красное вино, нужно остерегаться перегонять их с места на место из-за опасения нарушить запрет окраски скатерти. 12.41. Большое количество воды, которое пролилось на скатерть и ещё не впиталось в неё, – разрешено промокнуть только тряпкой, предназначенной для этого, а другие напитки, которые пролились на скатерть и ещё не впитались в неё, – разрешено промокнуть любой не чистой материей, например, полотенцем, т.к. не принято его выжимать. И в любом случае, следует остерегаться выжимать эту тряпку, т.е. промокать только очень аккуратно без усилия, и также не выжимать эту жидкость с намерением использовать её даже после исхода Шаббата или Йом това. А если пролилось малое количество воды или других напитков, – разрешено промокнуть их чистой одеждой, и делать это аккуратно без усилия. И лучше всего промокать любую жидкость бумагой, такой как бумажные салфетки, которые сразу же после использования выбрасывают, и конечно же следует остерегаться выжимать воду впитавшуюся в них. 12.42. Эти законы относятся ко всем скатертям, включая скатерти из терилена (лавсан) – синтетической ткани, которая немножко гигроскопична, и разрешено вытирать аккуратно рукой с таких скатертей напитки, которые пролились на них, пока они ещё не впитались, но запрещено вытирать прилагая усилие, т.к. при этом выжимаются напитки, впитавшиеся в скатерть. 12.43. Загрязнившиеся поверхность стола или рабочая поверхность, которые на кухне, – если грязное место сухо – разрешено очистить его сухой тряпкой из любого материала, и даже разрешено тереть ею, чтобы удалить прилипшие остатки. Но запрещено очищать мокрой или влажной тряпкой, т.к. наверняка произойдёт выжимание, когда пользуются тряпкой такого типа. И если стол или рабочая поверхность мокрые, – разрешено очистить их невпитывающей тряпкой из синтетического материала, и разрешено для очищения также полить стол или поверхность водой и потереть их рукой или невпитывающей синтетической тряпкой, чтобы очистить от грязи на нём, и также разрешено использовать для этого резиновый магавА. Но нельзя очищать мокрые стол или рабочую поверхность обычной тряпкой, даже сухой. И если пролилось большое количество воды или других напитков, – нельзя вытирать их чистыми салфеткой или тряпкой, – гезэра (גְּזֵרָה – запрещающее постановление) из-за того, что может захотеть выжать их, но разрешено согнать их резиновым магавом, и см. выше п. 12.41 и далее п. 23.7. А мага́в гу́ми (מַגֵב גוּמִי) – палка с резиновой полосой на конце. 12.44. Стол, покрытый скатертью, сделанной из чисто синтетического материала без примесей натуральных нитей, как пластиковая скатерть или клеёнка (с непромокаемой стороны): если они загрязнились и грязное место сухое, – закон очищения их такой же, как закон очищения рабочих поверхностей выше в п. 12.43. 12.45. Также, если скатерть или клеёнка мокрые – разрешено очистить их невпитывающей тряпкой, как сказано выше (в п. 12.43) относительно очищения рабочей поверхности, но делать это нужно исключительно без усилия, и не тереть грязное место в воде121 не тряпкой и не рукой, и также не тереть части мокрой скатерти или клеёнки друг об друга, чтобы удалить пятно, и нельзя очищать мокрую скатерть или клеёнку обычной тряпкой, даже если она сухая. 121 …Но если грязное место сухое – нет проблемы тереть её…. 12.46. Разрешено замочить в воде скатерть сделанную из пластика или клеёнку (если нижняя сторона её сделана из невпитывающего материала), чтобы удалить прилипшие к ней остатки пищи, и также разрешено для этого направить на неё воду [из крана] и удалить без усилия остатки пищи. Однако запрещено удалять прилипшее трением частей мокрой скатерти одну о другую или трением рукой в воде. После замачивания разрешено повесить эту скатерть сушиться, но не в близости к печке или к отоплению, и как сказано в п. 15.11. 12.47. Всё разрешённое выше делать для нужд очищения скатерти, – это только когда это нужно для скатерти именно в тот же день. 12.48. Скатерть, сделанная из синтетического материала, края которой прострочены натуральной нитью, – нужно остерегаться мочить края такой скатерти, и также нельзя лить на них воду, когда очищают её123, и тот же закон, что нужно остерегаться мочить впитывающую сторону клеёнки. 123 Как в примечании 121. 12.49. Одноразовую скатерть для стола, которую выбрасывают после использования, на которой накопились отходы и ножи, ложки и вилки, которые не выбрасывают, – выбирать эти предметы и класть в сторону можно только, если ими хотя бы немножко воспользуются, и [только] потом выбросят эту скатерть с отходами, и как объяснено выше в п. 3.74. { Конец обновления этой главы в 5780 (2020) г. } Часть 13. Законы огня в Шаббат и Йом тов Запрет зажигания и гашения огня в Шаббат и Йом тов 13.1. В Шаббат запрещено зажигать или тушить огонь любым способом, в том числе включение и выключение электричества всех приборов. И также запрещено увеличивать или уменьшать огонь, добавлять масло в горящую свечу или брать масло из горящего светильника, приближать масло к фитилю или удалять от него, открывать резервуар с газом полный и уже пустеющий, и также запрещено закрывать кран резервуара с газом. И запрет зажигания огня включат в себя также и зажигание с помощью увеличительного стекла. Нарушил и зажёг огонь в Шаббат – запрещено им пользоваться в Шаббат. Относительно включения и выключения электричества при помощи шао́н-Шаббат (шаббатний таймер), см. пп. 13.26-35. 13.2. Также и в Йом тов [как и в Шаббат] запрещено зажигать новый огонь любым способом, например, чирканьем спички или зажиганием зажигалки, или увеличительным стеклом, и также запрещено включение электричества любых электроприборов. Нарушил и зажёг огонь в Йом тов – разрешено им пользоваться. 13.3. Но разрешено в Йом тов переносить огонь от уже горящего огня и спичкой, и также бывшей в употреблении спичкой, и даже зажечь спичку от горящей сигареты, или держа её над пламенем, например, над устьем горящей керосиновой лампы, или от раскалённого электрического провода, – разрешено, т.к. огонь переносится только от уже горящего пламени. И разрешено в Йом тов увеличить пламя огня добавлением горючего вещества, или поднятием фитиля нефтяной или керосиновой лампы, и см. далее п. 13.19. Но запрещено усиливать нагревание электрического прибора (платы для варки, электрических конфорок, печи для отопления и т.п.), потому что усиление достигается, в большинстве случаев, путём тушения одной спирали и зажиганием одной или нескольких других, и как объяснено выше в п. 1.33. 13.4. И сказанное, что разрешено переносить огонь в Йом тов, касается только приготовления пищи, обогревания, курения (см. далее п. 13.7) или освещения [огнём], и даже если добавляют только в честь Йом това к уже горящим свечам: как если это необходимо сейчас, так и если это понадобится через некоторое время в этот же день, например, когда зажигают свечу ночью, чтобы переносить от неё огонь завтра (в Йом тов!) для нужд приготовления пищи, или когда зажигают спичку от горящей восковой свечи, чтобы зажечь от неё газ, потому что не хотят зажечь газ напрямую от восковой свечи, т.к. может накапать воск на горелки и запачкать их. 13.5. Однако не разрешили перенос огня попусту, и даже когда это нужно, но не для Йом това, и не для нужд самого огня, например, сжигание хамэца в Йом тов Песаха, или сжигание халы, даже если отделили её в Йом тов, и см. выше пп. 11.16-28. 13.7. Привыкшему курить разрешено делать это и в Йом тов*, и есть устрожающие, и есть избегающие даже переносить сигареты из-за запрета мукцэ. И тому, кто не наслаждается от курения – запрещено курить в Йом тов. * Пачку сигарет лучше открыть до начала праздника… Тушение, уменьшение и причинение погасания огня в Йом тов 13.8. Также и в Йом тов [как в Шаббат] запрещено тушить огонь любым способом, в том числе и выключение электричества (и также ослаблять пробку примуса, чтобы из него вышел воздух, и вследствие этого погас огонь – запрещено). Поэтому нужно остерегаться бросать горящую спичку [т.к. она может погаснуть от этого], но нужно положить её аккуратно, чтобы она погасла сама по себе; не встряхивать сигарету, чтобы удалить собравшийся пепел*, не закрывать курительную трубку её крышкой, не наступать на ещё горящий окурок, и т.п. * Пепел сигареты, образовавшийся в Йом тов – это мукцэ, и запрещено перемещать его. 13.9. Уменьшение огня также считается тушением, и, следовательно, запрещено в Йом тов. 13.10. И также разрешено уменьшить в Йом тов пламя газовой плиты или керосинки, в случае, когда имеется только один огонь и не могут зажечь другое пламя меньшее имеющегося, и также, когда не хотят снимать совсем кастрюлю с огня, т.к. хотят сохранить тепло пищи, и опасаются, что она перегреется и испортится, или опасаются, что вода испарится. Но запрещено уменьшать пламя, чтобы избежать малого подгорания еды или закапчивания кастрюли, и тем более запрещено делать это только с целью сэкономить деньги. Однако нельзя уменьшать нагрев электрической платы или электрической плиты, или электрической печки, даже с целью избегания перегрева, т.к. это действие приводит обычно к выключению раскалённой спирали, а иногда также и к зажиганию другой спирали, и см. п. 1.27. Всё что говорится далее о резервуаре газа, относится и к централизованной системе газоснабжения (централизованной газовой сети) – Перев. 13.11. Разрешено закрывать кран опустевшего резервуара газа, и также разрешено открыть кран полного резервуара, но хорошо – избегать подключать новый резервуар газа к системе. 13.12. Запрещено закрывать кран резервуара газа, когда у включённых горелок плиты горит газ, поскольку при этом нарушается запрет тушения, и запрещено делать так и когда резервуар газа далеко от включённых горелок… 13.13. Изначально нельзя зажигать газовые горелки с намерением поставить на них воду после окончания варки, чтобы, когда вода закипит, перелилась через края и погасила пламя, т.к. при этом нарушается запрет «причинение тушения». Однако, если случилось так, что забыл выключить газ до начала Йом тов, или по ошибке зажёг газ в Йом тов, и есть от этого ощутимый ущерб, – разрешено причинить тушение газа упомянутым способом, но при условии, что намеревается использовать воду, которую он греет в Йом тов. И, конечно же, запрещено двигать эту кастрюлю с водой, текущей на огонь, т.к. это будет тушение своими руками. 13.14. Разрешено закрыть кран газовых горелок, пламя которых погасло по какой-то причине, и см. выше п. 1.34. Использование шаон-Шаббат в Шаббат и Йом тов 13.26. Шаон-Шаббат – это часы, подключенные к электросети, включающие и выключающие ток в определенное время. Разрешено настроить его до начала Шаббата или Йом тов так, чтобы он выключал и включал ток в нужное время. 13.27. 13.28. Следует до Шаббата настроить шаон-Шаббат на нужное время выключения и включения электрического тока. Если часы были настроены ещё до Шаббата* выключить электрический ток в определенное время, разрешено в Шаббат сделать так, чтобы они выключили ток позднее, но запрещено сделать так, чтобы они выключили ток раньше. И также, если часы были настроены включить электрический ток в определенное время, разрешено в Шаббат сделать так, чтобы они включили ток позднее, но не так, чтобы они включили ток раньше. * По вопросу завода часов в Шаббата или праздник, см. далее пп. 28.28-30 13.29. О чем идет речь? – О шаон-Шаббат, у которого во время изменения времени выключения или включения не отменяется само его действие выключения или включения. …Но для шаон-Шаббат, который устроен так, что изменение времени его выключения или включения приведет к временному прекращению его действия, …разрешено только в случаях крайней необходимости… 13.30. Разрешено настроить шаон-Шаббат включенный до Шаббата во время, когда электрический ток выключен, также и так, что когда ток включится снова – он выключится раньше, чем было установлено вначале. И также можно настроить шаон-Шаббат во время, когда электрический ток включен так, что когда ток выключится снова – он включится раньше, чем было установлено вначале. 13.31. В Йом тов разрешено перестраивать шаон-Шаббат так же, как это делают в Шаббат (см. п. 13.28). И разрешено в Йом тов также сделать так, что часы включат ток раньше, но не так, что выключат раньше. 13.32. Цифровой шаон-Шаббат для выключения и включения электрического тока (вещь часто встречающаяся в наше время), ‒ ничего нельзя делать с ним в Шаббат и в праздник, т.к. любое изменение в нём – это [нарушение запретов] мохек (מוֹחֵק) ‒ стирает буквы и цифры и котев (כּוֹתֵב) ‒ пишет другие вместо этих. 13.33. Когда ток временно выключен, можно вытащить вилку из розетки (или сделать подобное действие переключателем), чтобы свет опять не включился при включении тока, однако сделать нужно это измененным способом, например, локтем, чтобы избежать перемещения мукцэ рукой. И при большой нужде, разрешено также вставить вилку в розетку, чтобы свет включился с включением тока, но вставить сказанным выше измененным способом. Вместе с тем, следует спросить рава сведущего в этих законах. 13.34. Нет никакого разрешения вставлять, и также извлекать электрическую лампочку из лампы, даже когда ток выключен, т.к. она обычно долгое время находится на своём месте116. 116 Из-за запрета бонэ́ ве-сотэ́р (בּוֹנֶה וְסוֹתֵר ‒ строит и разрушает)… 13.35. (Адаптировано) Подготовили шаон-Шаббат для выключения электрического тока в определённое время, но забыли перевести главный переключатель шаон-Шаббат из состояния «Постоянно включен» в положение «Шаббат», ‒ при особой необходимости разрешено в Шаббат перевести переключатель в положение «Шаббат» (часы управляют током), и сделать это нужно способом отличающимся от того, как это обычно делают в будни (кэ-ле-ахар йадА), но только не во время, когда часы разрывают цепь, т.к. тогда сразу с переключением переключателя прервётся ток. Но если перевод переключателя хотя бы на мгновение разрывает цепь – нет никакого разрешения переключать его в Шаббат и в Йом товБ. А כּוֹתֵב (кэ-ле-ахар йад) ‒ зд.: изменённым способом. Б Строго запрещено переключать тому, кто не выяснил это. 13.36. Запрещено исправлять [«выбивший»] автоматический предохранитель (или пробку) – поднимать [ручку] вверх или заменять [пробку], из-за запрета макэ бэ-патишА 121, и запрещено это делать также, если ток не включится сразу с исправлением или заменой (например, когда электрический ток возобновится только когда шаон-Шаббат позднее замкнёт цепь). А מַכֶּה (макэ бэ-патиш) ‒ досл.: удар молотком; зд.: «завершающий удар» ‒ одна из 39 мелахот, запрещённых в Шаббат. 121 Даже если пробку можно исправить только лишь нажатием кнопки, а не заменой сгоревшего проводка, ‒ также запрещено, т.к. при этом ремонтируют электрическую цепь… Разные законы относительно огня в Шаббат и Йом тов 13.37. Разрешено читать в Шаббат и Йом тов перед электрической лампой, яркость света которой можно менять (мини-ор, амъам), и не опасаются, что изменят силу света, и хорошо – накрыть переключатель ещё днёмА. А Здесь и везде «ещё днём» означает «до начала Шаббата или Йом тов». 13.38. В месте, где дует ветер, запрещено открывать дверь или окно напротив горящей свечи, т.к. ветер может её погасить, и запрещено делать это как в Шаббат, так и в Йом тов. Но в то время, когда ветер не дует, разрешено закрыть дверь и окно напротив горящей свечи, чтобы она не погасла от ветра, но только при условии, что закрывать будут аккуратно, чтобы свеча не погасла от закрывания. И если ветер не дует, разрешено при необходимости, например, когда в комнате очень жарко, открыть дверь или окно напротив горящей свечи, но открыть аккуратно. И нет никакого нарушения в том, что из-за открывания двери свеча мерцает, т.е. пламя поднимается и опускается, если это не приводит к увеличению сгорания масла или воска, а только к изменению формы пламени. 13.39. В жаркие летние дни, когда жара тяготеет над человеком, разрешено сказать нееврею, чтобы он включил вентилятор или кондиционер, и см. далее п. 30.11. { Продолжение перевода старого издания } 13.35. Электрический вентилятор включенный ещё днём, или включенный в Шаббат или Йом тов неевреем, как в п. 34, или посредством шаон-Шаббат запрещено изменять его мощность, но разрешено изменять направление вентилятора, и также перемещать его для нужд тела человека или места, которое занимает вентилятор, но нужно остерегаться, чтобы не прервался ток при перемещении. 13.37. Следует перед Шаббатом отключать телефон (вынув штекер из розетки или специальным выключателем) так, что если позвонят, не будет слышно звонка. Но если забыли сделать это и опасаются, что звонок помешает, можно прервать соединение в Шаббат и Йом тов, но только не во время звонка. 13.38. Запрещено в Шаббат подставлять под капающую свечу посуду, газету и т.п., чтобы на них капал воск, т.к. воск – это мукцэ [מוּקצֶה – отделенный, изъятый. Вещь запрещенная для переноса в Шаббат – Перев.] и он отменяет свойство посуды [быть разрешенной] и делает ее запрещенной для переноса125, – и это запрещено делать даже если намерение только лишь чтобы не запачкать скатерть. Но можно положить такую посуду перед Шаббатом или даже в Шаббат, если в ней находится вещь разрешенная, т.к. в таком случае посуда не станет запретной для переноса. Также и в Йом тов запрещено класть посуду или газету под капающую свечу. И можно класть посуду как в Шаббат, так и в Йом тов, если намерение только собирать искры, т.к. они очень маленькие. [Саму свечу перемещать нельзя]. 125 … Уточни в 22.24 и прим. 28 и 44, и из того, что написано там, можно класть простую бумагу под свечу, т.к. она считается предназначенной для этого. 13.41. Закон абажура лампы такой же, как и самой лампы, и запрещено перемещать его в Шаббат, однако покрытие скреплённое с лампой, сделанное специально для направления или укрытия света посредством его вращения, – разрешено направлять. Часть 14. Мытьё и смазка в Шаббат и Йом тов Мытьё в теплой воде в Шаббат и Йом тов 14.1. В воде, нагретой в эрев Шаббат (днём перед Шаббатом), можно мыть отдельные части тела, например, лицо, руки и ноги или другие части тела, но не все тело или бо́льшую его часть, даже если моют его по частям. И также нельзя мыть под душем все тело в такой воде. Тому же, кто привык мыть всё тело каждый день и очень страдает без этого или больному – можно помыть всё тело также и в Шаббат, но только в воде, нагретой в эрев Шаббат, не допуская при этом выжимания волос. 14.2. Водой, нагретой в Шаббат запрещённым способом, запрещено помыть даже одну часть тела. И не только это, но даже вода, нагретая в Шаббат разрешённым способом, например, нееврей нагрел воду для нужд больного или еврей слегка подогрел воду в Шаббат от тепла огня, даже когда поставил её в месте, где не очень горячо руке (см. выше 1.13) – также и такой водой нельзя помыть* даже одну часть тела. * См. далее п. 14.24. 14.4. Запрещено пользоваться горячей водой из электрического или топливного нагревателя воды (бойлер), даже не работающего в Шаббат. Но можно, если сначала хорошо закрыть кран, через который поступает в бойлер холодная вода или если вода в бойлере не нагрета до температуры яд соледет (הַיָד סוֹלֶדֶת – рука отдергивается), т.е. когда температура воды не достигает 45°С и бойлер не работает, и также не может включиться (посредством термостата или шаббатнего таймера), и как сказано выше в п. 1.39. Мытьё в холодной воде в Шаббат и Йом тов 14.11. Принято не мыть в Шаббат и Йом тов всё тело даже в холодной воде, а только части тела, не покрытые волосами. И разрешено мыть эти части тела в холодной, и даже в воде комнатной температуры, которую подогрели ещё днём до Шаббата до такой степени, что не чувствуется её тепло. Но страдающему, например, в день, когда есть шара́в (שָׁרָב – зной, суховей), разрешено даже помыться под душем в такой воде как эта, как обычно моются в будни, но пусть остерегается при этом выжимания волос, и см. далее п. 14.22. 14.12. Запрещено плавать в Шаббат и Йом тов, и принято не купаться в море и бассейне, даже без плавания. 14.13. Кран, который управляется посредством «электронного глаза» (фотоэлектрическим датчиком), т.е. когда человек приближает руки к крану, вода начинает течь из крана, – запрещено пользоваться им в Шаббат и Йом тов, и см. далее п. 23.62. 14.14. Кран в котором одной ручкой устанавливают нужную температуру воды (кран миксер), – из-за того, что можно легко по ошибке открыть горячую воду, нужно пользоваться им очень осторожно, чтобы не открыть также и горячую воду. Разные законы, касающиеся мытья в Шаббат и Йом тов 14.15. Даже в случаях, когда разрешено мыться, запрещено мыться тряпкой или губкой, и также мыться щёткой запрещено, кроме негустой щётки с синтетическими волосами, и которая выделена для мытья именно в Шаббат и Йом тов. И разрешено мыться в резиновых или пластиковых перчатках. 14.16. Нельзя ароматизировать воду для купания добавлением ароматизирующих веществ. 14.17. Для больного, даже не опасно, и для ребёнка нуждающегося в этом, можно добавить в воду соль для купания47. 47 И можно добавить раствор калия (марганцовки) и не запрещено из-за окраски, см. выше гл. 3, прим. 58. 14.18. Нельзя мыться мылом, как твёрдым, так и мягким, т.к. при использовании мыла нарушается запрет молидА, и иногда также нарушаются запреты мемахекБ и мемарэ́ахВ. Но разрешено пользоваться жидким мылом, и хорошо приготовить его до Шаббата. Не приготовил – можно добавить мыло или мыльный порошок в тёплую воду (которая находится в кели шени) даже в Шаббат, чтобы приготовить жидкое мыло, и разрешено также и взболтать этот сосуд с водой и мылом, чтобы быстрее растворилось, но нельзя тереть рукой само мыло, когда оно в воде, т.к. при этом сглаживают его. А молид (מוֹלִיד) – порождает. Запрет создания новых вещей. Здесь – это превращение твёрдого мыла в пену. Б мемахе́к (ממחק) – разглаживает, один из 39 главных запретов работ в Шаббат. В мемаре́ах (ממרח) – размазывает, толада запрета мемахек. 14.19. Разрешено протирать руку готовым лимонным соком, чтобы удалить с неё пятно, но запрещено удалять пятно самим лимоном или его кожурой из-за запрета сехитаА, и следует избегать также использовать для этой цели керосин, но если он предназначен для этого – разрешено. Разрешено использовать сухой песок для очистки рук, при условии, что песок предназначен для этого (но если это не так, то он – мукцэ, и как сказано далее в п. 20.47), и разрешено это также и когда руки мокрые, но запрещено мочить песок, перед очисткой рук. А сехита́ (סְחִיטָה) – выжимание. Запрет выжимать в Шаббат – это толада́ (производная) запрета даш (молотьба) – одного из 39 главных запретов работ в Шаббат. 14.20. Разрешено во время купания ребёнка класть под него полотенце, хотя оно и намокнет, но при условии, что полотенце будет совершенно чистое (из-за опасения нарушения запрета кевисаВ), и см. далее п. 14.24, но нельзя подкладывать под ребёнка не совершенно чистое полотенце или одежду, за которой следят, чтобы она не намокла. В кевиса́ (כְּבִיסָה – стирка. Запрет стирать в Шаббат – это толада́ (производная) запрета мелабе́н (отбеливание) – одного из 39 главных запретов работ в Шаббат. 14.21. Разрешено вытирать рот от прилипшей грязи салфеткой [из ткани], предназначенной для этого62, и см. далее п. 14.29. И если рот запачкался красящей пищей, например, какао или малина, нужно постараться вымыть его водой перед использованием полотенца или салфетки, чтобы не перенести краску со рта на полотенце. А вытирать рот бумажной салфеткой, которую обычно выбрасывают после использования, – разрешено любым образом. Однако запрещено вытирать мокрой или влажной салфеткой, чтобы вымыть влагой, которая в ней, грязное место на теле человека, т.к. это наверняка приведёт к выжиманию [т.е. – нарушению запрета сехита], и см. далее п. 14.37. Во вопросу пользования раковиной и всех проблем связанных с этим см. выше пп. 12.17-19. 62 Т.к. она как тряпка, за чистотой которой не следят. Вытирание в Шаббат и Йом тов 14.22. Разрешено вытирать тело и волосы, но запрещено выжимать волосы каким-либо другим способом, кроме вытирания. И в случае страдания можно тереть мокрые волосы и не запрещается из-за выжимания из них воды, и см. далее п. 14.48. 14.23. Разрешено пользоваться бумажным полотенцем*, несмотря на то, что оно может порваться при использовании, и также можно пользоваться бумажными носовыми платками в Шаббат и Йом тов, и см. далее п. 14.37. * И запрещено отрывать бумагу от рулона с этой целью, также и в месте перфорации. И также запрещено отрывать бумажные платки скреплённые друг с другом, даже только чуть-чуть по краям. 14.24. Можно переносить полотенце после того, как оно намокло, и не опасаются, что станут его выжимать. 14.25. Запрещено вешать намокшее полотенце для сушки, но повесить на обычное место – разрешено, даже если оно там высохнет. И запрещено класть его рядом с печью отопления или на радиатор отопления. Разрешено вытирать руки полотенцем, весящим на верёвке, протянутой между двумя деревьями, но нельзя вытираться полотенцем, висящим на дереве. И также запрещено снимать его с этой верёвки, и тем более, когда оно висит на самом дереве, и как объяснено далее в п. 26.17. 14.27. Нельзя приближать мокрые руки к жару печи, даже если этот жар не достигает температуры, когда руке очень горячо (г̃аяд соледет – 45°С и выше) от него74, и также нельзя использовать для сушки рук тёплый воздух от электронагревателя, даже когда он уже включен75. 74 …И причина запрета такой сушки – т.к. выходит как будто моет руки в воде нагретой в Шаббат… 75 …Т.к. включать его и без этого запрещено. 14.28. Возвращающемуся после окунания разрешено закутаться в полотенце и принести его [таким образом] домой, даже в том месте, где нет эрув. Уход за телом в Шаббат и Йом тов 14.27. Запрещено намазывать ребенка любой мазью, и даже густым цинковым маслом (см. 37.6-7). Также запрещено намазывать его съедобными вещами, например, смазывать губы сливочным маслом или маргарином. 14.28. Разрешено смазывать ребенка жидким маслом, но запрещено давать масло на вату или впитывающую тряпку (из-за запрета выжимания), и также на хорошо уплотненную ещё до Шаббата вату (см. 14.29) нужно запрещать. Но пусть намазывает рукой или не впитывающей синтетической тряпкой. Также разрешено наносить масло на любую нужную поверхность на теле ребенка и нежно размазывать ватой или тряпкой. 14.29. Ватные фитильки, используемые для очищения ребенка, нужно приготовить ещё днём перед Шаббатом, т.к. запрещено готовить их в Шаббат и Йом тов. И правильно – нарывать вату нужного размера еще днём, т.к. хорошо избегать рвать вату в Шаббат и Йом тов. 14.30. Разрешено посыпать тело ребенка порошком, и даже на места с особо чувствительной кожей, не смотря на то, что есть в этом нечто от лечения. 14.31. Разрешено размазывать рукой по телу человека жидкое вещество, не мазь, например, BIC, чтобы отогнать насекомых. И разрешено делать это также и взрослому. По поводу распыления жидкостей для истребления насекомых см. 25.5. 14.32. Разрешено душить туалетной водой или одеколоном руки и другие части тела, но платок или одежду – запрещено. См. далее 15.76. 14.33. Разрешено протирать лицо или руки платком, пропитанным туалетной водой, т.к. она не выжимается из платка и, следовательно, нет при этом нарушения запрета сехита (סְחִיטָה – выжимание). 14.34. Принято не чистить зубы даже без пасты, но разрешено ковырять в зубах зубочисткой или любой другой щепкой, которая не мукцэ (вещь запрещенная для переноса в Шаббат). Закон для спички такой же, как и для вещи, работа, выполняемая которой, запрещена в Шаббат, которую разрешено переносить только для выполнения ею разрешённой в Шаббат работы. Поэтому, если нет другой щепки, можно ковырять в зубах спичкой, но нельзя её затачивать для этого, ни инструментом, ни рукой, и см. выше п. 11.15. 14.35. (Новое издание) Разрешено намазывать рукой тело человека жидким веществом, но не мазью, чтобы отогнать насекомых, и разрешено делать это также для взрослого. И разрешено использовать для этого жидкость для распрыскивания (спрей). Относительно распыления жидкости убивающей насекомых см. далее п. 25.6. 14.35. Запрещено использовать скрепляющий порошок при установке вставных зубов на десны. 14.36. Разрешено полоскать рот предназначенной для этого жидкостью, и нужно разбавить её водой ещё до начала Шаббата. Но если не приготовили, – есть разрешающие сделать это в Шаббат и Йом тов. 14.42. Запрещено взвешивать себя или других103 и измерять рост104. О взвешивании ребёнка, когда необходимо знать прибавил ли он в весе после кормления, и насколько, – см. далее п. 37.5. 103 …И разрешили измерять только для мицва, …и, из-за подобия будничным действиям, запретили даже там, где нет ничего от купли-продажи. 104 И знай, что приспособления для взвешивания и измерения – это мукцэ, и запрещено их перемещать… 14.38. Нельзя делать гимнастику в Шаббат, нельзя заниматься трудотерапией*. Также запрещено делать физические упражнения со скакалкой для укрепления мышц. Но можно делать простые упражнения рукой, даже если это де-лается для успокоения болей. * И хорошо спросить у рава, т.к. это зависит от состояния тела больного. 14.39. Запрещено пользоваться в Шаббат и Йом тов пробками, которые вставляют в уши для защиты от звуков мешающих спать. Причина: размазывают пробки по всей поверхности отверстия уха и есть в этом запрет мемарэ́ах (ממרח – размазывать, разглаживать), но можно вставлять в уши фитильки из ваты, если они приготовлены до Шаббата (см. выше 14.29). 14.40. Воду от утреннего нетилат ядаим (נְטִילַת יָדַיִים – омовение рук) можно выливать в раковину, но не на растения из-за запрета зореа (זורע – сеять) и не на землю из-за запрета лиша (לִישָה – замешивание). Однако переносить эту воду не запрещено, несмотря на то, что она негодна для использования. Уход за волосами в Шаббат и Йом тов 14.41. Запрещено стричь волосы головы, бороды и любые другие, инструментом (ножницами, электробритвой и т.п.), или с помощью порошка, мази или любого другого препарата. Также запрещено вырывать волосы, рукой или зубами. 14.48. Разрешено аккуратно тереть волосы головы и бороды, не опасаясь, что волосы вырвутся. Также разрешено извлекать остатки пищи, прилипшие к бороде при условии, что будут следить, чтобы не вырвать волосы. 14.43. Можно снимать рукой перхоть (шелушащиеся сухие частицы кожи) с волос на голове, но при этом нужно быть осторожным, чтобы не оторвать те частицы кожи, которые ещё прикреплены к телу. 14.44. Запрещено расчёсывать волосы, расчёской или густой щёткой. Также запрещено переносить расчёску и щётку, т.к. они мукцэ. И чтобы не выглядело как в будни, хорошо выделить для Шаббата и Йом тов особую щётку, чтобы слегка поправлять ею волосы на голове. И пусть у этой щётки будут такие мягкие волосы, чтобы не было опасения вырывания человеческих волос. 14.46. Правильно избегать причёсывать парик в Шаббат и в Йом тов, но разрешено разгладить волосы парика щёткой с мягкими волосами. 14.47. Разрешено женщине вставлять заколки в волосы для их укрепления, и также разрешено вставить в них гребешок для украшения, несмотря, что она при этом их немного исправляет. А по вопросу выхода с ним в месте, где нет эрува, см. пп. 18.7 и 12. 14.49. Пробор, т.е. линию разделяющую причёску, разрешено делать пальцами, но не расчёской. 14.50. Запрещено женщине брызгать на волосы жидкость (спрей) для сохранения причёски, и также пусть не делает никакого действия для поднятия волос. Также пусть не брызгает жидкость укрепляющую волосы на парик. 14.51. Есть возможность «облегчить» [разрешить], брызгать на волосы туалетную воду, но нельзя брызгать туалетную воду на парик. 14.52. Запрещено заплетать косу, и также запрещено распускать уже заплетённое, но разрешено собирать волосы и поправлять их рукой и связывать их лентой или обручем. 14.53. Нельзя завивать волосы никаким способом, и также нельзя использовать для этого специальные валики. Часть 15. Обращение с вещами в Шаббат и в Йом тов Очищение одежды и вещей נִקּוּי הַבְּגָדִים וְגְּדָרָיו – нику́й г̃абегадим ве-гедара́в 15.1. Запрещено очищать вещи как в Шаббат, так и в Йом тов, т.к. при этом нарушается запрет «либун»А. А לִיבּוּן (либу́н) – отбеливание. Одна из 39 мелахот, запрещённых Торой в Шаббат. 15.2. Есть разница между либуном мокрого и сухого [т.е. между очищением влажной и сухой грязи]. К либуну мокрого относятся следующие три образа очищения: а) Замачивание одежды в воде или в любом другом жидком средстве, например, жидкое мыло. б) Стирка (потирание) одежды в воде или в любом другом очищающем средстве. в) Выжимание жидкости, впитавшейся в одежду, или вытряхивание одежды от жидкости, которая в неё впиталась. Мудрецы запретили также и вешание для сушки постиранного или мокрой одежды, как будет объяснено далее. К либуну сухого относятся следующие три образа очищения: а) Удаление грязи, впитавшейся в одежду, путём трения и отряхивания. б) Удаление грязи, прилипшей к одежде, также путём трения и вытряхивания. в) Очищение одежды от прицепившейся к ней грязи путём удаления рукой или отряхивания и т.п. 15.3. Запрет «либун» нарушается (деорайтаА – по закону Торы)4 только, если одежда «исправляется» [т.е. становится чище] в результате действий над ней. Поэтому следует различать касательно нарушения запрета «либун»: между замачиванием в воде грязной одежды и одежды чистой, между замачиванием в воде для очищения, и когда она при этом пачкается, между очищением чёрной одежды и одежды белой, между очищением одежды, за чистотой которой следят и за чистотой которой не следят, как это будет объяснено далее. 4 Но мидерабананБ (по закону, установленному мудрецами) – в любом случае запрещено (ША 302.9, Рамо). И см. далее прим. 9 и 10, что когда пачкается – разрешено… А דְאוֹרַיְיתָא (де-ора́йта) арам. – согласно Торе (на ивр. – מִן הַתּוֹרָה). אוֹרָיְיתָא – Тора. Б מִדְּרַבָּנָן (ми-дерабана́н) арам. – по постановлению мудрецов (на ивр. – מִשֶׁל חֲכָמִים). רַבָּנָן – мудрецы. Замачивание вещей в воде и их стирка דים במים וכיבוסם – шерийа́т бегади́м бе-ма́им ве-хибуса́м 15.4. Запрещено замачивать бельё в воде или лить на него воду, и даже малое количество: как в Шаббат, так и в Йом тов, как если бельё грязное, так и если оно чистое, как если бельё белое, так и цветное. Поэтому, когда используют пелёнки сделанные из ткани, нельзя замачивать их в воде, после того как они намокли или запачкались, и даже брызгать на них воду – запрещено, но разрешено удалять с них кал, только нельзя их тереть, чтобы удалить следы грязи, оставшиеся на одежде, и нельзя использовать при этом воду. И правильно – положить грязные пелёнки в посуду такими, как они есть, и накрыть их; и разрешено побрызгать их препаратом, отгоняющим насекомых. В случае опасения передачи заразной болезни, – разрешено замочить пелёнки в средстве, в котором не принято стирать, но нельзя замачивать их в растворе хлора или в «Экономике», в которых принято стирать. И в этом случае [заразной болезни] хорошо было бы использовать бумажные пелёнки, которые выбрасывают после использования. 15.5. Также и одежду, которая была замочена в воде до начала Шаббата, запрещено стирать в воде или тереть в воде или в любом другом стиральном средстве, и см. далее п. 15.17. 15.6. …Подстилку, сделанную из резины или синтетического материала, которую стелют в кроватке ребёнка под простынь, – разрешено замачивать в воде или лить на неё воду, чтобы очистить, но только если собираются использовать её в этот же день [в этот Шаббат], но пока она ещё мокрая, нельзя тереть её части друг о друга, и также нельзя тереть их рукой или тряпкой. А мокрой тряпкой запрещено тереть любым образом, т.к. этим действием выжимается вода из тряпки. 15.7. Одежда, сделанная из чисто синтетических волокон, без примеси натуральных волокон (чулки, рубашка, и также резиновые перчатки, см. выше п. 12.14), и нет в ней строчек нитей, сделанных из натуральных волокон, – разрешено замачивать её в воде, если собираются использовать её в этот же день [в этот Шаббат], но пока она ещё мокрая, нельзя тереть её части друг о друга рукой или тряпкой. А использование мокрой тряпки запрещено любым образом, как сказано выше в п. 15.6. И запрещено выжимать такую одежду, сделанную из синтетических нитей, чтобы удалить из неё воду или с силой вытряхивать из неё воду, и см. далее п. 15.13. 15.8. Одежда, сделанная из двух видов нитей – натуральных и синтетических, или из волокон, смешанных из двух видов – натуральных и синтетических – закон для неё, как сказано выше в п. 15.4. 15.9. Тот, кто хочет замочить одежду, сделанную из резины или науйлона (пластик), как сказано выше в п. 15.6. или одежду, сделанную из синтетических волокон, как сказано выше в п. 15.7, и которая сшита нитями из натуральных волокон, – пусть остерегается погружать в воду места со швами или лить на них воду. Выжимание воды из одежды, вешание её для сушки и снимание её с верёвки, на которой она сушилась 15.10. Запрещено выжимать одежду, замоченную в воде, и запрещено вытряхивать впитавшуюся в неё воду31, и см. далее п. 15.17. 31 МБ 302.39. Т.к. выжимание мокрой одежды – это принадлежность стирки. 15.11. Запрещено вешать мокрое или влажное постиранное бельё близко к печке или отоплению32. Также запретили мудрецы вешать такое бельё в месте, где его обычно вешают сушиться – запрет из-за маръит г̃аа̃инА, чтобы не заподозрили его, что стирал в Шаббат, и запретили мудрецы вешать даже в глубине дома в месте, где не видят33. 32 …Т.к. в месте, где руке очень горячо (г̃айад солэдэт бо – 45°С и выше), есть запрет из Торы (бишуль – варка)… А מַרְאִית הַעַיִן (маръи́т г̃аа́̃ин) – букв. видимость глазу. В г̃алахе: увидят и поймут неправильно. 33 ША 301.45. …В случаях, когда могут заподозрить в нарушении запрета из Торы… 15.12. Также и одежду, которая намокла из-за дождя или пота и т.п., даже намокла только немного, – запрещено вешать сушиться или класть возле печки или отопления, а о дожде см. далее п. 15.38. 15.13. Одежду, которую разрешено замачивать в воде (см. выше п. 15.6-7 [т.е. сделанную из чистой синтетики и резины]), – разрешено также и вешать сушиться, но нельзя вешать её вблизи к печи или отоплению, как сказано выше. 15.14. Детская одежда и пелёнки из ткани, которые немножко намокли мочой, и видно, что не для сушки после стирки их вешают, – разрешено повесить сушиться, но только, если [1] собираются использовать их в этот день [в этот Шаббат], и [2] нет у него другой одежды, но нельзя вешать их вблизи к печи или отоплению. 15.15. Также влажную или мокрую одежду, которую запрещено вешать сушиться, – разрешено повесить в обычном для неё месте, но только не вблизи к источнику тепла, но нельзя вешать её на верёвку, которая в ванной и т.п., т.к. обычно вешают там сушиться мокрые полотенца. 15.16. Постиранное бельё, которое уже висит до начала Шаббата, – не нужно снимать с верёвки перед началом Шаббата, и см. далее пп. 15.19. 15.17. Одежду, намокшую в воде или в любом другом очищающем веществе47 настолько, что если коснуться её рукой, рука сможет намочить другую вещь, – запрещено переносить, даже когда намокла только часть её – запрет (гезэйра) из-за опасения выжимания; но разрешено переносить её, когда она влажная (т.е. не настолько мокрая, как сказано выше). Однако мокрое полотенце или мокрая тряпку, которая не волнует его, что она будет мокрой, – разрешено переносить, т.к. не привычны их выжимать. Также пелёнки и детская одежду, которую намочил ребёнок, – разрешено переносить, и см. выше п. 15.14. Намокла одежда в Шаббат, и потом высохла – см. выше п. 15.11 – разрешено переносить её56. 47 …И то, что запрещено переносить из-за опасения выжимания, – это касается именно вещей, выжимание которых запрещено законом Торы, но не кожу, волосы и одежду из синтетики… 56 …Так как нет мукцэ на половину Шаббата… 15.18. Тот, у кого промокла одежда, может идти в ней даже там, где нет эрува и запрещено переносить, и не опасаться, что может быть выжмет её; и даже разрешено изначально(лехатх̃ила) надевать мокрую одежду, если нет у него другой сухой, но нельзя вытряхивать из неё воду, и см. далее пп. 15.36 и 15.37; и также нельзя стоять или сидеть в этой одежде возле печки или отопления в месте, где температура достигает уровня «йад солэдэт бо» (45°С и выше), даже с намерением только погреться от тепла печки. 15.19. Постиранное бельё, которое повесили сушиться до начала Шаббата, разрешено снимать только, если при наступлении Шаббата или праздника оно уже было сухое или влажное*, и см. далее п. 22.3. Но одежду, сделанную из синтетического материала (и см. выше пп. 15.6 и 7), т.к. разрешено её вешать сушиться в Шаббат, как объяснено выше в п. 15.13, – разрешено также и снимать, когда она высохнет, даже если она была мокрая при наступлении Шаббата или праздника. * Об уровнях «мокрое» и «влажное» см. выше в п. 15.17. 15.20. Одежду маленького ребёнка [ок. до 3-х лет], если нет у него другой, разрешено снимать с места сушки и использовать её в Шаббат и праздник, даже если она была мокрой перед началом Шаббата. 15.21. Постиранное бельё, которое разрешено снимать с верёвки, и как сказано выше [п. 15.19], – это даже если не намереваются использовать его уже в Шаббат, но снимают только из-за дождя, который может пойти, чтобы не намочил его, и смог бы надеть это на исходе дня, и см. далее п. 28.91. 15.22. Закон прищепок для белья, как [мукцэ] кели́ шэ-мелахто́ ле-ису́р, см. далее п. 20.7, и разрешено перемещать их, когда они нужны как прищепки [в этот Шаббат], чтобы вешать бельё, которое разрешено вешать, и когда нужно занимаемое ими место, например, когда снимают в Шаббат бельё, которое разрешено снимать в Шаббат67 [т.е. убирают их с занимаемого ими места, чтобы снять бельё]. 67 …И т.к. кели шэ-мелахто ле-исур запрещено перемещать из солнца в тень [даже когда это может привести к порче его], то если упали прищепки [даже] в месте, где они могут пропасть, – запрещено убирать их оттуда. 15.23. Все случаи, про которые сказано выше (пп. 15.13, 14, 15.19, 20), что разрешено в Шаббат и в праздник вешать постиранное бельё на верёвку или снимать его с неё – это при условии, что верёвка не прикреплена к самому дереву, т.к. использование дерева [напрямую в Шаббат и Йом тов] запрещено, кроме случаев, когда верёвка для белья прикреплена не непосредственно к дереву, а проходит через колёсико или крючок, прикреплённые к дереву, как объяснено далее в п. 26.14. 15.24. Все случаи, про которые сказано, что разрешено вешать постиранное бельё на верёвку или снимать его с неё, – разрешено делать это также и когда верёвка привязана на балконе, который над решут рабим, и не опасаемся, что бельё может упасть в решут рабим69. 69 …Т.к. о весящем не опасаются, что упадёт… 15.25. Разрешено класть грязную одежду в стиральную машину, в которой обычно хранят её до стирки, но только чтобы не было в стиральной машине воды. Но если делают это, чтобы одежда была готова для стирки вечером [после исхода Шаббата], – запрещено делать так. Дверца стиральной машины и подобная ей, – мукцэ (как кели шэ-мелахто ле-исур [см. выше п. 20.5 и далее]), и поэтому разрешено закрывать дверцу только, [1] когда она сама нужна (ле-цорэх гуфа), например, чтобы запах белья не распространился по квартире, или [2] когда нужно занимаемое ею место (ле-цорэх мекома), например, когда открытая дверца мешает проходить, и см. далее пп. 20.79-80. И также машина для сушки белья, в которой есть одежда (и разрешено вынимать её из машины) – разрешено открывать дверцу (когда нет при этом никаких электрических переключений) и вынимать одежду, чтобы воспользоваться ею в этот Шаббат, а закон закрытия дверцы – как сказано выше о стиральной машине. Очищение одежды от пятен, пыли и грязи, прилипшей к ней ניקוי בגדים מכתמים, מאבק ומלכלוך הדבוק בהם – нику́й бегади́м ми-хтами́м, ми-ава́к у-ми-лихлу́х г̃адаву́к ба-г̃э́м 15.26. Относительно чистки вещей в Шаббат и праздник есть разница между очищением одежды от [1] пятен, и между чисткой от [2] впитавшейся пыли, и между чисткой [3] прилипшей к ней грязи, и [4] грязью, которая не впиталась, как это будет объяснено далее. Также следует различать между видами одежды по отношению к чистке, и также между различными способами очистки, как это будет объяснено далее. 15.27. Любую одежду не зависимо от её цвета, на которой есть пятно, запрещено очищать: с помощью воды, даже цветной, слюной или любым другим очищающим веществом, например керосином и бензином, и запрещено использовать любые препараты, предназначенные для этого, включая те, которые брызгают на одежду с пятном; и даже, когда они не исправляют полностью, но одежда становится чище после их применения. И также запрещено очищать одежду путём её трения или соскребания грязи предметом или ногтем, пока не останется на ней никакой грязи. И также запрещено посыпать тальком, чтобы он впитал жир, пролившийся на одежду. 15.28. Запылившуюся одежду, если это «одежда, за чистотой которой обычно следят», и как определено далее, – запрещено трусить или удалять с неё пыль. Но если это «одежда, за чистотой которой обычно не следят» – разрешено отряхнуть её аккуратно рукой или сухой тряпкой, или слегка вытряхнуть, чтобы удалить с неё пыль; но запрещено тереть или вытряхивать с силой, и также запрещено удалять пыль щёткой. 15.29. «Одежда, за чистотой которой обычно следят» – это чёрная или тёмная одежда, когда она новая, или выглядит как новая, но не относится к ней одежда за которой не следят за тем, чтобы одевать без предварительной чистки. «Одежда, за чистотой которой обычно не следят» – это одежда светлого цвета, или даже чёрная или тёмная, но поношенная, которая не выглядит как новая. Но также и такую одежду, если следят за ней, чтобы одевать её только совсем чистой, – следует относиться к ней по закону «одежды, за чистотой которой следят». Одежда, за которой хозяин обычно не следит, и одевает её также и когда она не чистая, но сейчас он вытряхивает её из-за уважения к Шаббату или из-за другого события – [всё равно] закон её, как «одежды, за которой не следят». 15.30. Одежда, к которой прилипла грязь, – даже если это «одежда, за чистотой которой обычно следят», – если грязь влажная и останется пятно, когда её удалят, – разрешено потереть с внутренней стороны одежды, пока грязь не отпадёт; и также разрешено соскрести её ногтем или обратной стороной ножа, даже с той стороны одежды, на которой грязь. И также разрешено слегка очистить одежду сухой тряпкой, но нужно остерегаться, чтобы не произошло выжимание влаги, впитавшейся в одежду. Но запрещено очищать мокрой тряпкой, т.к. во время чистки выжимается вода, впитавшаяся в тряпку. И также запрещено мочить одежду, чтобы очистить её. 15.31. Если к одежде прилипла сухая грязь, например земля или глина, – запрещено удалять её любым способом, т.к. такая грязь крошится при удалении, и при этом нарушается запрет «тохэ́н» (טוֹחֵן – помол). Но если сухая грязь – это еда, которая уже была перемолота, например, тесто или пища, которая размякла при варении, как например, варёная фасоль, – тогда разрешено удалить её, как сказано выше в п. 15.30, но только если грязь оставит пятно на одежде после удаления. 15.32. Грязь влажная или сухая, прилипшая к одежде, и от которой не остаётся пятна после удаления – разрешено удалять только с «одежды, за которой обычно не следят» за очищением такого вида грязи, но только не способами, описанными выше в п. 15.27 [нельзя очищать водой, слюной, или любыми другими очищающими веществами]. 15.33. Грязь на одежде, которая не впиталась и не прилипла, – нет в её удалении нарушения запрета «либун» (לִיבּוּן – отбеливание), и поэтому разрешено удалять с одежды перо, волокна ваты, нитку и т.п., и даже с «одежды, за чистотой которой следят». Но разрешили всё это делать только рукой, а не щёткой. Нитку, которая ещё вшита в одежду, запрещено вытягивать, см. далее пп. 15.69 и 15.72. 15.34. Разрешено очищать линзы очков, которыми пользуются, но только не мочить при этом тряпку, используемую для чистки; однако разрешено намочить сами линзы и вытереть их сухой тряпкой. 15.35. Из-за строгости запретов «либун» (לִיבּוּן – отбеливание), хорошо остерегаться и класть «одежду, за чистотой которой следят», именно в надёжное место, чтобы она не упала на землю, и не привело это к сомнению нарушения Шаббата [когда будут её очищать]. И также хорошо не брать ребёнка на руки без подгузника или салфетки и т.п., разделяющими между ребёнком и одеждой. Вытряхивание одежды после дождя и снега в Шаббат и Йом тов 15.36. Одежда, попавшая под дождь и пропитавшаяся водой: [1] если одежда новая или выглядит как новая, – запрещено её вытряхивать в любом случае, не зависимо от её цвета, т.к. обычай следить за всеми новыми вещами, и при вытряхивании этом будет нарушен запрет «либун»А. И, [2] если одежда не новая, можно её вытряхивать, но без усилия, даже если она из вещей, за которыми не следят, чтобы они не намокли, т.к. при сильном вытряхивании мокрой одежды нарушается запрет «сех̃ита»Б, 120, см. выше п. 15.11, 17.6-18. А לִיבּוּן (либу́н) – отбеливание. «Работа», запрещённая Торой в Шаббат. Б סְחִיטָה (сехита́) – выжимание. 120 Здесь выжимание ‒ это производная (толада́) от запрета либун, т.к. при этом очищается одежда. [При выжимании фруктов и овощей, «сехита» является толодой запрета «молотьба» – отделения плодов от других ненужных частей растения, на котором они выросли. См. выше часть 5]. 15.37. Плащ от дождя, сделанный из ткани или покрытый резиной ‒ закон для него как у одежды, за которой не следят, и можно вытряхивать его без усилия. А если плащ сделан из пластического материала (не тканный), и нет в нём ткани совсем, и также нейлоновое покрытие шляпы с полями, ‒ разрешено вытряхивать их даже сильно122. 122 И это не похоже на кожу, про которую говорят, что запрещено выжимать её дерабанан. 15.38. Одежду, намокшую от дождя, – запрещено вешать сушиться, как объяснено выше в п. 15.12*, но вешать на обычном для неё месте – разрешено, но только не в близи к теплу печи или отопления. И если нет у него другой одежды, – разрешено опять одеть эту мокрую одежду. Плащ от дождя, который видно, что он промок, и не принято его стирать, есть основание «облегчить» повесить его в Шаббат сушиться127 (но не в близи к теплу печи или отопления, как сказано выше). 127 …Т.к. его не принято замачивать, и все знают, что он промок от дождя… * И если она вся сделана из пластического материала или из синтетических нитей без примеси натуральных нитей, ‒ разрешено повесить её сушиться, как сказано выше в п. 15.13. 15.39. Одежду, на которую выпал снег, и снег виден, что ещё не растаял, ‒ разрешено стряхнуть его легко, но нужно остерегаться трусить сильно. Дождевой плащ, сделанный из пластического материала (не тканный), в котором совсем нет ткани, и также нейлоновое покрытие шляпы с полями, ‒ разрешено их трусить от снега, даже сильно131. 131 Т.к. при этом совсем не нарушается запрет «сехита». Чистка обуви в Шаббат и Йом тов 15.40. Запрещено намазывать обувь кремом, или брызгать, или мазать любым видом жидкости или аэрозоли (спрей), предназначенных для наведения блеска обуви, и запрещено намазывать их жиром и маслом; и также наводить блеск щёткой или тряпкой без добавления на них крема ‒ запрещено. Но разрешено удалять с них пыль рукой или тряпкой, но только без усилия, чтобы не начистить [т.е. чтобы не заблестели]. 15.41. Закон очистки обуви, сделанной из ткани или замши, – такой же, как закон очистки одежды, как объяснено выше в пп. 15.27-33. 15.42. Ботинки или сапоги, у которых подмётка или каблуки сделаны из кожи, или резины, или пластического материала, и они запачкались грязью, и грязь прилипла к ним – если грязь ещё не высохла, разрешено очистить их и удалить грязь осторожно, без усилия, с помощью предмета, который разрешено переносить в Шаббат, но не очищать с усилием141, скребком или ножом. 141 …И не привёл разницу между железом острым и тупым, т.к. из МБ 302 (26) и БГ̃ там же в п. 76… слышится, что, если удаляет без усилия, осторожно, – любым способом разрешено. 15.43. Высохла грязь на ботинках или сапогах – нельзя удалять её ни предметом, ни рукой, т.к. сухая земля крошится, и нарушается при этом запрет «техина»А. И если грязь мешает ходьбе, – резиновые сапоги разрешено намочить в воде или полить на них воду, но нельзя тереть их рукой или тряпкой, когда они в воде. И также нельзя использовать для очистки мокрую тряпку, т.к. во время очистки выжимается вода, впитавшаяся в тряпку. А если ботинки на клею, а не сшиты натуральной нитью, то также и их разрешено намочить в воде, как сказано выше [про сапоги]; но если они сшиты натуральной нитью, – нельзя мочить их в воде, и также нельзя лить на них воду. А טְחִינָה – помол. Одна из 39 «отцов работ», запрещённых в Шаббат из Торы. Наведение порядка в вещах и складывание их в Шаббат и Йом тов 15.44. Одежду разного вида или размера, лежащую кучей без порядка, запрещено сортировать по виду или размеру, но разрешено взять любую одежду, которая попадётся в руку, сложить её (разрешённым в Шаббат образом, см. далее п. 47.49 [и см. п. 15.47]), и положить на её место, и повторять это пока не упорядочится вся куча150 (см. выше п. 3.89). 150 Потому что сделал с этой вещью то, от чего сразу есть польза, т.е. сложил её, до того как положил [на место], см. выше п. 3.78. 15.45. Т.к. разрешено выбирать только перед использованием выбираемой вещи (см. выше п. 3.78), следует выбирать нужную одежду именно перед её одеванием, и поэтому нужно следить за тем, чтобы не выбирать в шаббатнюю ночь или ночью в Йом тов вещи детей, которые нужны на утро. Но разрешено поднять одежду, которая находится вверху кучи одежды, чтобы добраться до одежды, которая под ней перед её одеванием. 15.46. Запрещено гладить любую одежду любым способом. 15.47. Нельзя складывать одежду или скатерть и т.п. так, как они были сложены до этогоА, если не соблюдены следующие пять условий: а) складывание должно быть для использования одежды в этот же день155 [т.е. этого Шаббата]; б) одежда должна быть новая, которая ещё не стиралась; в) одежда должна быть белой, а не цветной; г) нет у него другой одежды, подходящей для ношения или использования в Шаббат, даже не такой хорошей как эта156; д) складывание будет делаться только одним человеком, без помощи другого, и одежду во время складывания не будут класть на стол и т.п. А Из-за опасения нарушить запреты «тикун кели» и «макэ бе-фатиш». 155 И даже для другого Шаббата запрещено… 156 Исключить одежду для будней, которая не считается, что «есть у него другая одежда»… [Т.е. при наличии буднишней одежды считается, что нет у него одежды для Шаббата]. 15.48. Поэтому пусть не складывает человек свой талит по его складкам, не складывает скатерть и т.п., если не соблюдаются условия из п. 15.47; и также пусть не складывает брюки, но разрешено повесить их на вешалку-крючок, и если они при этом сложатся сами по себе, – нет в этом нарушения запрета. 15.49. Разрешено складывать любую одежду не по существующим складкам, а после исхода Шаббата пусть опять сложат по обычным складкам. И также разрешено складывать вещи, у которых не видно складок, например, резиновые, нейлоновые, вязанные или чулки. И разрешено складывать высохшее после стирки бельё [1] без намерения сложить по складкам и когда [2] не следят за формой складывания, а только с намерением улучшить порядок вещей на их местах. И всё это разрешено даже когда не намереваются использовать сложенные вещи в тот же день [Шаббат или Йом тов]. 15.50. Разрешено вернуть на место помявшуюся впадину шляпы158, и также разрешено расправить воротник пальто и складку брюк, и не нарушается при этом запрет складывания вещей в Шаббат. 158 Т.к. запрет складывания относится к случаям, когда делается образом, приводящим к исправлению (תִיקוּן – тику́н – исправление, починка), чего нет в нашем случае, т.к. лишь приводят её в обычное состояние для использования… 15.51. Разрешено вставить в туфлю колодку, предназначенную для сохранения формы обуви (אִמּוּם – иму́м), но запрещено делать это с намерением расширить туфлю169. 169 Из-за запрета «тику́н мана́ (кели́)» – תִיקוּן מָנָא (כְּלִי) – починка, исправление вещи. Завязывание узлов одежды и обуви קשירת קשרים בדברי הלבשה והתרתם בשבת וביו"ט 15.52. Запрещено завязывать узел как в Шаббат так и в Йом тов. И запрет этот касается: [1] связывания двух концов верёвки, ленты и любой другой вещи, когда их связывают двойным узлом; [2] завязывания узла на конце верёвки или в её середине, и даже только одинарного узла, как принято завязывать на концах нитей цицит; [3] завязывания «плоского» узла, т.е. связывание двух концов на один узел (קֶשֶׁר סַבְתָא – кэ́шэр са́вта – «бабушкин узел»)*. * Следует быть особо осторожным в соблюдении этих законов при завязывании головного платка, лент на волосах и на платье, привязывании простыни к кровати, салфетки на шее ребёнка и т.п., как при завязывании узла, так и при завязывании бантика (см. далее п. 15.56). 15.53. Любой узел, который запрещено завязывать в Шаббат и Йом тов, запрещено также и затягивать, если он ослаб (например, двойной узел, верхний узел которого развязался). Поэтому нужно остерегаться затягивать узлы цицит, когда они ослабли. 15.54. Разрешено завязать одинарный узел там, где обычно завязывают двойной узел, как например у цицит, т.к. в таком случае это не называется узел, и см. выше п. 15.52. Но к одинарному узлу, завязанному «ещё днём»А или который он или другой человек завязал в этот Шаббат, запрещено добавлять второй узел, чтобы сделать его двойным. И также запрещено добавлять узел на существующий двойной узел, чтобы укрепить его. А מִבְּעוֹד יוֹם (ми-бе-о́д йом) – букв. «пока ещё день». Термин, означающий «до начала Шаббата». 15.55. Узел, который не «крепкий»181*, – разрешено завязывать в Шаббат, если обычно и сейчас собираются развязать его в течение одного дня. При необходимости, страдании или для мицвы разрешено завязать узел даже если его не собираются развязать в течение одного дня, пока намериваемый срок его существования меньше недели. И поэтому можно завязать повязку на ране слабым двойным узлом, если собираются развязать в течение одного дня, но повязку, которая будет оставаться больше одного дня, следует укрепить бандажными зажимами или завязать на бантик; и если это невозможно, – разрешено и её укрепить слабым двойным узлом, при условии, что развяжут его в течение недели. И также можно женщине завязывать головной платок слабым двойным узлом, но только если она обычно развязывает его каждый день. Но если она обычно снимает платок не развязывая узел, – запрещено ей завязывать, даже если сейчас она собирается развязать его в этот день. 181* קֶשֶׁר אַמִּיץ – узел «крепкий», который ни в коем случае не развяжется сам по себе. 15.56. Разрешено завязывать [в Шаббат] узел-бантик, т.е. бантик, под которым узел, как мы обычно завязываем на обуви. И это при условии, что собираются развязать узел-бантик в течение 24 часов, но если не собираются развязать его в течение 24 часов, – запрещено его завязывать, кроме случаев необходимости, страдании или для мицвы, как сказано выше в п. 15.55. И поэтому не следует завязывать узел-бантик такого типа во время сворачивания свитка Торы в Шаббат, если не собираются читать этот свиток Торы в тот же день или на завтра, но нужно вставить конец ленты под неё саму, обёрнутую вокруг свитка Торы. Когда завязывают бантик поверх узла, – разрешено, при необходимости, завязать и поверх бантика узел, чтобы укрепить его, но при условии, что собираются развязать его в тот же день, как сказано выше в п. 15.55. И поэтому, когда завязывают на бантик детские туфли – можно завязать узел поверх бантика, чтобы ребёнок не смог развязать его. 15.57. Бантик, под которым нет узла, – можно завязывать на долгий срок. И также разрешено завязать бантик поверх бантика без узла под ними, но закон узла поверх бантика такой же, как и узла поверх узла, и запрещено завязывать его, кроме случаев необходимости, страдании или для мицвы, как сказано выше в п. 15.55. 15.58. Как запрещено завязывать узел в Шаббат и Йом-Тов или бантик поверх узла, которые сохранятся более 24 часов, также и запрещено их развязывать* или разрывать другим способом. И это касается только тех узлов и бантиков, которые запрещено завязывать, но узел и бантик, которые разрешено завязывать в Шаббат и Йом-Тов (см. выше пп. 15.54-56) – разрешено также и развязывать. И если невозможно их развязать, – при необходимости разрешено разорвать (но не делать это перед человеком, не учащим законы, чтобы он не начал «облегчать» [соблюдение запретов узлов]). Но если разрывают верёвку, так что она портится, например, когда разрезают верёвку в середине, а не в месте узла, – можно «облегчить» в любом случае. * И запрещено развязывать узел, даже если его можно развязать только одной рукой. 15.59. Узел, завязанный только на один день, и он не «крепкий» (см. выше прим. 181), – разрешено развязать; но если он был завязан [ранее до Шаббата] на более длительное время – на неделю, или когда он «крепкий» – разрешено развязать его только при необходимости, или когда он причиняет страдание, или для мицвы; и если невозможно развязать его, – разрешено разорвать и см. выше в конце п. 15.58). 15.60. Бантик, который запутался и превратился в узел, – разрешено его развязать. И если невозможно развязать его, то разрешается при необходимости разорвать (и см. выше конец п. 15.58); и случается такое часто со шнурками на обуви. 15.61. Хотя и сказано в пунктах 15.52-58, что запрещено завязывать и развязывать любой узел, всё же, если узел не сделан навечно, пусть даже предназначен на долгое время, – при большой необходимости следует «облегчить» и разрешить завязать и развязать его посредством нееврея. 15.62. Разрешено надеть и повязывать галстук в Шаббат, если обычно развязывает его каждый день, а галстук, который обычно не развязывает и не завязывает его узел каждый день, – следует завязать до Шаббата, и потом пусть снимает или надевает его опять, расширяя или сокращая петлю, которая вокруг его шеи, но пусть не развязывает узел в Шаббат. Обращение с одеждой и обувью в Шаббат и в Йом тов טיפול כללי בדברי הלבשה והנעלה בשבת וביו''ט 15.63. Разрешено продевать [в одежду или обувь] ленту, нить или шнурок и т.п. в Шаббат и в Йом тов, только если при этом выполняются все три условия: а) лента или шнурок уже были в этой одежде или этой обуви до Шаббата или Йом тов (но см. далее п. 15.64); б) можно продеть ленту или шнурок в отверстие [где они были ранее] без труда; в) эти ленту или шнурок обычно не пришивают или не завязывают на постоянный узел после продевания, т.к. следует опасаться, что может быть забудет и пришьёт или сделает узел. 15.64. Поэтому шнурок, выпавший из обуви, разрешено опять вдеть, и если порвался – разрешено вдеть часть его, чтобы можно было пользоваться обувью; но это при условии, что отверстия в обуви достаточно широки, или когда у шнурков есть металлические, пластмассовые и т.п. наконечники, облегчающие продевание. Но шнурок, который ещё не был в обуви, – запрещено вдевать даже в неновую обувь; но, если цвет [этого нового] шнурка отличается от цвета обуви настолько, что делают так только при большой необходимости, и, конечно же, его в ближайшее время вынут из обуви, – разрешено. И также разрешено вдеть [даже] новый шнурок в отверстия обуви, если сделают это настолько необычным образом, что наверняка не оставят его там, а опять вынут из обуви, например, если вденут его только в верхние отверстия обуви. И всё это разрешено только, если шнурок вдевается легко. 15.65. Продетую в одежде резинку, которая порвалась или развязалась, – запрещено опять вдевать, т.к. невозможно сделать это с лёгкостью, и потому что обычно связывают или сшивают её концы. 15.66. Пояс, принадлежащий определённому платью, т.к. [при вдевании] намереваются сделать его частью платья и оставить на этом месте в платье, – закон его, как у шнурка, объяснённый выше в п. 15.63. Но обычный пояс [когда его используют] для платья или брюк, даже если они новые, – разрешено вдевать, т.к. обычно не оставляют его в одежде, и, следовательно, нет при этом нарушения запрета «тикун кели»А, и тот же закон для подтяжек. А תִיקוּן כְּלִי (тику́н кели́) или תִיקוּן מָנָא (тику́н мана́) – починка, исправление вещи, – действие запрещённое в Шаббат, и по многим мнениям, это запрет из Торы. 15.67. Новую одежда, связанную друг с другом, например, носки или перчатки, следует разъединить до начала Шаббата. Забыл разъединить до Шаббата – разрешено развязать также и в Шаббат, потому что эти виды одежды готовы для одевания, но только что они связаны, чтобы сохранить их отличия до использования, которое именно по отдельности. И если невозможно развязать – разрешено разорвать верёвку, если сделают это путём порчи (но не нужно делать это перед человеком, который не знает законы), и см. выше в конце п. 15.58. 15.68. Разрешено удалить булавки, которые втыкают в одежду на фабрике, чтобы сохранить складки. 15.69. Запрещено удалять нити намётки, которые остались на новой одежде; и запрещено вынимать булавки намётки, которые остались; и также запрещено удалять остатки шерсти, которые прилипли к новой вязанной одежде; и запрещено стирать с новой одежды отметки мелом, нанесённые во время шитья. 15.70. Запрещено вынимать продольные нити одежды из поперечных нитей одежды и наоборот, например, из повязки, у которой отдельные нити выходят за пределы ткани. 15.71. Запрещено натягивать нить ослабшего шва, чтобы укрепить его, и также запрещено затягивать ослабшую нить, которой пришита пуговица к одежде. 15.72. Запрещено удалять пуговицу с одежды, даже если ослабла нитка, которой она пришита к одежде, и также запрещено удалять нитку, которой была пришита пуговица после того, как пуговица оторвалась. Саму же упавшую пуговицу разрешено переносить, и она не мукцэ, но хорошо бы устрожить в этом, т.к. теперь она не подходит ни для какого-либо использования [в Шаббат]. 15.73. Одежда, у которой одна из пуговиц ослабла, и ясно, что не будут застёгивать её из-за опасения, что она оторвётся от одежды, – есть мнение, что нужно устрожить и не выходить в этой одежде в решут г̃арабим (רְשׁוּת הָרַבִּים – общественное владение) – место, в котором запрещено переносить. 15.74. Разрешено втыкать булавку в одежду, чтобы сузить её или чтобы соединить две части разорвавшейся одежды, и также разрешено использовать английскую булавку (סִכַּת-בִּטָּחוֹן – сика́т битахо́н) вместо оторвавшейся пуговицы, но, если возможно, то не протыкать её два раза, а только один раз. 15.75. Запрещено набивать перья в подушку или пуховое одеяло, если они не были в этой подушке и одеяле. Но перья, которые выпали из подушки или пухового одеяла, – разрешено возвращать на место, и не нарушается при этом запрет «тикун кели» («ремонт вещи»); но нельзя зашивать место разрыва. 15.76. Разрешено одевать синтетическую одежду, которая искрит во время одевания или раздевания243. 243 …Т.к. всё, что ненамеренно, и т.к. искры эти незначительны – разрешено, как при разбивании сахара… 15.77. Нельзя намазывать мылом стрелку, образовавшуюся на нейлоновом чулке, чтобы избежать распространения разрыва по чулку, и также намазывать лаком с этой целью, даже жидким, – нельзя. 15.78. Застёжкой-молнией, соединяющей две части одежды или даже две разные одежды, например подкладку и плащ, – разрешено пользоваться в Шаббат246. Если застряла в молнии нитка и невозможно из-за этого пользоваться молнией, – разрешено вынуть из неё нитку; и тот же закон для застрявшей или разошедшейся в середине молнии [что можно использовать её]. Застёжку-молнию, которая испортилась и не подходит для дальнейшего использования, – запрещено ремонтировать, т.к. при этом нарушается запрет «тикун кели». И разрешено выходит в плаще с присоединённой подкладкой в месте, где нет эрува. 246 Потому что таков образ её использования, и не нарушается при этом запрет тофэр (תוֹפֵר – шьёт), и даже если намереваются оставить подкладку на плаще… 15.79. Если гвоздь в туфле сместился со своего места и его остриё отягощает ходьбу – запрещено исправлять туфлю опусканием острия гвоздя; но гвоздь или кнопку, которые воткнулись в туфлю, и даже когда они мешают ходьбе, – разрешено в Шаббат вытащить из туфли251. 251 …Т.к. это подобно выниманию колючки, которое разрешено [и это не является ремонтом]… 15.80. Части накрахмаленной одежды, которые слиплись – разрешено разъединить в Шаббат. 15.81. Запрещено капать духи на платок или одежду, и запрещено класть ароматные травы между одеждой, потому что при этом нарушается запрет «молид рэах»А, а мудрецы запретили порождать запах. И даже, если уже был запах у платка или у одежды – запрещено душить их духами или класть в них ароматные травы, когда делают это, чтобы усилить запах255. Но можно возвращать ароматные травы, когда они уже были между одеждой до начала Шаббата и запах благовония уже впитался в одежду. Но если нет намерения породить запах в одежде, а только сохранить то, что придаёт запах одежде, – при необходимости не нужно запрещать, и поэтому разрешено при необходимости завернуть этрог или благовония в платок, чтобы сохранить их. А מוֹלִיד רֵיחַ (моли́д рэйа́х) – букв. «порождает запах». Запрет мудрецов создавать новый источник запаха. 255 МБ 511 (26). И слышал от рава Шеломо Залмана Ойербаха, что т.к. объясняется в гемаре «Бэйца», 23А, что только порождение запаха запрещено, но добавлять разрешено; то следовательно, что только другой вид духов запрещено добавлять, т.к. это новый запах, которого не было раньше, но того же вида можно добавлять… 15.82. Линзу, выпавшую из очков – запрещено возвращать на место, т.к. при этом нарушается запрет «тикун кели» («ремонт вещи»). Также запрещено выпрямлять дужки и носоупор очков, и, если они выпали или ослабло их крепление – запрещено ремонтировать. И также выпавший винтик от очков – нельзя возвращать на место, и даже запрещено его перемещать [т.к. он мукцэ]; и нельзя вставлять вместо него проволоку; но разрешено вставить английскую булавку вместо винтика (но не сгибать её там), потому что наверняка вынут эту булавку оттуда после Шаббата. А что касается перемещения линз, дужек и оправы – это зависит от вида неисправности. Если это поломка, которую он может сам исправить без помощи специалиста – запрещено их перемещать, но, если для ремонта нужен специалист – разрешено перемещать (но не ремонтировать), и см. далее пп. 20.22-23. Однако линза, которая часто выпадает и её вставляют на место, и не требуется большого усилия, чтобы вернуть её на место – разрешено возвращать в оправу очков в Шаббат. 15.83. Мягкие контактные линзы ( עַדְשׁוֹת מַגָּע – а̃дшо́т мага́), которые необходимо класть в специальную жидкость после снятия с глаз, чтобы они не испортились, – разрешено класть их в такую жидкость также и в Шаббат. Но если линзы уже высохли, – нельзя класть их в специальный раствор, чтобы вернуть им мягкость. А относительно выхода в контактных линзах в решут г̃арабим см. далее п. 18.17. 15.84. Разрешено соединять или затягивать две части одежды и т.п. посредством липучек (סֶרֶט מִדַּבֵּק, סקוטש-ולקרו), шероховатые поверхности которых приклеиваются друг к другу сами по себе, и также разрешено отделять их друг от друга. 15.85. Бирки прачечной, пришитые к белью, – запрещено удалять, и также нельзя удалять ярлыки с ценой или информацией об одежде и т.п., пришитые или приклеенные к новой одежде*. Но если они прикреплены булавкой, а не пришиты, или висят на пластиковой нитке, – разрешено их снять. * И см. далее п. 18.45 относительно выхода в решут г̃арабим в одежде, к которой пришиты или приклеены такие бирки и ярлыки. 15.86. Если забыли открыть до начала Шаббата запечатанный нейлоновый пакет с новой одеждой и т.п. – разрешено открыть в Шаббат этот пакет, порвав и испортив при этом, как это объяснено выше в п. 9.3, и см. также п. 9.12. 15.87. Подгузники (бумажные) и гигиенические прокладки, у которых имеется липучки для крепления во время их использования, и перед использованием открывают эти липучки, одевают подгузник на ребёнка и приклеивают эти липучки к подгузнику, чтобы укрепить его на теле ребёнка, – следует открыть эти липучки до начала Шаббата и покрыть чем-то защищающим от клея, как делается на фабрике, и тогда в Шаббат можно будет снять защиту с липучек и приклеить их как требуется на их обычном месте; и после использования, можно их открыть и выбросить подгузник273. Постфактум, если не открыли липучки до Шаббата, – можно «облегчить» и открыть их в Шаббат. 273 Т.к. открывать ленту перед использованием подгузника запрещено… После использования подгузника разрешено заклеить его опять, чтобы не высыпалась из него грязь, пока будут его выбрасывать. 15.88. Подгузники, на которых есть распознавательные знаки (например, синие точки), исчезающие, когда намокает подгузник от выделения ребёнка, – разрешено надевать их на ребёнка, и нет нарушения в том, что ребёнок «стирает» эти знаки275. 275 И не нарушается здесь запрет красить и стирать краску… т.к. не интересует её [мать] эта краска или её стирание, а только необходимо знать, нужно ли менять подгузник. А того, что ребёнок делает это [«стирает» эти знаки] тем, что мочится… не нужно опасаться. 15.89. Надувной матрац для лежания – разрешено надувать в Шаббат, и разрешено делать это также и предназначенным для него насосом (при условии, что он не электрический). Но это если уже использовали матрац до Шаббата, но нельзя накачивать его первый раз в Шаббат. 15.90. Разрешено ходить в Шаббат по влажному песку или по снегу в обуви, на подошве которой выступают буквы или рисунки, хотя они и оставляют следы в песке или снегу, но при условии, что нет такого намерения. 15.91. Разрешено ходить в Шаббат по снегу, даже когда он может от этого растаять. 15.92. Если намокли носки, например во время ходьбы под дождём, – разрешено продолжать идти в них несмотря на то, что вода выжимается из носков во время ходьбы, и когда придут домой, нужно их снять. Разрешено ходить в Шаббат по мокрому коврику, например по коврику перед входом в дом, который намок от дождя. 15.93. Нельзя обувать детям в Шаббат и Йом тов обувь, в которой есть лампочка, загорающаяся при каждом наступании на пол, но, если батарейка перестала работать ещё до начала Шаббата, – можно. 15.94. Нельзя разделять в Шаббат и Йом тов запутавшиеся нити цицит281. 281 Т.к. есть в этом нарушение запрета «тикун кели» («ремонт вещи»)… 15.95. Одежду, запутавшуюся в колючках, нужно освободить аккуратно, так, чтобы она не порвалась; и, если порвалась – нет в этом нарушения. { Обновления этого раздела завершено 27.12.2023 г. } Часть 16. Игры в Шаббат и Йом тов 16.1. Все законы приведённые в этой главе относятся только к детям не достигших возраста бар-мицва (или бат-мицва)*, но начиная с этого возраста, конечно же желательно, чтобы они избегали играть в Шаббат и Йом тов, т.к. Шаббат – это хемдат йамим** – дан для наслаждения, наслаждения духовного, наподобие Олам г̃аба***, и каждому почитающему его – не занимающемуся обычными вещами – дают безграничное наследство. * Бар мицва (בַּר-מִצְווָה) – г̃алахическое совершеннолетие: 13 лет и один день для мальчиков и 12 лет и один день для девочек (בַּת-מִצְווָה – бат-мицва). Букв.: «обладатель мицвот» – обязанный в исполнении заповедей. ** Хемдат йамим (חֶמְדַת יָמִים) – желанные, драгоценные дни. *** Олам г̃аба (עוֹלָם הַבָּא) – «Мир грядущий». 16.2. Произведение звуков запрещено любыми предметами, и см. далее пп. 28.32-41, и сюда входят: колокольчик, трещотка, погремушка, свисток и т.п. И все эти предметы – мукцэ, и запрещено их перемещать; но свистеть ртом – разрешено, и см. далее пп. 14.6-17. 16.3. Разрешено давать маленькому ребёнку игрушки производящие звуки, когда он качает их или давит на них, но взрослому конечно же запрещено производить звуки этими игрушками, даже когда делает это для ребёнка. 16.4. Не нужно препятствовать детям играть мелким сухим песком, который приготовлен для этого днём до начала Шаббата (например: коробка с песком), но запрещено смешивать этот песок с водой или лить на него воду из-за запрета лиша (לִישָׁה – замешивание). Песок не приготовленный в будни для игры детей, например, песок на берегу моря или песок предназначенный для строительства, – нельзя перемещать в Шаббат и Йом тов. 16.5. Разрешено играть в «гулот» (игра в шарики), но только внутри дома, и при условии, что пол мощёный, но вне дома даже на мощёном запрещено. 16.6. Не нужно запрещать играть с мячом, за исключением футбола, даже вне дома (в месте, где есть эрув), и тот же закон для игры в настольный теннис (пин-понг). 16.7. Мяч, попавший на дерево, запрещено снимать оттуда в Шаббат и Йом тов, как рукой, так и палкой, и также запрещено качать дерево, чтобы мяч упал, т.к. запрещено использовать растущее из земли, как будет объяснено далее в п. 26.14. 16.8. Мячи, которые надувают и завязывают, например, футбольные или для водного поло – это мукцэ (запрещённое перемещать) в Шаббат и Йом тов. Но разрешено надувать мячи, которые не завязывают, и также формы животных, и т.п., когда воздух поступает в них через особую пробку (ниппель) или резину, и т.п. 16.9. Нельзя посещать в Шаббат и Йом тов, спортивные площадки и т.п., т.к. нет в этом ничего от святости и покоя этого дня, и также при этом поддерживают нарушителей и мехалелей Шаббат перед многими. И ещё, эти явления обычно связаны с множеством нарушений Шаббата: таких как езда на транспортных средствах, продажа билетов и т.п. 16.10. Палки, камни и косточки плодов, которые не подходят даже для еды животным (косточки абрикоса!) – запрещено перемещать, если не предназначили их для игры ещё днём до начала Шаббата, или если обычно играют этими палками, камнями и косточками в будни. Но нет никакого разрешения перемещать в Шаббат и Йом тов эти косточки, если их вынули из плода в этот день, и см. далее п. 20.26. 16.11. Разрешено играть в детскую игру с 5-ю камешками, но если потерялся один камень – запрещено брать другой камень, который не был предназначен для какого-либо использования [в Шаббат и Йом тов] до начала этого дня. 16.12. Разрешено вставлять фотографии в альбом, но при условии, что не будут их сортировать перед упорядочением их в альбоме, не будут приклеивать фотографии в альбом, и также не будут вставлять фотографии в «японский альбом», т.к. в таком альбоме фотографии приклеиваются. 16.13. Запрещено лепить из пластилина, глины, воска, гипса и т.п., и также запрещено наливать гипс в любые формы. 16.14. Игрушки, которые заводятся накручиванием пружины, например, машины, различные роботы и т.п. – не нужно препятствовать детям играть в них. Но если они при этом обязательно производят искры огня, или издают звуки, – нет никакого разрешения играть ими. 16.15. Запрещено влезать на дерево, и также на лестницу, прислонённую к дереву даже ещё днём до Шаббата, запрещено взбираться. Но разрешено влезать на металлические и деревянные конструкции, и см. далее п. 26.14 по вопросу использования дерева. 16.16. Разрешено качаться на качели и в гамаке, но только если они не прикреплены к дереву даже с одной стороны, т.к. использование дерева запрещено. И если они прикреплены ещё днём до Шаббата к шесту прикреплённому к деревьям, и деревья достаточно крепкие, чтобы качаться на качели – разрешено, т.к. в этом случае не используют дерево напрямую, а только посредством другой вещи (צדדי צדדים – цедадедей цедадим). Но запрещено прикреплять качели и гамак к этому шесту в Шаббат и Йом тов. 16.17. Трёхколёсный велосипед, т.к. видно, что это детская игрушка, – не нужно препятствовать ребёнку ездить на нём* внутри дома и в месте, где есть эрув хацерот0 также и вне дома. И нужно снять с него звонок ещё днём [до начала Шаббата], чтобы ребёнок не воспользовался им в Шаббат и Йом тов (см. выше п. 16.2). Но нельзя ездить на [двухколёсном] велосипеде, и даже детском. В местах, где принято запрещать трёхколёсный велосипед, нельзя облегчать [разрешать], и тот же закон для скатов. * Шину, спавшую с трёхколёсного велосипеда, запрещено возвращать на место Шаббат и Йом тов, и трёхколёсный велосипед превращается в мукцэ, и запрещено его перемещать, как объяснено далее в п. 20.42. 0 Эрув хацерот (עֵרוּב חֲצֵרוֹת) – это «смешение дворов» для разрешения выноса и вноса вещей из дома в общий двор в Шаббат и Йом тов. 16.18. Не нужно препятствовать ребёнку строить кубики и авней пеле (лего)* любых видов (и см. далее в конце п. 34), но если нужно соединять отдельные части винтами или с усилием втыкать одно в другое – запрещено. * Запрещено открывать в Шаббат и Йом тов завязанные или заклеенные пакеты, коробки, картонные коробки, хотя они и предназначены для хранения игрушек. 16.19. Не нужно делать игрушки складывая бумагу (кораблики, шляпы и т.п.), т.к. это как создание предметов (кели). 16.20. Запрещено собирать или разбирать игрушки из частей готовых для сборки, например, самолёт или корабль собираемые из пластмассовых, металлических или деревянных частей, т.к. эти части соединяются между собой с большой точностью, и могут быть сделаны на долгое время, и см. выше п. 18. 16.21. Не нужно нанизывать жемчужины на нить и т.п., чтобы сделать ожерелье, но разрешено нанизывать жемчужины детям, ожерелье из которых не предназначено для существования, и нужно остерегаться связывать концы нити ожерелья, и также остерегаться завязывать узел в конце нити. 16.22. Запрещено писать-рисовать на стирающемся табло (материал, на котором можно писать без ручки, а потом стирается написанное путём разъединения его частичек). 16.23. Разрешено играть в игры с буквами и картинками, когда кладут буквы или части букв и картинок рядом друг с другом, и составляют их в целое слово или картинку, но только не закреплять это слово или картинку в рамку, и также не скреплять одно с другим. 16.24. Игра в «Пятнадцать» – щиток с рамкой, в котором 15 квадратиков помеченных буквами или цифрами, которые можно передвигать, – разрешено играть в это в Шаббат и Йом тов. 16.25. Запрещено штемпелевать печатью, и также запрещено подбирать буквы, чтобы сделать из них нужную печать или разъединять уже собранные в печати буквы. 16.26. Нельзя фотографировать, и конечно же, запрещено проявлять плёнку или печатать с плёнки фотографии. 16.27. Запрещено писать буквы или рисовать на запотевшем оконном стекле, или чертить на арбузной корке и т.п., и также писать на песке и пыли и т.п., или крошках на столе. Но разрешено писать пальцем в воздухе подобие букв. 16.28. Любая игра, в которой есть резание или вырезание, или приклеивание (включая скотч) – запрещена. 16.29. Запрещено пользоваться в Шаббат и Йом тов наклейками, которые приклеивают на стену или бумагу, и при этом смачивают их так, что верхний слой отделяется и открывается картинка. 16.30. Нельзя пускать воздушные шары из мыльной воды, но не нужно препятствовать делать это детям. 16.31. Любая игра, в которой засчитывают или отнимают очки, например, викторина (חִידוֹן), игра в палочки (דוֹק) или различные виды игр стрельбы в цель, и обычно при этом записывают очки участников – запрещено играть в эту игру, и запретили наши мудрецы, благословенна их память, т.к. могут записать (и игры на деньги запрещены даже в будни). 16.32. Хорошо избегать играть в игры, в которых используется подобие денег, например, игра «Монополия» (רִיכּוּז), и тот же закон относительно любой игры сделанной для заработка или убытка, например, волчок, или «орёл» и «решка» (זוּג אוֹ פֶּרֶט). 16.33. Игры в кубики, например, «Терпение» – разрешены. 16.34. (16.35. в нов. изд.) Игры в шахматы, домино, игра в карты «Четвёрка» – разрешены, однако нужно остерегаться в конце игры разбирать предметы или карты, чтобы разложить их по видам или по цветам и т.п., т.к. есть в этом нечто от запрета «берэра» (בְּרִירָה – выбор); но разобрать и упорядочить, чтобы играть сразу – разрешено. 16.35. Запрещено сортировать марки, и также запрещено наклеивать их; и негашёные марки, предназначенные для использования – это мукцэ (מוּקצֶה – предмет запрещённый перемещать); и марки, предназначенные для продажи – мукцэ в любом случае, также и когда они гашёные. 16.36. Плетение из провода, например, сделать из нейлонового провода брелок для ключей, – запрещено в Шаббат и Йом тов. 16.37. Азартные игры запрещены как в Шаббат и Йом тов, так и в будни. 16.38. Запрещено плавать в море и бассейне, и также запрещено играть прибрежным песком, как сказано в п. 16.4, также запрещено плавать в лодке, но разрешено садиться в лодку, без плавания в ней, если она привязана к берегу моря. 16.39. Игры, в которых бегают, прыгают, ловят и прячутся – разрешены, и также разрешено прыгать на скакалке, но делать гимнастику – запрещено, и см. выше п. 14.38. 16.40. Разрешены игры на земле, но запрещено рисовать на земле, также нельзя делать борозды в земле, и толкать во время игры ногами камни, т.к. они мукцэ. 16.41. Когда гуляют в Шаббат, нужно остерегаться, чтобы не внести вещь [снаружи] во внутрь эрув*, и мицва – проверить одежду перед выходом из эрув места, чтобы не было среди неё вещей, в которых запрещено выходить в Шаббат; и также нужно остерегаться как в Шаббат так и в Йом тов, чтобы не выйти за пределы техум** города (2000 ама*** от последнего дома города или границы города [ок. 1000 м]). * Эрув (עֵירוּב – смешение) – ограниченное пространство в Шаббат так и в Йом тов, только внутри которого разрешено перемещать вещи (которые не мукцэ) и запрещено выносить из него и вносить в него. ** Техум (תְחוּם – ограниченная площадь, граница, предел) *** Ама (אַמָה – локоть) мера длины = 48 см (Г̃аграх Наэ) или 57,6 см (Хазон Иш). 16.43. Нельзя хлопать в ладоши, кроме случаев радости мицва или хлопанья необычного для будней, например, когда хлопают ладонью одной руки по тыльной стороне другой руки. 16.44. Запрещено лепить снежки, но сам снег – не мукцэ, даже когда выпал в этот Шаббат. 16.45. Разрешено в Шаббат смотреть в бинокль, и разрешено также и настраивать его [резкость], т.к. это приносит радость. 16.46. Об ухаживании за растениями см. далее пп. 26.1-9. 16.47. Запрещено устраивать лотереи (розыгрыши) в Шаббат и Йом тов, как это принято на торжествах, и даже если делается это чтобы избежать ссоры. Часть 17. Законы переноса из владения во владение и перенос внутри самих владений Четыре владения 17.1. Есть четыре вида решутА для переноса [чего-либо в Шаббат и Йом тов] из одного в другое и для переноса внутри них самих, и вот они: частное владение (רְשׁוּת-הַיָחִיד), общественное владение (רְשׁוּת-הָרַבִּים), кармелит (כַּרְמְלית) и свободное место (מָקוֹם-פְּטוֹר). А רְשׁוּת (решут) – владение. Определённый законами Шаббата вид пространства. 17.2. Решут-г̃айахидА (частным владением) считается любое место, окружённое перегородкой* высотой не менее 10 тефаховБ и площадь которого не менее 4 на 4 тефаха, например, дом или комната, а также двор, если он обнесён перегородкой (забором), или даже город обнесённый стеной, двери которой закрываются на ночь, и даже предмет (например, ящик, повозка, машина, и т.п.) находящийся в общественном владении или в кармелите, у которой имеются упомянутые размеры, называется решут-г̃айахид. И также возвышение (תֵּל – тэль) или столб, которые не ниже 10 тефахов и шириной не менее 4 на 4 тефаха, или яма глубиной не менее 10 тефахов и площадью 4 на 4 тефаха или более, крыша дома, балкон окружённый перилами – всё это относится к решут-г̃айахид. И есть мнения, что решут-г̃айахид распространяется вверх до небосвода, т.о. закон воздушного пространства решут-г̃айахид, как для решут-г̃айахид. Есть места, которые по закону Торы считаются совершенным решут-г̃айахид, но наши мудрецы, благословенна память о них, запретили переносить внутри них, и как будет объяснено далее в п. 13-20. * Перегородка (מְחִיצָה – мехица). И много деталей есть в понятии мехица. И во всех случаях, когда она не целая или не устойчивая, нужно спрашивать у рава. А רְשׁוּת-הַיָחִיד (решут-г̃айахид) – «частное владение». Б טֶפַח [ר' טְפָחִים] – мера длины: 1 тефах = 4 толщины большого пальца руки = 8 см (Г̃аграх Наэ) или 9,6 см (Хазон Иш), ширина ладони. 17.3. Решут-г̃арабимА считается не крытое место (без крыши), не огороженное с трёх сторон, и оно проходит (сквозное) от одного конца города до другого конца города, шириной как минимум 16 амаБ (7,68 или 9,22 м), и есть считающие, что также нужно, чтобы 600 000 человек проходили там каждый день, т.е. не крытые улицы и рынки в больших городах. Есть устрожающие, что даже если там не проходят 600 000 человек, оно тоже считается решут-г̃арабим, но только чтобы было местом где много проходящих. Однако дороги между городами, и многие проходят там, есть считающие, что они решут-г̃арабим, даже если нет там 600 000 человек проходящих. Всё находящееся в решут-г̃арабим, и его высота менее 3 тефахим (24 или 28,8 см), и также яма в решут-г̃арабим глубиной менее 3 тефахим – закон для них как для решут-г̃арабим. И в отличие от решут-г̃айахид, решут-г̃арабим захватывает пространство до 10 тефахим (80 или 96 см) вверх, а выше этого – закон его как для маком-патурВ. А רְשׁוּת-הָרַבִּים (решут-г̃арабим) – «общественное владение». Б אַמָה – мера длины: 1 ама = 48 см (Г̃аграх Наэ) или 57,6 см (Хазон Иш), локоть. 16 ама = 7,68 м или 9,22 м, соответственно. В מָקוֹם-פְּטוֹר (маком-патур) – «свободное место». Объяснение следует. 17.4. Кармелит считается любое место, которое не решут-г̃арабимА, но и не относится к решут-г̃айахидА, например, поле, море и пустыня, и также улица или другое любое место не окружённое перегородками, но которое крытое, или не шире 16 амаБ (7,68 или 9,22 м), и есть считающие, что если там не проходят 600 000 человек в течение дня. И также считается кармелит место окружённое перегородками в решут-г̃арабимА, площадь которого менее 4 на 4 тефахимБ (32 или 38,4 см) и перегородка окружающая его ниже 10 тефахим (80 или 96 см), но и не ниже 3 тефахим (24 или 28,8 см); и также забор, столб или холм, которые ниже 10 тефахим, но их площадь 4 на 4 тефахим и более – считаются кармелит. Кармелит как решут-г̃арабим, захватывает пространство только до 10 тефахим вверх, а пространство выше этого – закон его как для маком-патур. А Решут-г̃арабим – «общественное владение», решут-г̃айахид – «частное владение», маком-патур – «свободное место». Б 1 ама = 48 см (Г̃аграх Наэ) или 57,6 см (Хазон Иш). 1 тефах = 8 см (Г̃аграх Наэ) или 9,6 см (Хазон Иш) 17.5. Маком-патур – это место в решут-г̃арабим, площадь которого менее 4 на 4 тефахим (32 или 38,4 см), и его высота от поверхности решут-г̃арабим как минимум 3 тефахим (24 или 28,8 см). (И см. выше пп. 3 и 4, что также пространство выше 10 тефахим в решут-г̃арабим и в кармелит – закон его как для маком-патур). Запреты переноса в Шаббат из одного решут в другой 17.6. Запрет из Торы переносить что-либо из решут-г̃арабим в решут-г̃айахид или из решут-г̃айахид в решут-г̃арабим: как переносить в руке или в кармане, так и перетаскивать по земле, передавать в руки товарища, или бросать, или перекатывать из одного владения в другое, и всё это запрещено также и когда передающий или бросающий остаётся стоять на своём месте. 17.7. Также запрещено Торой перемещать что-либо любым способом арба амотА (4 ама) в решут-г̃арабим. И всё это, когда выносит способом, которым обычно выносят, но если изменён обычный способ, например, когда выносит вещь на голове, – запрет делать это не из Торы, но только мудрецы запретили выносить также и таким способом, и см. далее п. 18.1-2. А אַרְבַּע אַמוֹת (арба амот) – 4 ама = 192 см (Г̃аграх Наэ) или 230,4 см (Хазон Иш). 17.8. И мудрецы наши, благословенна память о них, запретили также г̃оцааА (вынос) любой вещи из решут-г̃арабим в кармелит и наоборот, г̃оцаа из решут-г̃айахид в кармелит и наоборот, и г̃аа̃вараБ (перемещение) любых вещей арба амот в кармелит. А הוֹצָאָה (г̃оцаа) – вынос. Б הַעֲבָרָה (г̃аа̃вара) – перемещение, перенос. 17.9. Разрешено выносить вещь из маком-патур в решут-г̃арабим, в решут-г̃айахид и в кармелит и наоборот; разрешено выносить вещь из одного из этих владений в маком-патур (но запрещено выносить из решут-г̃айахид в решут-г̃арабим, и из решут-г̃арабим в решут-г̃айахид через маком-патур, даже если сам выносящий стоит при этом в маком-патур, или кладёт в него вещь, а потом выносит в другое владение). И также разрешено выносить внутри арба амот из одного кармелит в другой кармелит, например, из поля в море или из моря на берег. 17.10. Нарушение из Торы запрета выноса (г̃оцаа) из одного решут в другой – это когда отрывают вещь [с её места]А в одном решут – решут-г̃арабим или решут-г̃айахид, чтобы вынести*, выносят её в другой решут и кладут её там; и также когда отрывают вещь (а̃кира)А в решут-г̃арабим переносят её как минимум на расстояние арба амот (192 см или 230,4 см) в решут-г̃арабим и опять кладут её. А̃кираА также считается и когда человек начинает идти и вещь у него в руке или в кармане, и когда он остановился и стоит, – это г̃анах̃аБ. Мудрецы также запретили вынос (г̃оцаа) или перенос (г̃аа̃вара), когда этапы процесса – а̃кира, г̃оцаа или г̃аа̃вара и г̃анах̃а – делаются более чем одним человеком, например, когда один отрывает вещь с её места и выносит её, а другой берёт из его руки и кладёт в другой решут; или один только отрывает вещь, с целью вынести и даёт её другому, и тот выносит её и кладёт. А עֲקִירָה (а̃кира) – отрывание. Б הַנָחָה (г̃анах̃а) – укладывание. * Однако в отрывании не с целью вынести, нет никакого запрета. Законы переноса (тильтульА) в решут-г̃айахид А טִילטוּל (тильтуль) – зд.: перемещение, перенос (вещей). 17.11. В Решут-г̃айахид предназначенный для одного человека – он, и члены его семьи, и все питающиеся у него (например: гости, которых пригласили) – всем им разрешено переносить внутри него, даже если у каждого из них есть отдельная комната, где они живут и спят. 17.12. О решут-г̃айахид, который предназначен не для одного человека, а для нескольких, см. далее в пп. 17-19. 17.13. Разрешено переносить из одного решут-г̃айахид в другой, если они оба предназначены для одного и того же человека, ему и членам его семьи, и всем питающиеся у него, как сказано выше, но только если другой решут не находится между ними. Потому обычно разрешено переносить из частного дома в гинаА (огороженную), которая перед или за домом. Однако, если между двумя решут-г̃айахид находится другой решут-г̃айахид, не предназначенный только этому человеку, например, две квартиры одного человека в доме, где живут и другие люди, и между ними [его квартирами] есть общая лестничная площадка, – запрещено выносить из одной в другую, пока не сделают эрув хацеротБ, как будет объяснено далее. А גִינָה (гина) – 1.сад, садик 2. огород. Б עֵירוּב חֲצֵרוֹת (эрув хацерот) – досл.: смесь дворов. 17.14. Если два решут-г̃айахид не принадлежат одному и тому же человеку, например, две квартиры в одном доме, или две комнаты в одной квартире, смежные и открытые друг другу, и каждая из них принадлежит другому человеку, – нет разрешения переносить из одной в другую, если не сделали эрув хацерот, и как будет объяснено далее; и это даже, когда они примыкают друг к другу и не нужно проходить через другой решут, чтобы попасть из одной в другую. 17.15. И также запрещено выносить из частной квартиры на общую лестничную площадку, или из частного дома в общий двор, и наоборот, как сказано в п. 13. Но внутри частного дома или квартиры разрешено любому переносить как он хочет. И поэтому, письмо, находящееся в почтовом ящике на общей лестничной площадке, запрещено перенести в частную квартиру, и такой же закон для детских колясок, находящихся на лестничной площадке, и см. далее п. 16. Однако, дом, в каждой квартире которого есть отверстие трубы мусоропровода, собирающее мусор в одном месте, – разрешено пользоваться этой трубой также и в Шаббат, хотя и нет эрув в этом месте. דִינֵי תְחוּמִין ♦ динэ́й тех̃уми́н А תְחוּם, תְחוּמִין (тех̃ум, мн. тех̃уми́н) – зд. пространство, за пределы которого запрещено выходить в Шаббат. 17.36. Сказано в Торе140: «…Пусть остаётся человек на своём месте141, да не выйдет человек со своего места в день седьмой». И отсюда выучили, чтобы не выходил человек со своего места в Шаббат; и место человека – это «арба амотБ его», и в любом месте, где находится человек есть у него «арба амот», и если находится в месте ограждённом перегородками и т.п., ‒ всё это место считается как «арба амот его». И постановили мудрецы, что разрешено человеку отходить от «своего места» 2000 амотБ (ок. 1 км), т.е. 2000 амот, которые за пределами его места, и как сказано далее в п. 17.41. 140 Шемот 16:29. 141 Писал в «Мишна берура» 396 (1), что «своё место» [т.е. 4 локтя] ‒ это как «место под ним», ‒ место, которое занимает тело, когда вытянуты руки и ноги – всего 4 локтя. Б אַמָּה, אַמּוֹת (ама́, мн. амо́т) – мера длины «локоть» = 48 см (Г̃агра"х Наэ) или 57,6 см (Х̃азон Иш). אַרְבַּע אַמוֹת (а́рба амо́т) – 4 локтя = 192 см (Г̃агра"х Наэ) или 230,4 см (Х̃азон Иш). 2000 амот = 960 или 1120 метров, соответственно. 17.37. Запрет этот одинаков как для Шаббата, так и для Йом това и для Йом Кипура. 17.38. Запрещено человеку выходить за пределы техума, даже для выполнения мицвы, например, выйти, чтобы сделать обрезание ребёнку в 8-й день [его жизни, который выпал на Шаббат]. 17.39. И как запрещено человеку выходить за пределы «своего места» (см. п. 17.36), так запрещено, чтобы его вещи выходили за пределы «места» их хозяина. Например, человек, которого застал Шаббат в поле, и разрешено ему идти 2000 амот в любую сторону относительно места, которое он выбрал для себя, и как сказано далее в пп. 17.52-53, также разрешено, чтобы его вещи были с ним. Но запрещено другому человеку идти с одной из вещей первого в место этого другого (например, одежда, которую можно надеть, и нет запрета переносить её 4 амы в решут-г̃арабим). И поэтому человек, который проводит Шаббат в одном городе, вещи его, находящиеся в другом городе, запрещено другому человеку выносить с «их места» (и даже когда это одежда – запрещено выносить её путём одевания); но если их хозяин дал ему разрешение, то считается как будто он приобрёл эти вещи до начала Шаббата, и теперь разрешено этому человеку переносить их как свои вещи. Человек, который одолжил или сдал свою квартиру другим, ‒ т.к. дал разрешение пользоваться квартирой, считается, что он дал разрешение также и пользоваться вещами, которые в ней. И разрешено тому, кто одолжил или арендовал [квартиру] выносить их соответственно месту, где разрешено идти в них. 17.40. У ничейных вещей статус, как у ног человека, который взял их, и разрешено ему переносить их по всему месту, по которому разрешено ему ходить (в случае, если там разрешено переносить вещи или [когда это] одежда, [одетая] как её носят). 17.41. Тот, кто проводит Шаббат в городе или в доме за пределами города, или в месте, огороженном перегородками [например, забором], ‒ весь город или место считаются как «арба амот» этого человека, и разрешено ему ходить по всему этому месту; и даже если город большой – разрешено ему ходить по всему городу, и от него разрешено ему отходить ещё 2000 амот (ок. 1 км). 17.42. Момент времени, который определяет, что́ будет считаться местом пребывания человеком в Шаббат – это бейн г̃ашмашотА при наступлении Шаббата… А בֵּין הַשְׁמָשׁוֹת (бейн г̃ашмашо́т) ‒ время от захода солнца до выхода звёзд ‒ 13,5 минут. 17.43. Есть разные мнения законодателей, как отмеряют 2000 амот, поэтому нужно спрашивать знатока, т.к. нужно знать откуда начинают отмерять 2000 амот. 17.44. Рабу и рабыне доверяют, когда они говорят: «Здесь оканчивается техум Шаббат». И также доверяют взрослому, когда он говорит: «Когда я был маленьким, ходили до этого места в Шаббат», но несовершеннолетнему не доверяют в этом. 17.45. Тот, кто не знает сколько это 2000 ама, может пройти 2000 средних шагов среднего человека. 17.46. Запрещено пройти даже один шаг далее границы окончания 2000 ама. И если прибыл в город, а 2000 ама оканчиваются за этим городом, то весь этот город считается как арба амот (4 амы), и может пройти его весь и за городом ещё столько, сколько оставалось ему пройти до конца 2000 ама156* [перед входом в этот город]. Но если 2000 ама оканчиваются внутри города, разрешено ему пройти только 2000 ама от места, откуда он вышел. 156* И сам город считается как 4 амы из этих 2000. Часть 18. В чём запрещено и в чём разрешено выходить в Шаббат в месте, где нет эрува* ♦ * Законы «выноса» в Йом тов объяснены далее в гл. 19. 18.1. Закон Торы, что тот, кто [1] выносит вещь из решут-г̃арабим («общественное владение») в решут-г̃айахид («частное владение») или [2] из решут-г̃айахид в решут-г̃арабим, или [3] переносит вещь арба амот (расстояние 4 локтя) в решут-г̃арабим ‒ нарушил запрет Торы и виновен. Но мудрецы, благословенна память о них, добавили и сказали, что виновен только тогда, [1] когда вынес или перенёс таким образом, как выносят или переносят в будни, [2] и что исключением является ношение одежды и украшений таким образом, как их одевают, что не нарушается при этом запрет «вынос» (הוֹצָאָה ‒ г̃оцаа́) или «перенос» (הַעֲבָרָה ‒ г̃аа̃вара́), как будет объяснено далее. 18.2. Поэтому запрещено выходить в решут-г̃арабим, когда [1] вещь находится в кармане, и тот, кто выносит так, ‒ нарушает закон Торы. И тот же закон для выноса в решут-г̃арабим, когда [2] пища (даже конфета или жевательная резинка) во рту, [3] иголка воткнута в одежду (там, где так принято делать [в будни], и она не для нужд одежды), [4] ноша лежит на плече, [4] резинка на суставе руки, [5] женщина выходит в решут-г̃арабим с носовым платком, воткнутым под её часами или браслетом (даже золотыми)12. 12 Т.к. так женщины ходят. [Наверное так раньше ходили.] 18.3. Разрешено выносить из решут в решут любую одежду (בֶּגֶד ‒ бэ́гэд), но только таким образом, как её одевают15, как сказано выше. И одежда – это любое одеяние (לְבוּשׁ ‒ леву́ш), которое человек носит, и которое служит для защиты его тела или есть в нём потребность тела и ног носить его, и всё соответственно места и времени. А относительно определения, что является украшением (תַּכְשִׁיט ‒ тахши́т), см. далее п. 18.13. 18.4. Поэтому разрешено человеку одевать любую одежду, как он её обычно носит, и выходить в ней в решут-г̃арабим23; разрешено ему выходить в решут-г̃арабим, когда пальто накинуто на плечи (не одевая рукава); разрешено ему выходить, когда перчатки или муфта (цилиндр из меха, в который вставляют руки) на руках (и желательно присоединить их к пальто нитками, чтобы не оказалось, что несут их, как носят вещи, если по ошибке снимут в решут-г̃арабим); и также разрешено выходить в [специальных] наушниках для защиты ушей от мороза. 23 Но только, чтобы не было опасения, что спадёт с него и будет нести в решут-г̃арабим. Поэтому не следует носить кипу под шляпой, если шляпа не плотно сидит на голове, т.к. есть опасение, что упадёт и понесёт её [в руке]… 18.5. Разрешено выходить в решут-г̃арабим в двух одеждах надетых одна на другую, даже если одну из них надели, чтобы принести товарищу, или когда надета одежда на верхнюю одежду из-за её важности (как врач, который выходит в белом халате поверх одежды), и это именно когда в этом месте иногда выходят в таких двух одеждах, и см. далее п. 18.9. И разрешено человеку выходить в решут-г̃арабим, когда он препоясан особым поясом, предназначенным для молитвы, хотя брюки его уже препоясаны обычным ремнём или держатся на подтяжках. 18.6. Разрешено закутаться в талит (как обычно закутывается в него), чтобы принести его в бэйт-г̃акнэсэт (также и под одеждой), и разрешено сложить верхние полы талита и положить их на плечи [как это принято]; однако запрещено выходить в талите, сложенном и обмотанном вокруг шеи. 18.7. Выходит женщина в решут-г̃арабим в платке (или в парике) на голове, и также и с заколкой, воткнутой в платок или парик для крепости. 18.8. Разрешено женщине вставлять заколку в волосы для укрепления их, и выходить в решут-г̃арабим; и тот же закон касается ленты, которой завязывают волосы. Но нельзя пользоваться заколками больше, чем это необходимо для укрепления волос, и см. далее п. 18.24. 18.9. [1] Разрешено одевать любую одежду, как её носят, и выходить в ней в решут-г̃арабим, также и когда она служит только для защиты другой одежды от дождя или пыли; [2] но то, что не является одеждой, например, платок или покрытие, сделанные из синтетического материала, используемые для защиты шляпы или штраймела, ‒ разрешено выходить в нём только, если используют его для защиты тела, чтобы оно не запачкалось или не намокло, и то, что сохранится при этом одежда – не будет нарушением [т.к. главное, что тело всё же защищается]68. 68 …И выясняется, что запрет «выносить» [т.е. выходить] в вещи, предназначенной для защиты от грязи, ‒ касается только, если она предназначена защищать вещи человека [а не его тело]… 18.10. ПоэтомуА разрешено одевать плащ от дождя поверх пальто, даже только для того, чтобы не промокло пальто; разрешено обувать калоши поверх туфель; разрешено* надевать специальное нейлоновое покрытие на шляпу для защиты от дождя, и разрешено женщине покрыть парик специальным нейлоновым покрытием, чтобы защитить его от дождя. Но нельзя оборачивать нейлоновым пакетом шляпу или парик, который не сделан соответственно размеров шляпы или парика и не предназначен для этого, и нельзя выходить в нём ни в каком случае. И запрещено накладывать платок на воротник одежды от пота. И также запрещено класть платок на шляпу, чтобы она не намокла от дождя, потому что так не одеваются. * Однако в решут-г̃арабим гемура́, см. выше п. 17.3, нельзя выходить в нейлоновом покрытии на шляпе (даже в покрытии предназначенном для шляпы). И также нельзя женщине выходить в платке поверх парика или на голове, если есть опасение, что она снимет его, когда окончится дождь [и пронесёт его в решут-г̃арабим арба амот]. А Т.к. сказано в п. 18.9, что разрешено выходить только в том, что защищает тело, а не в том, что защищает одежду, но если при защите тела защищается ещё и одежда, ‒ не запрещено. 18.11. Любая вещь, не являющаяся одеждой, но которая нужна для тела человека, на языке мудрецов, благословенна память о них, называется «тахши́т»А, ‒ те, которые видны другим людям и те, что не видны, как будет объяснено далее. А תַּכְשִׁיט (тахши́т) ‒ словарь: драгоценность, украшение (носимое на теле). 18.12. Любая вещь, которая служит человеку, как украшение – принято выходить в ней в решут-г̃арабим, но только, чтобы не несли её в руках54 (и всё же правильно делает тот, кто изначально не полагается на обычай «облегчать» в этом). Но вещь, которая [1] предназначена для нужд тела человека [например, палка инвалида], и также на языке мудрецов она [2] называется «тахшит», т.к. она не относится к одежде, как сказано выше в п. 18.11, но и [3] не для красоты, ‒ разрешено выходить в ней в решут-г̃арабим даже изначально, но это [4] когда выносят её, как выносят её в будни. 54 И знай, что если тахшитом не пользуются рукой, ‒ при выносе его рукой нарушается закон Торы… 18.13.Поэтому, тому, кто ни каким образом не может идти без палки, разрешено выходить в решут-г̃арабим с палкой в руке (и тот же закон для того, кому необходим г̃алихонА). Однако тот, кто может идти и без палки, но только, что ходьба его более безопасна, когда палка в руке, и также слепой62, ‒ нет для них никакого разрешения выходить в месте, где нет эрува, с палкой в руке*. И также тому, кто опасается, что поскользнётся при ходьбе по скользкой или снежной дороге, ‒ нельзя выходить в решут-г̃арабим с палкой в руке*, и уточни далее в п. 18.23. А הֲלִיכוֹן (г̃алихо́н) – ходунок. Зд. ходунок для инвалидов. 62 …Но если совсем не может идти без палки, ‒ закон его, как у хромого, которому разрешено выходить с палкой. * Там, где есть эрув, разрешено всем этим идти с палкой, и тот же закон для того, кто несёт палку для почёта и власти. Однако запрещено идти с палкой в Шаббат также и в месте, где есть эрув, если нет никакой необходимости в этой палке. 18.14. Разрешено человеку, нуждающемуся в слуховом аппарате, выходить в нём также и в месте, где нет эрува, и не только с аппаратом погружённым в ухо, но также и с аппаратом, состоящим из двух частей, и относительно его использования см. далее п. 34.28. Разрешено выходить в Шаббат в лечебных цепочке или браслете (против ревматических болей), и см. далее п. 34.15. 18.15. Тому, у кого отсутствует какой-либо орган, разрешено выходить с искусственным органом, установленным вместо него (протез)66. И разрешено выходить с зубным протезом и с ортодонтическим устройством для выпрямления зубов, и разрешено также тому, у которого нет глаза выходить с установленным искусственным глазом. 66 Потому что так им пользуются… 18.16. Тому, кто плохо видит без очков, и поэтому носит их постоянно, разрешено выходить в них в решут-г̃арабим, и также носящему очки для красоты, а не потому, что он плохо видит без очков – есть возможность «облегчить» [разрешить] для него выходить в них в решут-г̃арабим68, и см. выше п. 18.12. Но запрещено выходить в очках для чтения, т.к. наверняка снимет их на улице и пронесёт арба амот в решут-г̃арабим. А очки с бифокальными линзами для чтения и для дали, нет опасения, что снимет их на улице и разрешено выходить в них в решут-г̃арабим. Тому кто привязывает шнурок к дужкам очков, в которых разрешено выходить в Шаббат, как сказано выше, ‒ разрешено выходить в них в решут-г̃арабим, т.к. шнурка как будто нет («отменяется») относительно очков. Но всё это [разрешено] только когда носят очки на их месте на носу, но когда они весят на шнурке – запрещено выходить в них. Также запрещено выходить в решут-г̃арабим, когда очки приподняты с их места и находятся на голове в месте волос. 68 …Относительно очков для красоты опасаются, что снимет их во время дождя, и запрещено выходить в них [во время дождя?]. 18.17. В контактных линзах, к которым человек ещё не привык, запрещено выходить в решут-г̃арабим, потому что есть опасение, что через некоторое время он снимет их и пронесёт арба амот в решут-г̃арабим. Привык – закон для них как для обычных очков [см. в п. 18.16, когда разрешается выходить в них]. 18.18. Существует много видов солнцезащитных очков*, и законы для них различны, как будет объяснено далее. а. В обычных очках от солнца, которые носят для защиты от вреда солнечных лучей, нельзя выходить в решут-г̃арабим, и это относится и к очкам от солнца, надеваемым поверх обычных очков. б. В солнцезащитных очках, прикреплённых на осях к обычным очкам, и их не снимают с очков в тени, а только приподнимают, разрешено выходить в решут-г̃арабим. в. Оптические солнцезащитные очки, т.е. очки, которые носят для улучшения зрения, но стёкла которых тёмные и они служат также для защиты от солнца, ‒ закон для них, как для обычных очков. г. Очки с тёмными стёклами, которые человек носит по предписанию врача и не снимает их даже внутри дома, ‒ закон для них, как для обычных очков. * Очки-хамелионы, цвет линз которых меняется на солнце, – разрешено носить в Шаббат [т.е. они не являются мукцэ]. { Конец обновления этой главы в 5782 (2021) г. } Часть 20. Законы мукцэА в Шаббат דִינֵי מֻקְצֶה בְּשַׁבָּת ♦ динэ́й мукцэ́ бе-шаба́т А מֻקְצֶה (мукцэ́) ‒ словарь: 1. отгороженный, отдалённый 2. изъятый. Предмет, который запрещено перемещать в Шаббат. 20.1. Писал Рамбам: «Запретили мудрецы переносить (לְטַלְטֵל – летальтэ́ль) некоторые вещи в Шаббат, как это делают в будни. И почему запретили? – Сказали: «Как предостерегли мудрецы и повелели, чтобы не ходили в Шаббат, как в будни, и не разговаривали в Шаббат, как в будни, как сказано: «вэдабэ́р дава́р» (וְדַבֵּר דָּבָר)3, тем более, чтобы не был тильту́ль (טִלְטוּל – перемещение, переноска [вещей]) в Шаббат, как тильтуль в будни, чтобы не был [Шаббат] как будний день в их глазах, и начнут поднимать и переставлять вещи из угла в угол или из дома в дом, или прятать камни и т.п., ведь без дела сидят дома и ищут чем заняться, и вот это не похоже на Шаббат, и пропадает смысл сказанного в Торе «чтобы покоился…». 3 Йешайа 58:13. 20.2. И знай, что есть два различных запрета в законах мукцэ: один – еда мукцэ или использование его, и второй – тильтуль его. 20.3. И т.к. законы мукцэ слишком многочисленны, чтобы их подробно изложить, здесь будут приведены только общие правила и отдельные примеры. Законы Шаббата и Йом тов одинаковы, кроме отдельных различий, которые будут упомянуты в гл. 21. 20.4. Есть 4 вида мукцэ́, и вот они: [1] кели́ шэ-мелахто́ ле-ису́р – букв. предмет, работа, выполняемая которым запрещена [в Шаббат], [2] мукцэ́ мех̃ама́т хисаро́н кис – мукцэ по причине убытка, [3] мукцэ́ мех̃ама́т гуфо́ – букв. мукцэ из-за него самого и [4] баси́с ледава́р асу́р – основание для вещи запрещённой, далее они будут объяснены детально. Кели шэ-мелахто ле-исур 20.5. Кели́ шэ-мелахто́ ле-ису́р (כְּלִי שֶׁמְלָאכְתוֹ לְאִסּוּר) – это предмет, который служит для выполнения [в будни] запрещённой [в Шаббат] работы, например: ручка, чтобы писать ею и ножницы, чтобы резать ими, или вещь, над которой делают запрещённую работу, например: бумага, чтобы писать на ней*, и кастрюля, чтобы варить в ней; и сюда же относятся вещи, использование которых [в Шаббат], запрещено только мудрецами, например: музыкальные инструменты, чтобы играть на них. И все они – мукцэ, даже если и могут использовать их с другой целью. * И см. далее п. 20.19. 20.6. Вещь, предназначенная как для запрещённого, так и разрешённого [в Шаббат] использования: если основное её использование для запрещённой работы и только иногда для разрешённой, ‒ закон её, как у кели шэ-мелахто ле-исур. И если основное её использование для разрешённого, то тогда, даже если используют её иногда для запрещённой работы, или даже предназначена вещь для запрещённого и разрешённого в равной мере, ‒ закон её, как у кели шэ-мелахто ле-г̃этэр (предмет, работа, выполняемая которым разрешена [в Шаббат]) и закон его будет объяснён далее в п. 20.83. 20.7. Кели шэ-мелахто ле-исур можно перемещать «ле-цо́рэх гуфо́» (когда он нужен само) или «ле-цорэх мекомо́» (когда нужно занимаемое им место), и как будет объяснено далее; но запрещено перемещать его, когда нет никакой нужды в его перемещении в этот день [Шаббат]; и также, если перемещение необходимо, когда беспокоятся, чтобы вещь не испортилась или не пропала ‒ запрещено. [Далее разъясняется, когда разрешено перемещать предмет, работа, выполняемая которым запрещена в Шаббат (кели шэ-мелахто ле-исур)] 20.8. «Ле-цорэх гуфо» (когда он нужен сам) – кели шэ-мелахто ле-исур разрешено перемещать, для разрешённого в Шаббат использования для нужд человека, например: молоток, чтобы разбивать им орехи; спичку, чтобы ковырять в зубах (но делать в Шаббат какое-нибудь действие, готовящее для этого использования – запрещено [например, заточить спичку]); иголку, чтобы извлечь занозу. Однако, если имеется вещь разрешённая, – лучше воспользоваться ею и не перемещать кели шэ-мелахто ле-исур. 20.9. И разрешено также перемещать кели шэ-мелахто ле-исур, чтобы дать его товарищу для разрешённого использования, или для нужд животного. 20.10. «Ле-цорэх мекомо» (когда нужно занимаемое им место) – кели шэ-мелахто ле-исур разрешено перемещать не только, чтобы воспользоваться самим этим предметом, но также, когда хотят использовать место, на котором лежит этот предмет, например, когда молоток лежит на столе и хотят расстелить скатерть, или когда хотят добраться до какой-либо вещи, а кели шэ-мелахто ле-исур препятствует этому, например, молоток лежит на скатерти и нужна эта скатерть. Но когда само нахождение кели на его месте мешает, например, молоток лежит на столе и ему стыдно перед гостями, – это не считается «лецорэх мекомо», и запрещено перемещать его, но есть разрешающие. 20.11. Если кели шэ-мелахто ле-исур оказался в руках разрешённым путём, например, когда перемещали его ле-цорэх гуфо (он сам был нужен) или ле-цорэх мекомо (нужно было занимаемое им место), – разрешено класть его куда захотят, пока он ещё в руке, и нет обязанности сразу же избавиться от него, если окончили им использоваться или освободили занимаемое им место. 20.12. Запрещено перемещать кели шэ-мелахто ле-исур, когда перемещают его только с намерением сохранить от порчи или от кражи, и как сказано в п. 20.7; но если этот предмет будет нужен через некоторое в этот Шаббат ле-цорэх гуфо [т.е. он сам будет нужен], – разрешено перемещать его [уже сейчас] для сохранности, т.к. это перемещение называется «ле-цорэх гуфо». И также можно перемещать его для любого разрешённого использования [в Шаббат], хотя и основное намерение сохранить этот предмет, а не использовать его. 20.13. Предмет, по которому видно и известно, что он сделан для работы, запрещённой в Шаббат, например, ручка, молоток и спички, – считается как кели шэ-мелахто ле-исур, даже если никогда не использовали его для этой запрещённой работы. Однако, предмет, по которому не видно, что он предназначен для работы, запрещённой в Шаббат, например, миска, которую предназначили, чтобы зажигать в ней масляную свечу или сумочка, которую предназначили, чтобы класть в неё деньги, – не считается кели шэ-мелахто ле-исур из-за того, что предназначили его для работы запрещённой в Шаббат, пока не начнут использовать его [в будни] для запрещённого [в Шаббат] использования. 20.14. Тефилин считается кели шэ-мелахто ле-исур и запрещено его перемещать. Поэтому, если забыли нарти́к (мешочек) с тефилином в нартике талита, и нужен в Шаббат талит, – лучше всего вытащить талит из нартика; и, если это сложно или нужен сам нартик талита, – разрешено вынуть нартик с тефилином. Вместе с тем, тефилин, которые упали или лежат в неподобающем для них месте, или опасаются, что упадут, или что положат их в недостойное место, или украдут их, – разрешено поднять их и перенести [в подобающее им место]. 20.15. Посуда, предназначенная для приготовления пищи(кели шэ-мелахто ле-бишуль), и не используют её обычно для хранения в ней пищи, например, сковорода или шампур для жарки печени на огне, – законы её как у кели шэ-мелахто ле-исур, и разрешено её перемещать только если есть в ней пища или нужно занимаемое ей место, или она нужна для разрешённого [в Шаббат] использования. Но если это посуда, в которой обычно готовят и хранят пищу, – она как кели шэ-мелахто ле-исур ве-ле-г̃э́тэрА, и разрешено перемещать её в Шаббат для любых нужд, и как сказано далее в п. 20.83, и см. далее п. 22.47. А כְּלִי שֶׁמְלָאכְתוֹ לְאִסּוּר וְלְהֶתֵּר (кели́ шэ-мелахто́ ле-ису́р ве-ле-г̃э́тэр) ‒ предмет, который служит для выполнения запрещённой и разрешённой [в Шаббат] работы. 20.15*. Электрические устройства, например, электрические радиатор и вентилятор, – законы для них, как у кели шэ-мелахто ле-исур. И если это устройства, у которых есть постоянное место, чтобы они не двигались, как например, вентилятор, висящий на стене, – закон для них, как у мукцэ́ мех̃ама́т хисаро́н кис (мукцэ по причине убытка) далее в п. 20.22. Но электрические устройства, у которых горит спираль, – законы которых, как законы огня, например, горящая ночная лампа или излучатель тепла с накалённой электрической спиралью (инфракрасный обогреватель), – запрещено их перемещать, и см. выше п. 13.40. 20.16. Спички, кошелёк без денег41, ночная лампа (когда она не горит, и которая не горела в начале Шаббата), линейка, расчёска, гвоздь, сигареты, мыло и средства для стирки* и т.п. – все они кели шэ-мелахто ле-исур, и когда нужно место, на котором они лежат – разрешено их перемещать. И также разрешено открывать кошелёк, в котором нет денег, чтобы вынуть из него ключ. И такой же закон для ножниц – закон кели шэ-мелахто ле-исур, но кухонные ножницы, предназначенные в основном для разрешённого [в Шаббат] использования: разрезание пищи или открывания пакетов с молоком (см. выше п. 9.3) – не попадают под это правило и закон их – как закон простого ножа. * И см. выше п. 12.6 и п. 14.18. И во всяком случае следует устрожить и не перемещать их. И хорошо бы устрожить, по закону мукцэ мэхамат гуфо. 41 И если есть в нём деньги, то кошелёк – это басис («основание») для денег, и см. далее п. 20.53. 20.17. Телефонный справочник – это кели шэ-мелахто ле-исур и запрещено его перемещать45 [в Шаббат] и см. далее 28.15. Но для поиска в нём адреса для нужд Шаббата, или положить на стул ребёнка, чтобы ему было выше сидеть у стола и т.п., – разрешено перемещать его [справочник]. Также поваренная книга*, буклет продаж и каталог – все они кели шэ-мелахто ле-исур; но тому, кому приятно смотреть на картинки в них – разрешено это, но также и ему запрещено интересоваться приведёнными в них ценами, см. далее п. 29.46 и там же примечание 113*. * В Йом тов разрешено изучать эту книгу для нужд приготовления пищи в этот же день. 45 Т.к. основное назначение его – поиск номеров телефона, а это запрещённое занятие… 20.18. Гранки (עֲלֵי-הַגָּהָה), т.е. временно отпечатанный материал для проверки ошибок в книге перед её печатью, – запрещено перемещать по закону кели шэ-мелахто ле-исур, и также запрещено читать их, т.к. они предназначены только для исправления ошибок [что запрещено в Шаббат], и есть опасение, что начнут исправлять по ходу их чтения. Но если намерение изучать гранки только с целью учёбы, – это не запрещено. Мукцэ мех̃амат х̃исарон кисА А מֻקְצֶה מֵחֲמַת חִסָּרוֹן כִּיס (мукцэ́ мэх̃ама́т х̃исаро́н кис) – букв. мукцэ по причине убытка. 20.19. Любая ценная вещь, предназначенная для использования, которое запрещено в Шаббат, и её хозяин следит, чтобы использовать её только по назначению, например: нож для обрезания или для шехиты, нож мясника, дорогие подсвечники (даже если их не зажигали в этот Шаббат), ткань, предназначенная для шитья, компьютер ноутбук или стационарный, радиоприёмник, фотоаппарат и прочие аппараты, ценная писчая бумага, кела́ф (пергамент) софэра, – всё это «мукцэ мех̃амат хисарон кис»А, и нет никакого разрешения их перемещать, даже когда нужны они сами (ле-цо́рэх гуфо́) [для разрешённого в Шаббат использования], или нужно занимаемое ими место (ле-цорэ́х мекомо́). 20.20. Счета, коммерческие письма, чеки, банкноты, кредитные карточки и ценные бумаги, квитанции с подтверждением об освобождении от подоходного налога и т.п.; или любой другой документ, использование которого запрещено в Шаббат и следят за его сохранностью; и также не погашенные почтовые марки, предназначенные для использования, или действующая автобусная карточка-билет и т.п., – всё это мукцэ мех̃амат хисарон кис и совершенно запрещено их перемещать. 20.21. Любая вещь, предназначенная для продажи, даже вещь, использование которой разрешено в ШаббатА и она не очень ценная: если её хозяин следит за тем, чтобы не использовать её даже для своих нужд, закон этой вещи – мукцэ мех̃амат хисарон кис, и нет никакого разрешения перемещать её, даже когда ему самому нужно ею воспользоваться. И только, если хозяин не следит за тем, чтобы не использовать её, – можно перемещать эту вещь. Продукты, даже если они предназначены для продажи, человек имеет в виду, что будет их есть когда захочет, – не являются мукцэ. И поэтому посуду, предназначенную для продажи, и её хозяин следит за тем, чтобы не использовать её, – запрещено перемещать, даже если он нуждаются в ней; но посуду, предназначенную для одалживания (даже за плату) – разрешено перемещать. Почтовые марки, даже гашённые, если они предназначены для продажи, закон их – мукцэ мех̃амат хисарон кис. Этроги, предназначенные для продажи (перед праздником Суккот), закон их – мукцэ мех̃амат хисарон кис, и запрещено их перемещать. А כְּלִי שֶׁמְלָאכְתוֹ לְהֶתֵּר (кели́ шэ-мелахто́ ле-г̃э́тэр) ‒ предмет, который служит для выполнения разрешённой [в Шаббат] работы. 20.22. Любая вещь, для которой человек определяет постоянное место из-за её большой стоимости, и опасается переносить её, чтобы не испортилась, например, стенные часы, картина художника, о которой заботится, – также и это относится к классу мукцэ мех̃амат хисарон кис и нет никакого разрешения перемещать это. И также тяжёлый шкаф, который остерегается перемещать с его места из-за опасения порчи при этом, – он мукцэ и запрещено перемещать его, но разрешено открывать его дверцы. И тот же закон для холодильника – он мукцэ, но разрешено открывать его дверцы. Нити цицит, которые ещё не привязаны к одежде, – мукцэ мех̃амат хисарон кис; но оторванные нити, которые до Шаббата не положили в генизу, – если использует их обычно для закладок в книге, – разрешено перемещать. Посуда для Песаха во время других Шаббатов года, – если следит за тем, чтобы не использовать её для хамэца, даже при необходимости, и также маца для мицвы в Эрэв Песах, который выпал на Шаббат, закон их – мукцэ мех̃амат хисарон кис и нельзя их перемещать. 20.23. Предмет мукцэ мех̃амат хисарон кис, который предназначили до начала Шаббата для постоянного разрешённого использования в Шаббат, – разрешено перемещать; и достаточно выделить его до Шаббата мысленно. Поэтому негашёные почтовые марки, о которых думали до Шаббата, что не будут использовать их для почтовых посылок, а собирать не для продажи, – разрешено перемещать их (и см. выше п. 16.36). Однако если купили вещь до Шаббата и решили возвратить её в магазин, – становится её статус «мукцэ мех̃амат хисарон кис», т.к. с этого момента следят за тем, чтобы больше не использовать её, чтобы не испортить и можно было вернуть в магазин. 20.24. Предмет мукцэ мех̃амат хисарон кис, который разбился или испортился в Шаббат, – даже если его хозяин не следит за тем, чтобы не использовать его для других целей, – всё же запрещено перемещать его в этот день83. 83 …Предмет, который [как бы] сделался в святой Шаббат мукцэ мех̃амат хисарон кис, например, когда решил в Шаббат, что будет продавать его, – не мукцэ, т.к. в Эрэв Шаббат не был мукцэ… Мукцэ мех̃амат гуфоА מֻקְצֶה מֵחֲמַת גוּפוֹ ♦ мукцэ́ мэх̃ама́т гуфо́ А מֻקְצֶה מֵחֲמַת גוּפוֹ (мукцэ́ мэх̃ама́т гуфо́) – букв. мукцэ из-за него самого – предмет, не подходящий ни для какого разрешённого применения в Шаббат. 20.25. Всё, что не является вещью (келиБ), и не пригодно в пищу человеку или животному, например, камни и песок, – это мукцэ в Шаббат, и запрещено это перемещать, и называется «мукцэ мех̃амат гуфо»А или «мукцэ де-ло́ х̃а́зэй ле-ми́ди»В. Детали его законов будут освещены в следующих пунктах и см. также далее п. 22.50. Б כְּלִי (кели́, мн. кели́м) – вещь: сосуд, посуда, инструмент, утварь, одежда и т.п. В מֻקְצֶה דְלָֹא חָזֵי לְמִידִי (мукцэ́ де-ло́ х̃азэ́й ле-ми́ди) – букв. мукцэ, которое не подходит ни для чего. 20.26. Кожура, косточки (плодов) и кости, не пригодные в пищу человека, и также животному не пригодны, или подходят в пищу животному, но нет животных в этом месте, – они мукцэ и запрещено их перемещать*, и см. далее пп. 22.38 и 22.46. Но, однако разрешено брать эти кожуру, косточки и кости, когда вынимают их изо рта и кладут на тарелку. (Когда раскалывают семечки, нельзя держать скорлупки в руке, чтобы выбросить их позднее, но нужно выбрасывать их сразу после раскалывания или класть на тарелку). Осталось на скорлупе или на косточках от плода, или есть внутри косточек пригодное в пищу, хотя и не собираются есть это, – они не мукцэ и разрешено их перемещать; и тот же закон для костей, на которых осталось мясо или есть в них мозг, и см. следующий параграф. Пища, которая испортилась и не пригодна в пищу человеку и животному, – это мукцэ и запрещено её перемещать. * И см. выше п. 16.10. 20.27. Кожуру, косточки (плодов) и кости, пригодные в пищу, или пригодные в пищу только животным, и животные есть в этом месте, например: кожура апельсинов, семечки арбуза и мягкие кости, – разрешено перемещать, даже если их выбросили в мусор или на улицу в Шаббат. Но если их выбросили в мусор или на улицу до начала Шаббата, – запрещено их перемещать. Пища, пригодная для еды, даже если выбросили её в мусор до начала Шаббата, – не отменяет этим называть её пищей, и можно её перемещать. 20.28. Продукты питания, которые не съедобны, пока их не сварят или испекут, например: мука, китнийот (бобовые), рис, сырые картошка, мясо или рыба, – они мукцэ и запрещено их перемещать. 20.29. Продукты питания, запрещённые в пищу и получать от них пользу, например: хамэц в Йом тов и в Шаббат Холь г̃амоэда Пэсаха, хамэц, который прошёл через Пэсах [который оставался во владении еврея и не был продан, и стал запрещённым в пищу также и после Пэсаха], плоды орла [плоды первых трёх лет от посадки дерева, запрещённые в пищу и получать от них пользу], килъэй г̃акэрэм [плоды запрещённой посадки в винограднике], пища, от которой хозяин обетом запретил получать пользу и она стала запрещённая всем, – всё это мукцэ и запрещено их перемещать. (Хотя хамэц в Пэсах запрещён в пищу и получать от него пользу, а в Шаббат и праздник также запрещено его перемещать, однако относится к нему закон запрета неуважения к пище; и если находят хамэц брошенный на улице, нельзя наступать на него, но и поднимать также нельзя). 20.30. Продукты питания, запрещённые в пищу [еврею], и они не подходят в пищу нееврею или в пищу животному из-за запретов, которые на них, например: терума, терумат маасэр и хала (в наше время, когда запрещено их есть), – они мукцэ и запрещено их перемещать. 20.31. Продукты питания, запрещённые в пищу, и возможно исправить это после Шаббата, например, фрукты и овощи, от которых не отделили терумот и маасрот, или хлеб, от которого не отделили халу, – они мукцэ и запрещено их перемещать. Но если сделал условие об отделении в [Шаббат] до начала Шаббата, как объяснено выше в пп. 11.18-27, – разрешено их перемещать даже до того, как отделили то, что необходимо отделять, как сказано далее в п. 22.12. И тому, кто до начала Шаббата сделал условие об отделении терумот и маасрот и халы [в Шаббат], – разрешено перемещать то, что отделил, пока ещё держат это в руке, и положить в укромное место, но после того, что положили, – запрещено перемещать из-за запрета мукцэ. 20.32. Продукты питания, запрещённые в пищу только из-за Шаббата, а после Шаббата станут разрешены в пищу даже без какого-либо исправления, например: [1] яйцо родившееся в Шаббат113, [2] молоко надоенное в Шаббат, и даже надоенное разрешённым образом [из-за страдания животного] (руками нееврея или посредством доильного аппарата, и см. далее пп. 27.48 и 27.50)114, [3] остатки масла в свече, которая горела в начале Шаббата и погасла, [4] и также масло или воск, который капали со свечи, [5] плоды или листья, опавшие с дерева в Шаббат, или о которых сомнение опали ли они с дерева в этот день [в Шаббат], [6] и также плоды или листья, которые сорвал нееврей в Шаббат, или о которых сомнение, что он сорвал их в этот день [в Шаббат], [7] сок, который вытек сам по себе без помощи выжимания человеком, из винограда или даже из других плодов, если только не предназначили их в пищу, – все они мукцэ и запрещено их перемещать. 20.33. Продукты питания, запрещённые в пищу также и после Шаббата, и они предназначены в пищу для нееврея или для животного, – не является мукцэ. Поэтому разрешено перемещать варёное некашерное мясо терэфа́, т.к. оно подходит в пищу нееврею, и также разрешено перемещать некашерное мясо невэла́ (падаль), предназначенное в пищу животному, даже не варёное. 113 ША 322.1 и МБ (1). 114 ША 305.20 и МБ (71). 20.34. Продукты питания, запрещённые в пищу их хозяевам, но другим людям разрешены, например, когда их хозяин дал обет не получать от них пользу и запретил их только себе, или «чистая» терума и «чистая» хала, находящиеся у исраэля во время, когда «чистота» практикуется, даже если нет «чистого» ког̃эна в этом месте, – не являются мукцэ, и разрешено их перемещать также и тому, кому они запрещены. Также и варёный рис в праздник Песах, даже тем, кто не ест китнийот, или любая пища в Йом Кипур, хотя и нет в этом месте больных или детей, – не являются мукцэ, и разрешено их перемещать. 20.35. В эрэв Песах, который выпал на Шаббат, в течение пятого часа, когда хамэц стал запрещён в пищу, но ещё разрешено получать от него пользу, пока не начался шестой час (последний час перед полуднем), – разрешено перемещать этот хамэц и дать его животному136 или нееврею, или раскрошить его на мелкие крошки и бросить по ветру (в месте, где есть эрув [т.к. сейчас Шаббат] и разрешено перемещать). Прошёл пятый час и начался шестой, – хамэц запрещено перемещать, и накрывает его до исхода праздника, и потом сжигает его. 136 И когда животное находится в его дворе, пусть проследит, чтобы оно окончило есть хамэц до конца 6-го часа, а когда не в его дворе, – нет в этом необходимости. 20.36. Мясо животного, которое варилось с молоком: из-за того, что запрещено его есть и получать от него пользу, то в Шаббат также запрещено его и перемещать, как сказано выше в п. 20.29. Но мясо, на которое всего лишь вылилось молоко (и даже горячее молоко), хотя и есть основание запретить его в пищу, но всё же можно получать от него пользу, накормив им нееврея или животное, и также мясо птицы, которое варилось с молоком, из-за того, что разрешено получать от него пользу, накормив нееврея или животное, поэтому разрешено перемещать его в Шаббат. 20.37. Лекарства для здорового человека, которые запрещено принимать ему в Шаббат, – они мукцэ; но если он был болен до начала Шаббата, – разрешено их перемещать, даже не для использования в Шаббат. И см. далее п. 33.4 и прим. 32, и п. 34.3 и прим. 9. 20.38. Одежда шаатнэзА, принадлежащая еврею, – она мукцэ и запрещено её перемещать; и тот же закон для новой одежды, о которой есть опасение, что она шаатнэз (т.к. запрещено одевать её пока не проверена), но, если одежда принадлежит нееврею, разрешено перемещать её для нужд нееврея. И поэтому если нееврей находится в доме еврея в Шаббат, и на нём куртка, содержащая шаатнэз или сомнение шаатнэз, – разрешено принять у него и повесить на вешалку. А שַׁעַטְנֵז (шаа̃тнэ́з) – Одежда из шерсти и льна, запрещённая Торой. 20.39. Серебряные монеты145, жетоны, которые служат вместо денег, и магнитные карточки (например, картисэ́й х̃авэ́р, членские карточки), – они мукцэ. Но кулон или брелок для ключей, на котором висит монета для красоты, – разрешено перемещать, т.к. монета эта предназначена находиться там постоянно (и см. далее п. 20.46). Но если используют эту монету для хилуля маасэра шени, то эта монета – мукцэ и запрещено её перемещать, и см. далее пп. 20.84-85. 145 ША, 310.7 и МБ, введение к гл. 308. 20.40. Умерший – мукцэ148. Детали законов, связанных с обращением с мёртвым в Шаббат и Йом тов будут объяснены далее в гл. 64. 148 ША, 311.1, и см. там детали этого закона. 20.41. Животные – мукцэ149, и см. далее пп. 27.21-31 как обращать с ними в Шаббат. 148 ША, 308.39. 20.42. Предмет, который разбился в Шаббат или в будни, и его обломки не пригодны ни для какого-либо использования (и сюда относится и туфель, от которого оторвался каблук или подмётка152), – эти обломки – мукцэ и запрещено их перемещать. Однако, если они находятся в месте, где могут причинить вред прохожим, – разрешено убрать их в сторону. А если подходят обломки для какого-либо использования в Шаббат, – разрешено их перемещать, хотя и не думают использовать их в дальнейшем; но если обычно такие обломки выбрасывают в мусор, то они – мукцэ, хотя их ещё и можно использовать. И такой же закон для использованной одноразовой посуды, которую обычно больше не используют, – она мукцэ и запрещено её перемещать, кроме случая, когда она вызывает отвращение (гера́ф шэль реи́) в том месте, где находится, и см. далее п. 22.53. 152 …Если это случилось на улице, – разрешено идти в таком туфле домой. 20.43. Обломки предмета, пригодные для какого-нибудь использования, разрешено перемещать, как сказано выше [в п. 20.42], даже если хозяин выбросил их в мусор или на улицу в сам Шаббат. Но если хозяин выбросил их до начала Шаббата, – запрещено их перемещать, даже если они ещё пригодны для использования [т.к. с началом Шаббата они стали мукцэ]. Целый предмет, даже если хозяин выбросил его в мусор или на улицу до начала Шаббата, – не стал из-за этого запрещённым для перемещения. 20.44. Предмет мебели или любой другой предмет, от которого отпала часть или отломилась, и его можно с лёгкостью отремонтировать, – запрещено ремонтировать, и даже перемещать его запрещено, даже если его ещё можно использовать, – запретили мудрецы (гезэйра́), чтобы не отремонтировали его; но разрешено отодвинуть его в сторону, если им может пораниться тело человека. Разбился предмет мебели или другой предмет, и невозможно его с лёгкостью отремонтировать, или когда потерялась часть, которая отпала от него, но он сам ещё пригоден для использования, – разрешено перемещать эти предмет мебели или предмет. 20.45. Дверь дома или большого шкафа, или окно запрещено снимать с их петель, и, если снял – запрещено возвращать на место в Шаббат164, и они – мукцэ и запрещено их перемещать. И только, если снял их до начала Шаббата и также думал до Шаббата, что будет использовать их для какой-либо нужды [в Шаббат], – разрешено перемещать их [в Шаббат], но не возвращать на их место. И также ручку двери, которая вышла со своего места в двери, – запрещено возвращать, и она – мукцэ. Но ручка, которую вставляют и вынимают из двери каждый раз при открытии и закрытии – считается по закону, как ключ и разрешено её перемещать, и см. далее п. 23.37. (Также дверца маленького шкафа, например, «аптечки первой помощи»: хотя и разрешено снимать её с петель в Шаббат, но запрещено возвращать на место, и она не мукцэ и разрешено её перемещать). 164 Т.к. всё, объём которого 40 сеаА [и более] – считается по закону, как «о́гэль» (шатёр) и действуют по отношению к нему запреты из Торы: «бинъйа́н» (строительство) и «сетира́» (разрушение). А סְאָה (сеа́) – мера объёма. 1 сеа = 144 яйца = 8,294 л (Г̃агра"х Наэ) или 14,333 л (Х̃азон Иш). 40 сеа = 332 или 573 литра. 20.46. Нечто, являющееся мукцэ мех̃амат гуфо и запрещено его перемещать: если его хозяин до начала Шаббата170 предназначил это для постоянного разрешённого использования в Шаббат – разрешено его перемещать, и достаточно предназначить мысленно. И если этим обычно пользуются в таком виде, как оно есть, – при необходимости разрешено это перемещать, даже когда предназначили его только на один Шаббат. И также нечто предназначенное для одноразового использования, например песок, который предназначили до Шаббата покрывать испражнения или лёд и т.п. (и см. далее пп. 23.20-21 и 25.10), – помогает предназначение [до Шаббата], чтобы вывести его из статуса мукцэ. 170 Но если предназначил в Шаббат – не помогает. 20.47. Песок, который на берегу моря – мукцэ; и тот же закон песка, приготовленного для строительства (даже если дети в будни обычно играют им), но песок, собранный в ящике для песка для игры детей, – не мукцэ и разрешено его перемещать, и см. выше п. 16.4. О законе для остановившихся часов – см. далее пп. 28.20 и 28.24. О законе перемещения пуговицы, оторвавшейся от одежды в Шаббат, см. выше п. 15.72. Основание (база) для запрещённогоА בָּסִיס לְדָבָר הַאָסוּר ♦ баси́с ле-дава́р г̃аасу́р А בָּסִיס לְדָבָר הַאָסוּר (баси́с ле-дава́р г̃аасу́р) – букв. основание для вещи запрещённой, т.е. когда на том, что не является мукцэ, например блюдце, лежит свеча. 20.48. «Основание для вещи запрещённой» – это предмет, который сам по себе разрешено перемещать, но когда он служит основанием (басис) для мукцэ, например, когда положили или повесили на него мукцэ до Шаббата – он принимает все законы мукцэ и запрещено его перемещать в течение всего Шаббата, как само мукцэ [которое на нём], даже после того, как убрали с него мукцэ (посредством нееврея или ребёнка, или по ошибке, или упало мукцэ с него). Г̃алаха (закон) эта относится как к случаю, когда сам басис разрешено перемещать для любых нужд (или совсем не для нужд, как например пища), так и когда он – кели шэ-мелахто ле-исур, перемещение которого разрешено [только], когда оно нужно само или когда нужно занимаемое им место, и теперь басис [после того, как на него положили мукцэ] превратился в тип мукцэ более строгое. 20.49. И постановили мудрецы наши, благословенна память о них, условия, при которых превращается предмет разрешённый перемещать в предмет запрещённый перемещать, как будет объяснено в следующих пунктах. Если не выполняются все условия сказанные далее, басис не становится запрещённым перемещать, и разрешено его перемещать [1] после того, как нееврей уберёт с него мукцэ или оно само упадёт с него, [2] если нужен сам басис или занимаемое им место; и также разрешено перемещать этот басис с мукцэ, которое на нём189, если нужен сам басис или занимаемое им место и невозможно стряхнуть мукцэ, из-за опасения, что оно испортит что-либо при этом, или само мукцэ испортится при стряхивании, или даже если нуждаются в этом мукцэ в другом месте (но главная причина перемещения из-за басиса или занимаемого им места). Но запрещено перемещать басис с мукцэ, которое на нём или даже только стряхивать мукцэ с басиса, если не нужен сам басис или занимаемое им место, а делают это из-за опасения утраты самого мукцэ, как бы не украли и т.п., и см. далее п. 22.39. 189 ША 309.3 (и там же МБ п. 9)… 20.50. Кели шэ-мелахто ле-исур, которое лежит на предмете разрешённом перемещать [т.е. на басисе]: есть считающие, что басис не запрещён совсем, и, по крайней мере, басис не будет строже самого предмета [который лежит на нём], и разрешено перемещать его для нужд его самого или занимаемого им места [как это разрешено для самого кели шэ-мелахто ле-исур, которое на нём], и см. далее п. 22.39. 20.51. И вот условия (п. 52-58), которые постановили мудрецы, благословенна память о них, соответственно которым превращается предмет разрешённый перемещать в басис для мукцэ и закон его как для самого мукцэ. 20.52. (а) Басис становится запрещённым [перемещать], только когда мукцэ положили на него [1] хозяин басиса или [2] тот, кому он разрешил положить на него, даже нееврей, или [3] когда сделал на пользу хозяину, даже без его ведома и без его согласия, но конечно же, если это удобно хозяину. Но если положил мукцэ на разрешённую вещь товарища [1] без его ведома и без его согласия, и [2] это не удобно ему, – не превращается разрешённый предмет в басис, и даже когда разрешённый предмет и мукцэ оба принадлежат одному человеку. Т.к. человек не может сделать запрещённой вещь, которая не его, без ведома её хозяина; и разрешено перемещать этот разрешённый предмет, как это объяснено выше в п. 20.49. 20.53. Басис становится запрещённым [перемещать], только когда [1] кладут на него мукцэ с намерением, чтобы оно лежало на нём, или даже когда [2] положили без такого намерения, но это его постоянное место, как деньги в кошельке, – и тогда превращается предмет разрешённый перемещать в басис для мукцэ [который теперь запрещено перемещать]. Но если [1] положили мукцэ без намерения, чтобы оно лежало на нём, или когда [2] мукцэ упало на него, – басис не становится запрещённым перемещать, и закон для него, как объяснено выше в п. 20.49. 20.54. Басис становится запрещённым [перемещать], только когда положили мукцэ на разрешённое, потому что хотят, чтобы разрешённое служило для мукцэ, например когда положили подсвечники [мукцэ] на стол [разрешённое]. Но если [наоборот] мукцэ служит для разрешённого, например когда положили камень [мукцэ] на крышку сосуда [разрешённое], чтобы его не открыли кошки, или положили его на бумагу, чтобы её не разнёс ветер, – разрешено перемещать это разрешённое, как объяснено выше в п. 20.49. И, при необходимости, возможно облегчить (в соответствии со сказанным выше в п. 20.49), также и когда мукцэ не служит для разрешённого, но когда и разрешённое не служит для мукцэ, например когда положили мукцэ на разрешённое из-за того, что нет другой возможности, как кладут предмет, который мукцэ в выдвижной ящик на разрешённый предмет, т.к. нет свободного места на дне ящика (и как сказано далее в п. 20.71), или когда кладут подсвечники на скатерть, которая на столе (и как сказано далее в п. 20.72). 20.55. Басис становится запрещённым [перемещать]: [1] только когда положили мукцэ на разрешённое до бэйн г̃ашмашотА, 212 с мыслью, что оно будет оставаться там весь бэйн г̃ашмашот от его начала до конца; [2] или даже не было это конкретно задумано, а только, что это место мукцэ, и поэтому оно находилось там, на своём месте весь бэйн г̃ашмашот. (Басис остаётся разрешённым [перемещать]) [1] Но если положили мукцэ с мыслью, что возьмут его оттуда до бэйн г̃ашмашот, [2] или даже если просто положили его, и без мысли, что будет оставаться там весь бэйн г̃ашмашот, а потом забыли, [3] или положили с мыслью, что уберут оттуда до конца бэйн г̃ашмашот (сбросив или возьмёт нееврей), [4] или если нееврей (или маленький) удалил это мукцэ во время бэйн г̃ашмашот, [5] или когда положили его (нееврей или маленький) даже с ведома хозяина басиса и с его согласия на разрешённое в сам Шаббат, [6] или даже он сам по ошибке положил это в Шаббат – во всех этих случаях не превращается предмет разрешённый в басис, и разрешено его перемещать, как это объяснено выше в п. 20.49. В случае убытка можно положиться на мнение облегчающих также, если положили мукцэ на разрешённое с мыслью, оставить его там весь бэйн г̃ашмашот, но намерение было сбросить его в Шаббата, или что нееврей возьмёт его оттуда. А בֵּין הַשְׁמָשׁוֹת (бэйн г̃ашмашо́т) ‒ по «Мишна берура» это период времени с захода солнца до выхода звёзд ‒ ок. 13,5 минут. 212 Бэйн г̃ашмашот – это время между тем, когда ещё явно день и уже когда явно ночь, и обычай у нас, ашкеназим, что это примерно 15-20 мин. после захода солнца. 20.56. Басис становится запрещённым перемещать, только когда мукцэ, которое на нём, обладает важностью по отношению к нему; но, если нет у мукцэ важности по отношению к басису, как, например, мелкая монета, которая лежит на столе, или предмет-мукцэ, который повесили на дверь в комнате, – разрешённый предмет не превращается в басис и разрешено его перемещать, как объяснено выше в п. 20.49. 20.57. Басис становится запрещённым перемещать, только когда на разрешённое положили только мукцэ, или даже когда находится на нём также и предмет разрешённый перемещать, но мукцэ более важно, чем разрешённое. Но если бэйн г̃ашмашот на разрешённом находились и мукцэ, и предмет разрешённый перемещать, и разрешённое перемещать более важно ему, чем мукцэ, например, вещь необходимая ему в Шаббат, как сказано далее в п. 20.61, – не превращается разрешённое в басис и разрешено его перемещать, как объяснено выше в п. 20.49. И закон этот действует даже и после того, как удалено разрешённое перемещать в течение Шаббата и только мукцэ осталось на разрешённом. И не только если мукцэ и предмет разрешённый перемещать лежат оба на разрешённом предмете, но также если один из них лежит на разрешённом, а второй висит на нём сбоку, или даже под ним, – и в этих случаях закон такой же. 20.58. Басис становится запрещённым перемещать, только когда положили мукцэ на само разрешённое. Но если положили его на подчинённое разрешённому, например, карман, пришитый своим верхним краем к одежде (см. далее пп. 20.68 и 20.74), – басисом стало только подчинённое (טָפֵל), и разрешено перемещать всё вместе, соответственно сказанному выше в 20.49.
20.61. Если, когда начался Шаббат, на столе стояли подсвечники и в них горели свечи241, то стол стал басисом для подсвечников, и если не было на нём в бэйн г̃ашмашот также и предмета важного и необходимого ему [хозяину] для Шаббата (например, халы или другое важное*)244, – запрещено перемещать стол также и после того как свечи погасли и убрали подсвечники (посредством нееврея и т.п.). И всё же разрешено использовать стол на его месте и есть на нём, как сказано далее в п. 22.33. И конечно же разрешено открывать и закрывать выдвижные ящики стола и использовать их на их местах; и также разрешено удлинять или сокращать стол посредством предназначенных для этого досок, если при этом не перемещают ту часть стола, на которой стоят подсвечники. * И см. далее п. 44.16 относительно Йом Кипура, когда не едят и не пьют. 241 …И даже, когда другой человек поставил подсвечники на стол, если это их место, и как сказано выше в п. 20.52… 244 …Например, вино для Кидуша или другие важные вещи, которые нужны для Шаббата… 20.62. Та часть скатерти на столе, на которой стоят подсвечники, также стала басисом для подсвечников, и также и специальная салфетка, на которую у некоторых принято ставить подсвечники в честь шаббатних свечей, но часть скатерти, которая не под подсвечниками, не становится басисом, и её можно перемещать. При необходимости можно «облегчить» и сказать, что даже та часть скатерти, которая под подсвечниками, совсем не стала басисом, и разрешено перемещать всю скатерть после того, как убрали подсвечники (посредством нееврея и т.п.)251. 251 И это и тогда, когда намеревались оставить подсвечники на столе на весь Шаббат… 20.63. И принято класть на стол перед бэйн г̃ашмашот [т.е. до захода солнца] халы или другие важные вещи, необходимые в Шаббат, потому что тогда стол не становится басисом для запрещённого, и разрешено его перемещать, но сначала нужно убрать с него подсвечники посредством нееврея или стряхнуть их со стола. Если невозможно их удалить, например, когда нет нееврея и опасаются, что подсвечники поломаются, если их стряхнуть [со стола], или когда свечи горят и опасаются, что они погаснут от стряхивания, – разрешено перемещать стол, когда они на нём (даже когда свечи горят), и даже если халы убрали со стола (после бэйн г̃ашмашот) и на нём остались только подсвечники. Однако всё это, когда нужно передвинуть стол, например, когда нужно место, занимаемое столом или нужен сам стол в другом месте (и см. выше п. 20.49). Но запрещено перемещать стол пока мукцэ на нём, если не имеют в виду сам стол или его место, а только думают о перемещении мукцэ, которое на нём, как например, когда опасаются ущерба мукцэ: чтобы его не украли и т.п., или когда хотят для удовольствия, чтобы свечи горели в другом месте. 20.64. Поставил в Эрэв Шаббат (т.е. до начала Шаббата) подсвечники на поднос и положил его на стол: когда на подносе находится также вещь [1] разрешённая [перемещать в Шаббат], [2] важная и [3] необходимая ему в Шаббат (как сказано выше в п. 20.61), тогда будет разрешено ему перемещать этот поднос с подсвечниками на нём в Шаббат, [1] если нужно место, на котором лежит поднос, или [2] хотят поменять или убрать скатерть; но запрещено перемещать этот поднос для нужд подсвечников, чтобы сохранить их от порчи, или чтобы не потерялись и т.п. И см. далее п. 22.39. Но если поднос предназначен для подсвечников, то он мукцэ и запрещено его перемещать, также и когда положил на него вещь разрешённую и важную, и необходимую ему в Шаббат. 20.65. Закон для горящей свечи, которая упала в Шаббат на стол, см. далее п. 41.17. 20.66. Зажёг свечи Хануки у входа в дом, и ханукия стоит на маленьком столике, и положил рядом с ней вещь разрешённую, важную и необходимую ему в Шаббат (как сказано выше в п. 20.61). Теперь, если ночью он хочет внести этот столик в дом из-за опасения, что могут украсть ханукию: [1] если столик стоит на пороге у входа и невозможно закрыть дверь дома без перемещения столика, – разрешено перенести его с ханукиёй, которая на нём, т.к. ему нужно переместить столик, чтобы освободить занимаемое им место для закрытия двери. [2] Но если он намеревается внести столик в дом, только чтобы не украли ханукию, и только с этой целью, – тогда запрещено его перемещать, даже если на нём лежит вещь разрешённая, необходимая ему в Шаббат, как сказано выше в п. 20.49. 20.67. Выдвижной ящик, в котором находятся вещи-мукцэ, и нет в нём вещей, которые не мукцэ, важные ему больше, чем эти мукцэ (и см. выше п. 20.57), – этот ящик является «басисом для запрещённой вещи» (басисом ле-дава́р г̃аасу́р) и запрещено открывать и закрывать его; и это даже когда не положил мукцэ намеренно [в этот ящик на хранение], а это его постоянное место. 20.68. А относительно перемещения стола, ящик которого стал басисом для запрещённой вещи, – есть разница между ящиком, который невозможно вынуть [т.е. отсоединить] из стола и ящиком, который возможно вынуть из стола. Ящик, который невозможно вынуть из стола, – «подчинён» (тефэла́) столу, и поэтому стол не стал басисом для ящика и разрешено его [стол] перемещать, если нужен он или занимаемое им место, и см. выше п. 20.58, а только сам ящик запрещено перемещать. Но если ящик возможно вынуть из стола, то ящик считается самостоятельным предметом и стол басисом для него, и запрещено перемещать этот стол, если не было на нём в начале Шаббата вещи, разрешённой перемещать, которая важнее ему чем мукцэ, которое в ящике. 20.69. Однако, когда предмет-мукцэ, который в ящике не важен, например, когда лежат в нём мелкие монеты, которые люди не берут в расчёт, – не становятся ящик и стол запрещёнными перемещать, как сказано выше в п. 20.56; и если нужно, – разрешено открывать и закрывать ящик, и разрешено перемещать стол. И также, когда в ящике кели шэ-мелахто ле-исур (см. п. 20.5), например, молоток, отвёртка или спички, относящиеся к предметам, которые разрешено перемещать, когда они сами нужны [в Шаббат] или нужно занимаемое ими место, см. выше п. 20.7, – разрешено открывать и закрывать ящик, чтобы положить или вынуть из него что-нибудь, и также разрешено перемещать стол, когда нужен он сам или занимаемое им место. 20.70. Если есть в ящике также и предметы, которые не мукцэ, и они важны ему более тех предметов-мукцэ, см. выше п. 20.56, – ящик становится «басисом для разрешённой вещи и для запрещённой вещи» (баси́с ле-дава́р г̃амута́р ве-ле-дава́р г̃аасу́р), и разрешено открывать и закрывать его; и если возможно, нужно перед этим вытряхнуть из него мукцэ. 20.71. 20.72. 20.74. 20.79. 20.83. 20.84. { Конец обновления этой главы в 5783 (2022) г. } Часть 22. Правила мукцэ и «нолад»А в Шаббат и Йом тов כללי מוקצה ונולד בשבת וביו"ט ♦ келалэ́й мукцэ́ ве-нола́д в Шаббат и Йом тов «Из-за того, что было мукцэ…» מִיגּוֹ דְאִתְקְצַאי ♦ миго де-иткацэй А נוֹלָד (нола́д) – «рождённый». Запрещено в Шаббат создание того, чего не было. Б בֵּין הַשְׁמָשׁוֹת (бэйн г̃ашмашо́т) ‒ по «Мишна берура» это период времени от захода солнца до выхода звёзд ‒ ок. 13,5 минут. Прим. 212 в гл. 20: Бэйн г̃ашмашот – это время между тем, когда ещё явно день и уже когда явно ночь, и обычай у нас, ашкеназим, что это примерно 15-20 мин. после захода солнца. В עֶרֶב שַׁבָּת, עֶרֶב יוֹם טוֹב (Э́рэв Ша́ббат, Э́рэв Йом тов) – день перед Шаббатом, день перед праздником. (Этот параграф является теоретической подготовкой к дальнейшим законам) 22.1. Каждая вещь, которая была мукцэ во время бэйн г̃ашмашотБ в Эрэв ШаббатВ или в Эрэв Йом товВ: [1] как из-за того, что она была запрещена, например запрещено было это есть, использовать или перемещать в бэйн г̃ашмашот, [2] как из-за того, что это само по себе не было пригодно в пищу, использовать или перемещать бэйн г̃ашмашот, а не из-за того, что было запрещено, – [в обоих этих случаях] вещь эта – мукцэ на весь день, даже если причина, по которой она была мукцэ перестала существовать. Потому что есть у нас правило: «Миго де-иткацэй бэйн г̃ашмашот – иткацэй ле-хула йома» – «Из-за того, что было мукцэ в бэйн г̃ашмашот – мукцэ весь день [Шаббат или Йом тов]». Т.е. если это мукцэ и запрещено перемещать это в бэйн г̃ашмашот – остаётся запрещённым перемещать весь день [Шаббат или Йом тов]. Речь идёт о том, что эта вещь мукцэ в результате действия человека, т.е. что он сам отстранил её от пользования во время бэйн г̃ашмашот в Эрэв Шаббат или Эрэв Йом тов. Но если она было мукцэ в бэйн г̃ашмашот независимо от воли человека, а не как результат его деятельности, – она не стала запретной на весь день [Шаббат или Йом тов], и разрешено её перемещать после того, как исчезла причина по которой она была запрещена, и также разрешено это есть. 22.2. И поэтому масло в свече, которое зажгли перед Шаббатом, запрещено перемещать также и после того, как пламя погасло, т.к. когда зажигал его до начала Шаббата, собственноручно исключил из своего ума использование масла из-за запрета «кибуй» (тушить). 22.3. Постиранное бельё, которое было мокрым бэйн г̃ашмашот, – запрещено перемещать в Шаббат и Йом тов, даже после того, как оно высохло в течение дня [в Шаббат], т.к. оно не было пригодно для одевания бэйн г̃ашмашот (см. выше п. 15.19). 22.4. Предмет, который «мукцэ мэхамат хисарон кис»А (см. выше п. 20.19), запрещено перемещать также и после того, как он разбился в Шаббат и хозяин уже не беспокоится о его сохранности, и см. выше п. 20.24. А מֻקְצֶה מֵחֲמַת חִסָּרוֹן כִּיס (мукцэ́ мэх̃ама́т х̃исаро́н кис) – букв. мукцэ по причине убытка. Любая ценная вещь, предназначенная для использования, которое запрещено в Шаббат, и её хозяин следит, чтобы использовать её только по назначению. Например: нож для обрезания или для шехиты, ткань, предназначенная для шитья, компьютер, радиоприёмник … 22.5. Основание для запрещённого [перемещать в Шаббат] предметаА во время бэйн г̃ашмашот Эрэв Шаббат или Эрэв Йом тов – является мукцэ на весь этот день, и запрещено перемещать его даже если убрали с него запрещённый предмет, и см. выше пп. 20.48 и 20.55. А בָּסִיס לְדָבָר הַאָסוּר (баси́с ле-дава́р г̃аасу́р) – букв. основание для вещи запрещённой, т.е. когда на том, что само не является мукцэ, например стол, стоят подсвечники, которые мукцэ. 22.6. Животное, которое было живое во время бэйн г̃ашмашот, и оно [когда начался Шаббат] стало мукцэ само по себе, а не из-за действия человека: с того момента, когда перестало быть мукцэ, т.е. когда уже не живое, – стало разрешено его переносить и есть. И поэтому, если его зарезали в Шаббат для нужд опасно больного, – разрешено есть оставшееся также и здоровому человеку (сырое, но не варёное) (и см. далее пп. 32.78-80), и если умерло в Шаббат [а из-за этого мясо его стало некашерным], – разрешено разрезать эту падаль перед собаками*. * В Йом тов, из-за того, что устрожили мудрецы, благословенна память о них, в законах мукцэ, и как сказано выше в пп. 21.1-2, запрещено перемещать животное, умершее в этот день [т.к. оно не пригодно в пищу], кроме случая, когда оно было уже при смерти в начале праздника. 22.7. Плоды, которые тэвэльА, – они мукцэ (как сказано выше в п. 20.31), и когда отделили от них в Шаббат терумот и маасрот [что запрещено делать в Шаббат]: если отделили по ошибке, – разрешено перемещать и есть их в Шаббат. А טֶבֶל (тэ́вэль) – урожай, от которого не отделены терумо́т и маасро́т, и это запрещено в пищу, пока их не отделят, как положено по закону. { Конец перевода этой главы в 5784 (2024) г. } Часть 23. Уход за квартирой и двором в Шаббат и Йом тов הַטִפּוּל בְּדִירָה וּבְחָצֵר בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט ♦ г̃атипу́ль бе-дира́ у-ве-хацэ́р бе-шаббат у-ве-йо́м тов Уборка в доме и во дворе הַנִקָיוֹן בַּבַּיִת וּבְחָצֵר ♦ г̃аникайо́н ба-ба́йт у-ве-х̃ацэ́р 23.1. Квартиру, пол которой покрыт плиткой, деревом, линолеумом (PVC) и т.п., разрешено подметать мягкой метлой [или щёткой], но не жёсткой метлой [или щёткой], например, метлой из веток, и метла такая – мукцэ. И желательно подметать только, если уже подметали это место перед Шаббатом. Об очистке пола, покрытого ковром, см. далее п. 23.4. (Палку метлы запрещено присоединять к щётке любым способом, и даже когда щётка уже присоединена к палке, но соединение слабое, ‒ нельзя укреплять гвоздями или соединять при помощи винтов предназначенных для этого). 23.2. Запрещено подметать непокрытое [плиткой, деревом и т.п.] место, как в доме, так и во дворе. И если большинство [полов] домов в этом месте не покрыты, как в палаточном лагере, ‒ запрещено подметать в доме также и с покрытым полом. А двор запрещено подметать даже, когда пол его покрыт, потому что большинство дворов города не покрыты, и поэтому в суке, построенной во дворе, запрещено подметать даже когда она на мощённом дворе. 23.3. Запрещено натирать мастикой деревянный пол или пол покрытый линолеумом (PVC)11, и запрещено наводить блеск. Также запрещено очищать жидким средством, придающим полу блеск, как например, препаратом предназначенным для полирования; и нельзя делать это и на обычном домашнем полу. 11 Из-за запретов мемарэ́ах (מְמַרֵחַ – размазывает, разглаживает) и цовэ́а (צוֹבֵעַ – красит)… 23.4. Нельзя чистить ковёр щёткой или приспособлением, предназначенным для этого, даже не электрическим. И также трусить ковёр с усилием, чтобы удалить пыль, ‒ запрещено, но разрешено потрусить слегка. А если ковёр тёмный и новый или выглядит как новый, ‒ нельзя даже слегка потрусить его. И во всяком случае, разрешено подметать мягкой щёткой для подметания, не прикладывая усилие, и собирать с него мусор. 23.5. Разрешено побрызгать землю водой, и даже землю не вымощенную плиткой (если на ней ничего не растёт), чтобы не поднималась пыль, например, во время танцев мицвы. 23.6. Нельзя мыть пол, даже когда он покрытый плиткой: ни тряпкой22 и ни магавомА. Однако при особых обстоятельствах, например, в больнице, когда нужно следить за чистотой, или дома, когда много грязи, ‒ можно облегчить и помыть пол, покрытый плиткой, при условии, что будут использовать только резиновый магав, и см. выше п. 23.3. 22 …Т.к. при этом нарушаются запреты «кибус» (стирка) и «сех̃ита» (выжимание). А מַגֵב (мага́в) – зд.: швабра с резиновой полосой на конце для мытья полов. 23.7. Малые количества жидкости (вода, вино и т.п.), которые вылились на стол или на пол, ‒ разрешено вытирать тряпкой, предназначенной для этого, но при этом нужно остерегаться выжимания тряпки. А если вылилось большое количество, ‒ запрещено вытирать, т.к. могут выжать тряпку. И разрешено положить тряпку на большое количество жидкости, которая пролилась, и оставить её там, и не убирать. Но нет необходимости запрещать наступать на мокрую тряпку из-за опасения выжимания жидкости, которая в ней28. И удалить эту тряпку с помощью палки и т.п. так, что жидкость не выжмётся – нет запрета. И также разрешено согнать жидкость, которая пролилась, даже если её много, с помощью резинового магаваА (к п. 23.6), который используют для очистки шаиша (мрамора) или для мытья пола. И очень правильно, когда это возможно, промокнуть пролившуюся жидкость бумагой, например, бумажной салфеткой, которую выбрасывают сразу же после использования. О скатерти на столе см. выше п. 12.40-43. 28 …Т.к. [1] не намеревается выжимать, [2] и т.к. [выжимает] необычным способом (ки-ле-ахар йад), [3] случайно и неосознанно (митъасэк)… 23.8. Запрещено удалять крышку сливной трубы в полу дома, чтобы вода вошла в неё; но разрешено, когда есть у неё ручка, за которую держат её или она присоедина к трубе петлями31, и см. далее п. 23.47. 31 …См. МБ 308.10 (42). [Т.к. кроме того, что эта крышка ‒ мукцэ, нарушается запрет «бонэ» («строит»), если накрывает ею, или запрет «сотэр» («разрушает»), если снимает её (т.к. она является частью строения). Но когда есть ручка, чтобы держать за неё, ‒ это свидетельствует, что крышка предмет, который перемещают]. 23.9. Разрешено удалять пыль с мебели и т.п. сухой тряпкой, но запрещено наводить блеск, используя препарат для наведения блеска, даже сухой тряпкой. 23.10. Нельзя удалять паутину: как из-за запрета мукцэ, так и потому, что она прикреплена к дому и опасаются при этом нарушения запрета «толэ́ш мин г̃амех̃уба́р» (здесь: «отрывает от растущего»); и конечно же запрещено убивать самого паука. Но разрешено удалять паутину, когда она не прикреплена к дому, а к предметам или к мебели и т.п.; и удалять её нужно перемещая необычным образом, т.е. при помощи метлы и т.п. Об очистке ковра от насекомых см. далее пп. 25.4-5. Гигиена в доме и во дворе הַהִגְיֶנָה בַּבַּיִת וּבְחָצֵר ♦ г̃аг̃игйена ба-ба́йт у-ве-х̃ацэ́р 23.11. Засорилась водосточная или сливная труба и дождевая вода заливает место: при необходимости разрешено открыть закупорку с помощью предмета, который не мукцэ. Но запрещено во дворе, залитом дождевой водой, прорывать канаву, чтобы вода вышла41; и также канаву, наполненную землёй и т.п., ‒ запрещено очищать, чтобы вода вышла наружу42. 41 Т.к. нарушаются при этом запреты «х̃орэш» («пашет») и «бонэ» («строит»)… 42 Из-за запретов «х̃орэш» («пашет») и «бонэ» («строит»), как сказано выше. 23.12. Закупорилась раковина или унитаз: при большой необходимости разрешено пробить закупорку домашней резиновой помпой, но не профессиональной. 23.13. Если есть мусор в домашнем мусорном ведре – оно мукцэ, и запрещено перемещать его и опорожнять в общественный мусорник. Но когда ведро распространяет зловоние и тяжело терпеть этот запах, или когда оно переполнилось и некуда выбросить мусор, который накопился в доме, ‒ разрешено [вынести и] опорожнить ведро (если в этом месте есть эрув) из-за кевод г̃абриотА. А כְּבוֹד הַבְּרִיוֹת (кево́д г̃абрийо́т) – уважение к живым существам; здесь: уважение к человеку. 23.14. Разрешено вешать коробочку, содержащую вещество, очищающее воздух (но нужно остерегаться прокалывания крышки коробки в Шаббат и Йом тов, как это объяснено выше в п. 9.6.), и также разрешено распылять в воздухе жидкость освежающую воздух46, а относительно распыление жидкости убивающей мух, см. далее п. 25.6. 46 И нет при этом нарушения запрета «зорэ» («веет»)… 23.15. Разрешено вносить дезинфицирующее или ароматизирующее вещество в унитаз и в резервуар* его сливного бачка, но нужно остерегаться использования такого вещества, когда оно окрашивает воду; а если такое окрашивающее вещество находится в унитазе или сливном бачке ещё до Шаббата, нужно вынуть его до начала Шаббата. Забыли вынуть до Шаббата – пусть вынут его в Шаббат изменённым образом, как сказано выше в п. 22.36. * И запрещено открывать и закрывать крышку сливного бачка с резьбой. Но крышку, у которой нет резьбы разрешено открывать и закрывать. 23.16. Разрешено мыть унитаз в туалете, и также разрешено очищать унитаз от прилипшей грязи с помощью резиновой или пластмассовой щётки, которыми не нарушается запрет «сехита» («выжимание»)50, и также разрешено очищать унитаз при помощи бумаги. 50 …И слышал от Г̃аграша"з Ойербаха, זצ"ל , что не нарушается при этом запрет «тохэн» («мелет»), т.к. всё растворяется в воде и уничтожается. 23.17. Разрешено сливать воду в унитаз, когда там находятся насекомые, хотя при этом они могут умереть. Относительно насекомых на кухне см. выше п. 12.21 и там же прим. 56. 23.18. Запрещено пользоваться в Шаббат и Йом тов местами, в которых спуск воды в туалетах действует посредством электронного «глаза» (фотоэлемента), и см. далее п. 23.62. 23.19. Не рвут туалетную бумагу в Шаббат и Йом тов: не в месте перфорации, и не в месте, где нет перфорации*. Если туалетная бумага не была готова, и нет другой возможности вытереться, ‒ разрешено воспользоваться пищей бумагой, хотя она и мукцэ (и как сказано выше в п. 20.5), и разрешено брать такую бумагу даже в количестве большем, чем требуется сейчас, т.к. может быть воспользуются ею через некоторое время он или кто-либо другой. И нельзя пользоваться в Шаббат и Йом тов для такой нужды бумагой, на которой есть буквы, даже не на иврите, или картинки (а бумага, на которой есть буквы шрифта иври-ашури, нельзя пользоваться для гадких нужд даже в будни). Нет писчей бумаги и нуждаются в туалетной бумаге ‒ есть возможность «облегчить» из-за кевод г̃абрийот (зд. уважение к человеку), и рвать туалетную бумагу необычным способом, например: удерживать бумагу [на столе] не рукой, а локтем, и другим локтем отрывать; и желательно брать для этого бумагу из рулона, а не разрывать одну полосу бумаги на две части и использовать обе части бумаги61; и нужно постараться рвать не в месте перфорации62. * Коробку с нарезанной туалетной бумагой запрещено открывать в Шаббат и Йом тов, но можно порвать её так, что она больше не будет пригодна для использования55. 55 См. выше п. 9.8 и прим. 11 там же. 61 …Т.к. при этом нарушается только запрет дерабанан, а когда используют обе части бумаги – это мелаха «корэа̃» («рвёт»)… 62 Чтобы избежать нарушения запрета «мех̃атэ́х» («режет»), [который нарушается] когда рвут бумагу по размеру. 23.20. Лужа воды, которая во дворе: запрещено присыпать её пеплом, землёй или песком, т.к. при этом нарушается запрет «бонэ»63 («строит»); но разрешено (в месте, где есть эрув) класть [на лужу] доску и т.п., [1] которое не мукцэ, и [2] не собираются оставить это там. 63 …И также запрет «лиша» («замешивает»). 23.21. Разрешено посыпать солью (мелкой и крупной) в скользком покрытом льдом месте, чтобы избежать поскальзывания проходящих. И также разрешено посыпать пеплом, землёй или песком, которые не мукцэ, например, когда приготовили их до Шаббата для этой цели; и это только, если после того, как растает лёд, они смоются растаявшей водой. И всё это разрешено даже в решут г̃арабим, даже когда нет в этом месте эрува, при условии, что это не решут г̃арабим гемура, как сказано выше в п. 17.3. Если не приготовили песок до Шаббата, ‒ разрешено в Шаббат воспользоваться пеплом, землёй или песком, даже когда они мукцэ, например, песком предназначенным для стройки; и нужно постараться переносить этот мукцэ необычным образом (ки-ле-ахар йад), т.е. на так, как переносят его в будни, и как объяснено выше 22.36; но в любом случае нельзя копать землю, чтобы взять песок, т.к. не разрешили копание для этой цели, и см. далее п. 23.40 и пп. 25.9-10. Законы устройств отопления דִינֵי מִתְקָנֵי-הַסָקָה בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט ♦ динэ́й митканэ́й-г̃асака́ бе-шаббат у-ве-йо́м тов 23.22. Запрещено открывать в Шаббат краны радиаторов… 23.23. Разрешено закрывать в Шаббат краны радиаторов… 23.24. Если отопление управляется термостатом (терморегулятором), который отключает нагревание, когда температура воды или воздуха достигает определённого значения, ‒ уменьшить уровень нагрева посредством [регулировки] термостата в Шаббат или в Йом тов можно только в момент перерыва нагрева. Нельзя увеличивать в Шаббат или в Йом тов уровень нагрева в момент, когда термостат прервал отопление, или когда шаон-Шаббат выключил отопление, и также, когда отопление включено, запрещено увеличивать нагревание в Шаббат. Однако в Йом тов, когда нагревание действует, ‒ нет нарушения, если увеличат нагревание. Но если изменения работы термостата осуществляется посредством цифрового пульта, ‒ нельзя делать никаких изменений как в Шаббат, так и в Йом тов. 23.25. Разрешено открывать или закрывать в Шаббат или в Йом тов двери и окна квартиры или дома, и не нужно опасаться, что из-за этого ускорится включение или выключение устройства отопления, управляемое термостатом. 23.26. Устройство отопления, управляемое механическим шаон-Шаббат (шаббатним таймером), который настраивают перед Шаббатом, чтобы включать или выключать отопление в заранее установленное время, ‒ разрешено изменять в Шаббат эти времена на таймере, чтобы отодвинуть момент включения или выключения; но нельзя изменять эти времена в Шаббат, чтобы приблизить время включения или выключения. В Йом тов разрешено изменять эти времена также, чтобы приблизить время включения, но не чтобы приблизить время выключения. 23.27. Если в общем доме мехалель ШаббатА включил в Шаббат центральное отопление, ‒ не обязаны выходить из дома или перекрывать в нём элементы отопления, чтобы не получать удовольствие от нарушения Шаббата. Но конечно же запрещено приближаться к элементу отопления или прислоняться к нему, чтобы получить таким образом удовольствие от его тепла86. И «слова мудрых в спокойствии слышнее…»Б ‒ и пусть убедит того [соседа] установить шаон-Шаббат, посредством которого можно автоматически включать и выключать центральное отопление, и см. п. 30.63. А מְחַלֵּל שַׁבָּת (мех̃алэ́ль Шабба́т) – букв. делающий Шаббат будним, т.е. нарушающий Шаббат. 86 Т.к. запрещено получать пользу от нарушения Шаббата… а когда нет намерения получать пользу от тепла, ‒ разрешено. Б "דִּבְרֵי חֲכָמִים בְּנַחַת נִשְׁמָעִים מִזַּעֲקַת מוֹשֵׁל בַּכְּסִילִים" – «Спокойные речи мудрых слышнее окрика властелина глупцов» (Ког̃элет 9:17). 23.28. В холодных странах, когда страдают от холода, ‒ разрешено сказать в Шаббат нееврею, чтобы он включил отопление, потому что по отношению к холоду каждый человек считается как больной. И если находятся в доме маленькие дети или старики чувствительные к холоду, ‒ тогда разрешено сказать нееврею, чтобы он включил отопление также и когда холод не настолько силён, что страдают все, т.к. маленькие и старые по своей природе чувствительны к холоду больше других; и получать пользу от тепла разрешено будет всем. И всё же нужно подготовить всё необходимое для отопления ещё днём до начала Шаббат, т.к. материалы для отопление – мукцэ, и запрещено их переносить. 23.29. Запрещено в Шаббат выпускать воду из батареи отопления, открывая установленный сбоку винт или кран, во время работы отопления; и даже если оно прекратилось и больше не включится в Шаббат, ‒ нельзя выпускать оттуда горячую воду; и если потом включится ещё раз в Шаббат (посредством шаон-Шаббат), ‒ нельзя выпускать воду совсем, и даже холодную. 23.30. Запрещено класть на батарею отопления что-либо, к чему относится запрет варки (и см. выше пп. 1.5-11), если оно может нагреться до температуры «г̃айад солэдэт бо» (45°С), даже если намереваются оставить это там на короткое время, чтобы только перестало быть холодным. И запрещено оставлять там и в то время, когда отопление не работает, но потом может включиться (посредством шаон-Шаббат или нееврея). 23.31. Электрический радиатор разрешено перемещать с места на место в Шаббат для нужд тела человека, т.е. чтобы нагреть другое место в квартире; или для нужд места радиатора, т.е. когда нужно место, занимаемое радиатором; и нужно остерегаться, чтобы не прервался ток во время перемещения. Во время, когда радиатор работает, но термостат прервал нагревание, следует избегать перемещать его в более холодную комнату, потому что из-за этого термостат может снова включить нагревание. Но электрическую печка с металлическими спиралями, которые краснеют во время работы, ‒ запрещено перемещать в Шаббат, даже когда нужна она или занимаемое ей место («ле-цорэх гуфо о мкомо»), и даже «тильтуль мин г̃ацад»А запрещён, но в Йом тов разрешено перемещать для нужд тела человека, или когда нужно её место. А טִלְטוּל מִן הַצַּד (тильту́ль мин г̃аца́д) – букв. перемещение со стороны, т.е. не на прямую, не обычным, не принятым в будни образом. 23.32. Разрешено повесить испаритель на батарею, т.е. глиняный сосуд с водой и т.п., чтобы увлажнить воздух в комнате, хотя вода, которая в нём испаряется, но только, когда вода в нём не может нагреться до температуры «г̃айад солэдэт бо» (45°С). 23.33. Нельзя в Шаббат приближать мокрые руки к топке или обогревателю, даже если их [нагревателей] температура не достигает уровня «г̃айад солэдэт бо» (45°С)103, но если сначала вытереть руки – разрешено. А в Йом тов разрешено приближать мокрые руки к топке. 103 И как в п. 14.27. 23.34. Запрещено в Шаббат и в Йом тов расстилать мокрое постиранное бельё возле элемента нагревания, даже если температура нагревателя не достигает или может достигнуть уровня «г̃айад солэдэт бо» (45°С), ‒ гезэра (запрет мудрецов) из-за маръит г̃аа̃инА, чтобы не заподозрили, что стирали в этот день [Шаббат], и см. выше п. 15.11. А מַרְאִית הַעַיִן (маръи́т г̃аа́̃ин) – букв. видимость глазу. В г̃алахе: увидят и поймут неправильно. 23.35. Нельзя стоять или сидеть в мокрой одежде возле топки или обогревателя, там, где температура его достигает уровня «г̃айад солэдэт бо» (45°С); и нельзя делать это также и с намерением лишь только погреться там. И нет разницы для этого случая между Шаббатом и Йом тов. 23.36. Кастрюлю с пищей, даже горячую, которая закутана со всех сторон в одеяла и т.п. (см. выше пп. 1.77 и 1.78), – запрещено класть, даже до начала Шаббата, на отопление или печку для нагревания110 (и см. п. 1.97); но когда она не покрыта со всех сторон, ‒ разрешено класть рядом с ними даже в Шаббат, или на само отопление, в место, где температура не достигает уровня «г̃айад солэдэт бо» (45°С)111. А в Йом тов всё это разрешено даже если кастрюля укутана со всех сторон, и также и в место, где «г̃айад солэдэт бо»112. 110 Т.к. это как «г̃атмана»А в том, что добавляет тепло, что запрещено делать даже до Шаббата. А הַטְמָנָה (г̃атмана́) – укрытие. В законах Шаббата: укрывание пищи, чтобы она не остыла. 111 Т.к. «г̃атмана» запрещена только, когда укрыто со всех сторон, как сказано выше в пп. 1.77 и 1.78, и в прим. 233 там же; и запрет «бишуль» (варка) не нарушается, т.к. в этом месте нет температуры «г̃айад солэдэт бо». Но, когда пища полностью готова и сухая, разрешено класть её в место, где «г̃айад солэдэт бо», если место это не предназначено для нагревания. 112 Т.к. нет запрета «г̃атмана» в Йом тов для нужд этого дня. Ремонт в квартире и во дворе в Шаббат и Йом тов תִּקּוּן הַדִירָה וְהֶחָצֵר בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט ♦ тику́н г̃адира́ ве-г̃эхацэр бе-шаббат у-ве-йо́м тов 23.37. Запрещено снимать [со своего места] дверь дома или большого шкафа, или створку окна; и если они сами отделились, ‒ запрещено возвращать их на место, и запрещено их перемещать. И тот же закон касается ручки, установленной в двери, которая вышла со своего места, – запрещено возвращать её [на место] и запрещено её перемещать*. Ручка, которая сделана, чтобы вставлять её в дверь и вынимать, когда это нужно, ‒ не мукцэ, и разрешено пользоваться ею в Шаббат. И тот же закон для полого замка – замка безопасности, который разделён на две части, и когда хотят закрыть дверь вставляют в него замок, и так он остаётся вставленным во внутрь замка, и когда хотят снова открыть, открывают внутренний сначала. * Ручка, которая выпала из двери и теперь невозможно открыть и закрыть дверь, ‒ разрешено открыть дверь отвёрткой и т.п., т.е. даже вещью, закон которой «кели шэ-мелахто ле-исур»А, которую разрешено перемещать, когда нужна она сама или занимаемое им место118. А כְּלִי שֶׁמְלָאכְתוֹ לְאִסּוּר (кели́ шэ-мелахто́ ле-ису́р) – букв. предмет, работа которого запрещена (в Шаббат), см. п. 20.5. 118 И см. п. 20.7. Отличается ручка от отвёртки тем, что закон ручки ‒ «мукцэ мехамат гуфо»Б, которое не разрешено перемещать. Б מוּקְצֶה מֵחֲמַת גוּפוֹ (му́кцэ мех̃ама́т гуфо́) – букв. мукцэ из-за самого себя – вещь не подходящая ни для какого разрешённого применения в Шаббат. 23.38. Жалюзи (תְרִיס ‒ тери́с) окна и т.п., которое испортились или вышли из его направляющей, и раздвижные жалюзи или раздвижное окно, которые вышли из своих направляющих, ‒ запрещено исправлять121 и запрещено* их перемещать; и также запрещено открывать или закрывать крышку коробки, в которой они находятся, когда скручены. 121 Если испортились – запрещено из-за «макэ бе-патиш»А, а если вышли из направляющих – запрещено из-за «бонэ» («строит»). А מַכֶּה בְּפַּטִישׁ (макэ́ бе-пати́ш) ‒ досл.: бьёт молотком; зд.: «завершающий удар» ‒ одна из 39 мелахот, запрещённых в Шаббат. * А если есть опасение, что упадут жалюзи или окно на тело человека и поранят, ‒ разрешено удалить их (как сказано далее в п. 23.40), но запрещено его ремонтировать. 23.39. Запрещено намазывать оконную замазку (מֶרֶק ‒ мэ́рэк) по краям оконного стекла, чтобы присоединить или укрепить его к оконной раме, и также накладывать селикон (без размазывания) ‒ запрещено124. 124 Запрещено из-за «мемарэах»А и «бонэ» («строит»), т.к. добавляют к постоянному строению… А мемарэа́х̃ (מְמַרֵחַ – размазывает, разглаживает. Это один из 39 видов «отцов работ» (авот мелахот), запрещённых Торой в Шаббат. 23.40. Разбилось оконное стекло и осколки лежат на полу ‒ разрешено убрать их, чтобы не поранились ими люди. И убирать их нужно с помощью метлы, а не носить их руками из-за запрета мукцэ125. И если остались осколки стекла в окне, ‒ запрещено вынимать их из рамы, даже если есть опасение, что человек поранится ими, потому что при вынимании стекла из рамы нарушается запрет «сотэ́р»126 (סוֹתֵר ‒ разрушает). Однако если есть опасение, что поранятся многие, или есть там дети, которые не смогут остеречься, ‒ разрешено вынуть стёкла при посредстве нееврея; и если нет нееврея, ‒ пусть вынет еврей необычным способом (לְאַחַר יָד – ле-ах̃а́р йад), например, ногой. И см. далее пп. 25.9-10. 126 И «разрушает, чтобы построить», а это запрет из Торы. 23.41. Оконное стекло, которое лопнуло, ‒ запрещено ремонтировать, и даже вставлять вместо него фанеру или картон, чтобы не дать ветру входить в дом, или чтобы не смотрели в дом люди, – запрещено. Но разрешено повесить одежду (но нельзя прикалывать её кнопками или приклеивать) вместо оконного стекла, но только не с намерением «отменить» её в окне [т.е. предназначить её для постоянного использования в окне], и см. п. 24.29. 23.42. Запрещено писать и рисовать любые рисунки на запотевшем оконном стекле, однако разрешено вытирать запотевшее135, но нельзя стирать при этом буквы или рисунки136 [если они есть там]. 135 Как любое вытирание вещей, которое разрешено, если это для нужд Шаббата… 136 Из-за запрета «мох̃эк» («стирает»). 23.43. Запрещено смазывать петли скрипящей двери137. 137 Т.к. есть в этом нарушение запрета «тикун мана» («ремонт вещи»). 23.44. Запрещено забивать гвоздь или втыкать канцелярскую кнопку138 в Шаббат и Йом тов, и также запрещено приклеивать на стенку крючок или вешалку и т.п. из резины или пластика посредством давления воздуха [т.е. присоски] или клея, который на вешалке139; и всё это запрещено также и удалять с их места140. Разрешено вешать картину на гвоздь вбитый до Шаббата, но есть мнения устрожающие, как сказано далее в п. 23.45, и см. выше п. 20.22. 138 Из-за запрета «макэ бе-фатиш» («завершающий удар»)… И, по мнению Хазон Иш, всё, что делают быть постоянным, ‒ нарушается при этом запрет «бонэ» («строит»)… 139 Т.к. это подобно случаю с гвоздём, который запрещён, если останется постоянно на своём месте. 140 …И также испортив при этом – запрещено… А по мнению Хазон Иш в прим. 138, следует, что нарушается при этом запрет «сотэр» («разрушает»). 23.45. Вывеску, весящую в бейт кэнэсете, напоминающую, что нужно сказать вставку соответствующую дате, например, «йалэ ве-йаво» или «аль г̃анисим», и даже вывеску «машив г̃аруах», которая остаётся на своём месте на долгое время, ‒ разрешено повесить в Шаббат и Йом тов, и даже вставить её в направляющие, прикреплённые к стене. Но нельзя втыкать для этого гвоздь или кнопку в стену, как сказано выше в п. 22.44. А вывеска, которая весит долгое время (например, памятная доска), потому что намереваются оставить её на месте на длительное время: по первому мнению в п. 24.30 ‒ разрешено повесить её или вставить в направляющие, но по второму мнению, приведённому там, ‒ следует устрожить [т.е. запретить]. 23.46. Запрещено прикреплять объявления на стенку или на доску объявлений с помощью клея, клейкой ленты, кнопки и т.п.; и также запрещено снимать объявления, прикреплённые к стенке или к доске объявления таким способом144. Также запрещено прикреплять любую магнитную вещь на металлическое основание (например, холодильник), если намереваются оставить это на длительное время; и тот же закон касательно удаления оттуда. 144 Т.к. при этом нарушается запрет «тофэр» («шьёт») или «корэа» («рвёт»)… 23.47. Резервуар для воды, через который дом снабжается водой: [1] если его крышка установлена на подобие выступающих краёв или на крышке имеется ручка – разрешено открывать его. [2] Но если они [края] не возвышаются и крышка вставляется в отверстие резервуара, ‒ запрещено открывать её; но разрешено, если она на петлях или если на крышке имеется ручка, с помощью которой её открывают. 23.48. Сиденье, не прикреплённое к стулу, разрешено снимать и возвращать на предназначенное для него место на стуле (разумеется, не присоединяя винтами). 23.49. Стул ребёнка, который обычно раскрывают, а потом складывают [в будни], ‒ разрешено раскрывать и складывать также и в Шаббат. И также поднос, с которого кормят ребёнка или поднос, который перед ребёнком в коляске: если его можно с лёгкостью присоединить или отсоединить, и делают это часто [в будни], – разрешено присоединять или отсоединять его в Шаббат; но если его нелегко присоединить или он остаётся присоединённым на долгое время, – запрещено отсоединять и присоединять в Шаббат. 23.50. Стойка для молитвы (стэ́ндэр), сделанная так, что её [верх] можно возвышать или понижать с помощью винтов, ‒ разрешено менять её высоту как требуется, и тот же закон для офисного стула; но конечно же запрещено делать любые изменение в мебели, которое осуществляется посредством электричества. 23.51. Резинки, которые прикрепляют к ножкам стульев или стола (чтобы уменьшить шум, когда их двигают) ‒ запрещено прикреплять, и также удалять – запрещено. 23.52. Запрещено поливать бетонную отливку или гипс и т.п. в Шаббат и в Йом тов154, «и мудрый видит наперёд», чтобы не делать отливку перед самим Шаббатом или Йом товом, чтобы не попасть, не дай Б‑г, в искушение нарушить Шаббат, и см. далее п. 30.13. 154 Из-за запрета «макэ бе-фатиш» («завершающий удар»)… и также из-за запрета «бонэ» («строит»), т.к. обычай строителей поливать бетон. 23.53. Относительно использования скребка для удаления грязи с обуви ‒ см. выше п. 15.42. А относительно перемещения разбитой мебели ‒ см. выше п. 20.44 и прим. 5 в этой главе, и далее в конце гл. 24 конец прим. 84 и п. 28.51. Относительно использования вентилятора и кондиционера см. выше пп. 13.39-41 и далее п. 30.11 и п. 38.9. Пользование звонком в Шаббат и Йом тов הַשִׁמּוּשׁ בְּפַּעֲמוֹן בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט ♦ г̃ашиму́ш бе-паа̃мо́н бе-шабба́т у-ве-йо́м тов 23.54. Нельзя пользоваться звонком в Шаббат и Йом тов, и даже неэлектрическим звонком, ‒ ограничивающее постановление (גְּזֵירָה ‒ гезэйра́) мудрецов, и как объяснено далее в пп. 28.37-39. И если не может войти в свой дом без использования звонка, и ему действительно нужно войти в свой дом, ‒ можно облегчить и воспользоваться неэлектрическим звонком. И если возможно, пусть использует этот (неэлектрический) звонок изменённым образом, не таким, как делает это обычно, например, нажмёт локтем. 23.55. Молоточек на двери (מדפק), которым все дни недели стучат в дверь вместо звонка, ‒ нельзя стучать им в Шаббат и Йом тов, но нужно стучать рукой. А если такой молоточек предназначен для использования именно в Шаббат и Йом тов, ‒ разрешено им пользоваться. 23.56. Ошибся и нажал на кнопку электрического звонка, и пока ещё давит на кнопку, вспомнил, что сегодня Шаббат, ‒ разрешено ему отпустить кнопку160, но если во время убирания пальца с кнопки зажигается или гаснет контрольная лампочка (сделанная, чтобы было видно, что звонок работает), ‒ запрещено убирать [палец]161 (и см. далее п. 32.43). И следует спросить знатока законов, по какому мнению поступить в данном случае. 160 Т.к. всё время, пока он давит на кнопку, ‒ он причиняет, что идёт ток, но если отпустит руку, он только прекращает ток. 161 См. гл. 13, прим. 104… [Там говорит: «…Слышал от Г̃агрэша"з Ойербаха, זצ"ל, …что не обязан нажимать весь Шаббат…»]. 23.57. Дверь, при открытие которой звонит звонок, ‒ нужно отключить звонок днём перед Шаббатом. И если забыли и не отключили, и нужно войти в дом, ‒ разрешено открыть эту дверь в Шаббат, если звонок не электрический. И тот же закон для двери, при открытии которой движется нечто, издающее звуки (как, например, тонкие металлические полоски, висящие на входе в квартиру), ‒ следует удалить их днём перед Шаббатом. И если не убрали, ‒ можно убрать их в Шаббат, т.к. предмет этот – [мукцэ] кели́ шэ-мелахто́ ле-ису́р, которое разрешено перемещать, если нужно место занимаемое им. Лифт и эскалаторы в Шаббат и Йом тов מַעֲלִית וּמַדְרֵגוֹת-נָעוֹת בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט ♦ маа̃ли́т у-мадрэго́т нао́т бе-шабба́т у-ве-йо́м тов 23.58. Запрещено пользоваться лифтом в Шаббат и Йом тов, если он не работает автоматически (маалит-Шаббат), т.е. который поднимается и опускается в установленное время или поднимается и опускается без перерыва и останавливается в местах, установленных до Шаббата; и также дверь открывается и закрывается сама по себе, без необходимости каких-либо действий; и также не выполняются никакие операции из-за входа и выхода из него (и см. далее п. 23.62). Однако есть устрожающие, которые пользуются такими автоматическими лифтами только для подъёма… И есть святые евреи, которые совсем не пользуются автоматическими лифтами (маалит-Шаббат), хотя со стороны закона нет опасения нарушения запрета, из-за опасений и трепета перед святостью Шаббат, и счастлива их доля. 23.59. Тому, кто пользуется маалит-Шаббат, следует остерегаться проходить или касаться двери лифта, когда она собирается закрыться – ни рукой и ни телом, и см. далее п. 23.62. И нужно опубликовать на каждом этаже дома подробные инструкции пользования таким лифтом в Шаббат и Йом тов, чтобы не нарушили запреты. 23.59*. Обычный лифт без шаббатнего управления, который вызвал нееврей для себя, и он же нажимает на кнопку, направляющую лифт на нужный ему этаж, ‒ разрешено еврею войти в лифт с неевреем и присоединиться к поездке на тот этаж, куда едет нееврей, но без каких-либо указаний со стороны еврея. А по второму мнению, приведённому выше, также и когда нееврей задействует лифт для своих нужд, нельзя пользоваться лифтом еврею, но, как сказано, есть среди великих законодателей, которые не опасаются пользоваться лифтом, который запустил нееврей для себя, даже на спуск. 23.60. Если еврей задействует лифт в Шаббат и Йом тов запрещённым образом, ‒ запрещено получать пользу от работы, которую он сделал170; и относительно нееврея, запускающего лифт в Шаббат и Йом тов, см. в предыдущем пункте и далее п. 30.64. 170 Т.к. при этом получают пользу от работы еврея, которая является нарушением Шаббата [а это запрещено]. 23.61. Движущие ступеньки (эскалаторы) и движущиеся дорожки (конвейеры), которые начинают движение, когда человек приближается к ним, ‒ запрещено входить на них [и приближаться к ним]. Но если они действуют непрерывно или автоматически в установленное время, ‒ разрешено пользоваться ими. 23.62. Дверь, открывающаяся автоматически от сигнала фотодатчика, или электрическая дверь, которая открывается, когда наступают на определённое место возле неё, ‒ запрещено проходить через неё в Шаббат и Йом тов, потому что, при входе и выходе, когда приближаются к ней, включается электрический ток. Вошёл в дверь по незнанию, см. далее п. 32.43, как теперь быть. Однако если при вступлении на площадку [открывающую дверь], происходит сжатие воздуха и дверь открывается механизмом без действия электричества, ‒ разрешено пользоваться такой дверью в Шаббат. Разные законы דִּינִים שׁוֹנִים ♦ дини́м шони́м 23.63. Цифровой замок, сделанный в виде колёсиков с цифрами так, что при установке их в определённом порядке назначенном предварительно, замок открывается, ‒ разрешено пользоваться им в Шаббат. И тот же закон для замка с [цифровой] таблицей. Но это при условии, что не будет никаких электрических действий, а только механические. 23.64. Дом на входе которого установлена телевизионная камера, посредством которой отображаются на экране все входящие: если оставили её включённой на Шаббат и Йом тов или она автоматически включается в определённое посредством шаббатнего таймера, ‒ разрешено проходить там. Однако если снимки остаются и сохраняются в этом устройстве, ‒ нужно постараться не проходить в поле её действия; но нет обязанности искать есть ли в этом месте такая камера и можно проходить как обычно176. 176 …Т.к. он занят ходьбой и нет у него намерения относительно этих снимков… 23.65. Запрещено входить или проходить в тёмном месте (например, лестничная клетка), в котором автоматически включается свет при прохождении человека. И также запрещено попросить нееврея, чтобы тот прошёл перед ним в этом месте, чтобы зажегся свет. Однако, если нееврей прошёл там по своей воле, без просьбы, и включился свет, ‒ разрешено идти за ним. И если нееврей уже покинул это место, не нужно еврею оставаться там, чтобы не погас электрический свет, из-за того, что он покинет это место; но это только при условии, что у него не будет такого намерения [погасить свет]. И тот же закон, если человек оказался в таком месте, не зная, что освещение зажжётся, ‒ разрешено ему покинуть это место, когда у него нет намерения погасить свет. 23.66. В месте, где уже есть освещение, но установили там ещё и дополнительное освещение для охраны от воров и т.п., и оно зажигается, когда в этом месте проходит человек, ‒ следует устрожить и не проходить там, даже если нет никакой другой возможности попасть в нужное место. 23.67. В месте, где установлены ворота безопасности, и когда проносят там металлическую вещь, звучит сигнал, ‒ следует соблюдать осторожность и не носить вещи, которые могут привести к включению сигнала; и следует знать что есть места, где установлен контрольный сигнал в Шаббат, и всё же разрешено проходить там. Прибор обнаружения металла, сделанный для безопасности, предназначенный для проверки имеет ли человек при себе металлические вещи, ‒ нельзя использовать его в Шаббат; и тот, кто прибыл в место, где требуется такая проверка, должен остерегаться, чтобы не было на нём металлических вещей, чтобы не прозвучал контрольный сигнал. { Конец обновления этой главы в 5781 (2021) г. } Часть 24. Законы делания шатра и установки перегородки в Шаббат и Йом тов דִינֵי עֲשִׂיָּה אֹהַל וְהַעֲמָדַת מְחִצָּה בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט – динэ́й а̃сийа́т о́г̃эль вег̃аа̃мада́т мех̃ица́ бе-Шабба́т у-ве-йо́м тов Делание шатра – правила עֲשִׂיָּה אֹהַל – כְּלָלִים – осийа́т о́гэль - келали́м 24.1. Запрет из Торы делать постоянный шатёрА в Шаббат и Йом тов, т.е. делать любую крышу, возвышение которой покрывает как минимум [площадь тефах на] тефахБ, сделанную для защиты от чего-либо, например, от солнца или от дождя, или с целью использовать пространство, которое под ней, даже когда нет там стенок, например, когда натягивают циновку или одеяло на столбах, чтобы прикрыть что-либо под ними, если делается, чтобы существовать несколько дней, – это постоянный шатёр и запрещено делать его в Шаббат и Йом тов из Торы. И также запрещено Торой добавлять в Шаббат и Йом тов постоянную добавку к постоянному шатру, который уже существует. А אֹהַל קֶבַע (о́г̃эль кэ́ва̃) – шатёр постоянный. Б טֶפַח, ר' טְפָחִים (тэ́фах̃, мн. тефах̃и́м) – мера длины: 1 тефах = 4 толщины большого пальца руки = 8 см (Г̃аграх Наэ) или 9,6 см (Хазон Иш), ширина ладони. 24.2. И мидерабанан (запрет мудрецов) запрещено делать также временный шатёрА – ограничение из-за того, что как бы не сделали постоянный шатёр. Но разрешено делать добавку временного шатра к уже существующему шатру, даже к постоянному шатру, как будет объяснено далее. А אֹהַל עֲרָאִי (о́г̃эль а̃раи́) – шатёр временный. 24.3. Шатёр, площадь которого меньше чем тефах на тефах, даже если его сделали, чтобы он существовал несколько дней, – закон его как у временного шатра, делание которого запрещено только мидерабанан, и даже если не делается, чтобы существовать, – запрещено его делать. 24.4. Любой шатёр, который запрещено делать в Шаббат и Йом тов из Торы, – запрещено также и разрушать его, а любой шатёр, который разрешено делать, – разрешено также разрушать. Временный шатёр אֹהַל עֲרַאי ♦ о́гэль а̃ра́й 24.5. Как уже сказано, запрещено делать шатёр в Шаббат и Йом тов, и даже когда намереваются разрушить его в тот же день. И поэтому запрещено устанавливать любой навес, жёсткий или мягкий, для защиты от солнца, дождя, комаров или мух и т.п. И также запрещено делать шатёр из одеял и т.п. на балконе или во дворе, и даже в крытом месте, чтобы использовать пространство под ним наподобие шатра, который делают дети внутри дома для игры, и, конечно же, запрещено устанавливать настоящий шатёр, даже если собираются разобрать его в этот же день (и см. далее п. 24.16). И запрет этот, делать временный шатёр, касается также случая, когда стенки установили ещё до начала Шаббата, или когда нет совсем стенок у навеса и он натянут, например, когда натягивают циновку или одеяло на столбы. 24.6. Разрешено добавлять в Шаббат и Йом тов временную добавку к уже существующему шатру. Поэтому, если навес был раскрыт ещё днём [до начала Шаббата или Йом това] хотя бы на ширину 1 тефах (ок. 10 см), – разрешено добавить к нему и раскрыть полностью, но раскрывать нужно со стороны, которую начал раскрывать ещё днём, т.е. с той стороны, с которой уже существует шатёр шириной тефах. 24.7. Запрещено класть [в Шаббат и Йом тов] свёрнутые циновку или одеяло, если ширина рулона 1 тефах и более, для защиты от чего-либо. И даже если положил свёрнутую циновку или одеяло ещё днём, чтобы раскрыть их в Шаббат или Йом тов, как шатёр, – запрещено раскрывать их, даже если диаметр рулона больше тефаха. Но если раскрыл и оставил ещё днём хотя бы 1 тефах, – разрешено раскрывать [далее]. 24.8. Запрещено делать шатёр в Шаббат и Йом тов только если есть под шатром [т.е. крышей] пространство высотой 1 тефах и более. Но если нет под шатром пространства размером 1 тефах, – это не считается шатёр, и разрешено делать его. 24.9. Поэтому запрещено разворачивать сетку или сетчатый балдахин над детской коляской, над кроватью или над детским манежем для защиты от солнца или от мух. Однако если развернули балдахин ещё днём [до начала Шаббата или Йом това] на ширину 1 тефах (кроме рулона и т.п.), – разрешено раскрыть его полностью; а когда убирают его, – нельзя убирать тот тефах, который был раскрыт ещё днём. 24.10. Разрешено разворачивать сетку (не плотную) над курятником, детским манежем и т.п., чтобы не дать птицам проникать туда, и нет в этом нарушения делать шатёр. 24.11. Натянули ещё днём две верёвки на длину 1 тефах и более и на расстоянии менее 3-х тефахов между ними, или натянули одну верёвку на длину 1 тефах и более и на расстоянии менее 3-х тефахов от стены, – это считается «существующий шатёр» по закону «лавуд»А, и разрешено распространить на них покрытие, и добавить и покрыть от верёвки и далее. Но так же и здесь нужно начать распространять от стены, рядом с которой протянули верёвку, как сказано выше в п. 24.6. А לָבוּד (лаву́д) – соединённый, склеенный. Здесь: сплошной. 24.12. Также разрешено добавить временное покрытие поверх существующего навеса и когда дополнительное покрытие предназначено защищать от того, от чего существующий навес не защищает, но при условии, что верхний навес не будет выше 3-х тефахов от нижнего навеса. И поэтому разрешено покрывать суку во время дождя непромокаемым покрытием (для того, чтобы избежать порчи украшений), но верхнее покрытие не должно быть выше 3-х тефахов от нижнего, и чтобы оно не качало сехах (крыша суки), т.к. он мукцэ. 24.13. Навес, который присоединён к стенкам посредством петель или другим постоянным образом, – разрешено раскрывать в Шаббат для защиты от солнца и т.п. Поэтому разрешено открывать в Шаббат капюшон детской коляски, если он был присоединён к коляске ещё днём (но если прикрепили этот капюшон к коляске в Шаббат, даже разрешённым способом, например, когда он присоединяется при помощи петель или крючков, – нельзя открывать его в Шаббат). И потому что шатёр уже существует, также разрешено раскрыть сетку или противомоскитную сетку поверх коляски, и нужно начать раскрывать со стороны капюшона. И также разрешено открывать зонтик от солнца (который вместо капюшона), когда он присоединён к детской коляске ещё днём. Если крыша суки, присоединена к стенкам посредством петель, – разрешено открывать и закрывать её в Шаббат и Йом тов, и см. выше п. 24.12. 24.15. Ограду сделали главы поколений, благословенна их память, и сказали не открывать зонтик от дождя и зонтик от солнца в Шаббат и Йом тов, и даже если они были открыты ещё днём, – нельзя пользовать ими даже в месте, где есть эрувА. Однако солнечный зонтик для дворика (שִׁמְשִׁיַּת גִינָה – шимшийа́т гина́), который воткнут в землю ещё днём, или навес над балконом или окном (מַרְקִיזָה – маркиза́) и т.п. – разрешено раскрывать их и складывать. А עֵירוּב (эйру́в) – зд., смешение-объединение владений, чтобы можно было перемещать вещи в Шаббат. 24.16. Как сказано выше в п. 24.5, запрещено устанавливать шатёр в Шаббат и Йом тов, однако если шатёр уже был установлен ещё днём и [теперь] хотят спустить стенки и закрепить их снизу, чтобы они не колебались на ветру, – если принято открывать их часто, – можно облегчить и сделать так в Шаббат, но если они сделаны, чтобы открывать их раз в несколько дней, – запрещено. Покрытие, которое не ради шатра כִּסּוּי שֶׁלֹא לְשֵׁם אֹהַל ♦ кису́й шэ-ло́ лешэ́м о́г̃эль 24.17. Запрещено устанавливать перегородки [т.е. стенки] и делать на них навес, также и когда навес не делается с целью покрытия и защиты. Однако запрещено это только, когда делается именно в следующем порядке: [1] сначала устанавливаются перегородки, которые шириной как минимум тефах (каждая из них); [2] и после этого устанавливают на них навес, и см. далее. Однако [1] если там совсем нет перегородок, [2] или есть перегородки, но они у́же тефаха, [3] или перегородки уже стояли на месте ещё днём, а только сейчас собираются положить на них навес, [4] или если изменили порядок установки перегородок, т.е. один устанавливает перегородки во время, когда другой держит в руке навес на его [навеса] месте до окончания установки перегородок – это разрешено. Часть 25. Защита тела дома и вне дома שְׁמִירַת הַגוּף בַּבַּיִת וּמִחוּצָה לוֹ♦ шемира́т г̃агу́ф баба́т у-миху́ца ло Удаление насекомых и других вредителей הַרְחָקַת חֲרָקִים וּמַזִּיקִים אֲחֵרִים ♦ г̃арх̃ака́т х̃араки́м у-мазики́м ах̃эри́м 25.1. Разрешено убивать любое животное или пресмыкающееся, укусы которых опасны для жизни человека, например: бешеную собаку, змею или жёлтого скорпиона, или даже осу или пчелу, которые находятся вблизи людей, уязвимых к их укусам. И тот же закон касается любого живого существа, которое может убить, соответственно месту и времени. И разрешено убивать их даже когда они ещё далеко и не преследуют человека, и даже когда они убегают от человека. И также разрешено убивать насекомых определённых видов в местах, где существует опасение, что они перенесут опасные болезни. 25.2. Вредители, укусы или жаление которых причиняют сильные боли, но не убивают, например, чёрный скорпион: если они не двигаются с своего места и не преследуют человека, но он опасается, что они могут поразить кого-либо другого через некоторое время, – разрешено ловить их, т.е. накрыть их чем-либо, но запрещено убивать их. Если невозможно поймать их, – запрещено убивать их таким способом, когда видно, что намерение убить их, но разрешено раздавить их по ходу ходьбы даже с намерением убить, но следует сделать это таким способом, чтобы другие по ошибке не подумали, что разрешено убивать насекомых даже когда нет опасения, что они принесут вред. Но если такие вредители преследуют человека и невозможно поймать их, – разрешено убивать их даже обычным способом. 25.3. Другие насекомые, например, комары*, которые могут укусить человека, но не причинят сильные боли, – нужно отогнать их от себя и не ловить; а во время укуса или когда они находятся на теле человека, даже когда ещё не кусают, – если невозможно удалить их не взяв руками или без ловли, – разрешено ловить – т.е. взять их руками и выбросить наружу, но не убивать. И даже попутно (см. выше п. 25.2) запрещено убивать во время укуса, и также запрещено бросать их в воду, т.к. несомненно, что они погибнут там. Однако не нужно препятствовать «облегчающим» ловить их, и как сказано выше, также когда они находятся внутри под одеждой, а не на теле человека, если невозможно прогнать их с него. * Там где опасаются малярии, действует закон изложенный выше в п. 25.1 (Разрешено убивать…) 25.4. Мух и прочих насекомых, которые не кусают человека, – запрещено убивать, и нельзя ловить их или давить их по ходу ходьбы даже без намерения убить, и также смывать их водой таким способом, когда несомненно, что они погибнут, или распространять яд, чтобы умертвить их, – запрещено. Но разрешено выливать керосин рядом с ними (если приготовили его заранее днём для разрешённого [в Шаббат] использования), чтобы отогнать их, и также разрешено распространить яд днём [до начала Шаббата]. 25.5. Муравьи, которых легко схватить и они обычно не убегают, – не относится к ним запрет охотыА, но другие законы для муравьёв – такие же как для мух, насекомых, как сказано в предыдущем пункте [т.е. запрещено их убивать]. О муравьях, которые находятся в раковине, см. выше п. 12.21, а когда они в унитазе, см. выше п. 23.17. А צִידָה (цида́) – ловля, охота. Это один из 39 авот мелаха – «отцов» видов деятельности, запрещённых Торой в Шаббат. 25.6. Разрешено пользоваться препаратом убивающими насекомых, чтобы удалить их из комнаты, и разрешено использовать для этого спрей, но дверь или окно обязательно должны быть открыты, чтобы насекомые могли спастись, и также нельзя брызгать на самих насекомых, т.к. убивать их – запрещено. И разрешено включить до Шаббата электрический аппарат, убивающий разные виды насекомых, но конечно же нельзя включать аппарат этот в Шаббат. А относительно намазывания тело человека веществом отгоняющим комаров см. выше п. 14.35. 25.7. Нельзя ставить в Шаббат и в Йом тов ловушку и т.п., чтобы ловить мышей, котов и т.п. из-за запрета «цида» (охота), и нельзя разбрасывать отраву, чтобы убивать вредителей и насекомых: как из-за запрета создавать косвенную причинуА для «нетилат нэшама»Б, так и из-за запрета перемещать отраву, которая является мукцэ. Но разрешено устанавливать ловушку и разбрасывать отраву днём до начала Шаббата. А גְּרָמָא (гера́ма или гро́ма по ашк.) – причинение, т.е. действие, в результате которого произойдёт другое действие. Б נְטִילַת נְשָׁמָה (нетила́т нэшама́) – букв. отнятие души. Это запрет мелахи шох̃э́т ( מְלֶאכֶת הַשּׁוֹחֵט ), один из 39 авот мелаха – «отцов» видов деятельности, запрещённых Торой в Шаббат. 25.8. Мёртвую мышь и т.п., которую обнаружили в Шаббат или в Йом тов в том месте, где она мешает людям, – разрешено выбросить её в мусор, хотя она и является мукцэ, и как объяснено выше в п. 22.46. Устранение вредоносных предметов מְנִיעַת מִפְגָּעִים ♦ мениа́̃т мифга̃и́м 25.9. Разрешено, и даже мицва это, устранять мазикимА с мест, где люди могут пораниться ими. И есть разница между тем, когда опасаются вреда единицам и вреда многим, как объяснено далее. В местах, где бывает только мало людей (и мало для этого случая считается один или два), и существует опасение вреда для их тел, – разрешено перемещать там мукцэ, и если возможно переместить его ки-ле-ахар-йадБ, т.е. не так, как обычно перемещают эту вещь в будни, и как объяснено выше в п. 22.36, но нарушить какой-нибудь другой запрет – не разрешили. А в местах, где бывает много людей (и много для этого случая считается более двух человек, и даже в доме, когда есть опасение, что один из них поранится), – разрешено преступить любой запрет мудрецов (а там, где есть опасность для жизни человека, и даже только для одного, – разрешено преступить любой запрет, даже запрет из Торы, чтобы спасти жизнь, и чем расторопнее, тем похвальней, и см. далее п. 32.16 и п. 41.1). А מַזִּיקִים (мазики́м) – мн.ч. от מַזִּיק – вредитель. Здесь – это опасные предметы, которые могут принести вред человеку. Б כִּלְאַחַר יָד (ки-ле-ах̃а́р йад) ‒ букв. обратной стороной руки, небрежно. Здесь: изменённым способом. 25.10. Поэтому разрешено удалять осколки стекла*, иголку или гвоздь, и любую другую вещь, которая мукцэ, с места, где многие могут пораниться ею50*, даже на улице и даже в месте, где нет эрува, но это, когда улица не является решут г̃арабим гемура51. И если это в месте, где не будет причинён ущерб многим, – нужно убрать эти осколки, и если это возможно, перенести их необычным способом, как сказано выше. И также разрешено разбрасывать соль, золу или песок, хотя они и являются мукцэ, на улице, которая покрылась льдом или маслом и стала скользкой, чтобы не поскользнулись там прохожие, и это когда улица мощёная или покрыта плиткой, и место это не является решут г̃арабим гемура (см. выше п. 17.3), и как сказано выше. И разрешено погасить горящий тёрн, даже когда нет опасности для жизни человека, если есть опасение, что могут пораниться люди, например, дети, которые находятся поблизости и невозможно отдалить их от этого места, и опасаются, что обожжётся один из них. И тот же закон для углей от сжигания хамэца, которые остались в ночь Сэдэра, или остатки костров Лаг ба-Омэра в шаббатнюю ночь. Но нельзя вызывать во всех этих случаях пожарных, кроме случаев, когда их вызов необходим и невозможно обойтись без них, и есть хотя бы минимальная опасность для жизни человека (о тушении пожара в Шаббат и Йом тов см. далее гл. 41). * См. выше п. 23.40. 50* …Это случай, когда не всем видно, и поэтому разрешён запрет дерабанан [перемещать мукцэ], но когда это видно и люди могут остеречься, – запрещено. И смотри в конце следующего примечания. 51 …А в решут г̃арабим гемура разрешено перемещать на расстояние менее 4 амот с перерывами, пока не вынесут к краю решут г̃арабим… 25.11. При необходимости разрешено убрать с улицы снег, чтобы не поскользнулись прохожие, и это когда улица не является решут г̃арабим гемура, и когда она мощёная или покрыта плиткой58, и всё же, если возможно, пусть сделает это нееврей, и посредством его можно убрать снег с улицы в решут г̃арабим гемура, где запрещено переносить снег. 58 Т.к. в противном случае есть опасения сравнивание ямок [что является нарушением мелахи хорэш («пашет»), т.к. на поле готовом к посеву нет ямок (см. прим. 21 к п. 16.6)] 25.12. Разрешено побрызгать водой пол, чтобы устранить сухость воздуха в жаркую сухую погоду (шара́в), а когда шарав силён, и этого недостаточно, или когда невозможно это сделать, – разрешено для ребёнка или для больного (даже не опасно) повесить в Шаббат простыни, которые намочили до Шаббата, вокруг кровати или на жалюзи (трисы) окна. Но при этом нужно очень остерегаться, чтобы не выжать простыни в Шаббат и в Йом тов, и чтобы не вытряхнуть из них воду. Высохли простыни или не были намочены до начала Шаббата, – можно повесить простыни в нужном месте, и после этого побрызгать их водой, но обязательно нужно, чтобы простыни были чистые без какой-либо грязи, и чтобы не касались их, пока они не высохнут. А в трудное время можно также окунуть простыни в воду (даже чистую), но только, когда простыни абсолютно чистые. И нужно очень остерегаться, чтобы не выжать, как сказано вышеА. А Все эти предосторожности нужны, чтобы не нарушить запрет стирать в Шаббат – толада́ (производная) запрета мелабэ́н (отбеливание) – одного из 39-ти «отцов» работ запрещённых в Шаббат. 25.13. Разрешено наступать на снег, находящийся на земле, даже когда снег тает от наступания, если намереваются пройти по этому месту, но нельзя ходить по снегу, чтобы он растаял. Часть 26. Уход и пользование растениями 26.1. Запрещены любые виды ухода за растениями, и сюда же относится уход за водными растениями, в горшке с отверстием и в горшке без отверстия, даже когда он находится внутри дома. 26.2. Горшок, даже без отверстия, – мукце и запрещено его перемещать. 26.3. Запрещено бросать семена и семечки плодов на мокрую землю; и даже на сухую землю запрещено их бросать, если её собираются полить водой или пойдёт дождь. 26.4. Запрещено класть косточку авокадо и т.п. на стакан с водой, чтобы она пустила корни и начала расти, и также запрещено вынуть такую косточку из сосуда, в котором она уже находится; и вода, которая в этом стакане и сам стакан – мукце и запрещено их перемещать. 26.5. Запрещено поливать любые растения, даже в горшке без отверстия, и также запрещено лить воду на засеянную землю, или которую собираются вспахать или засеять, даже если сейчас нет там никаких растений. И поэтому хорошо, когда не едят в саду, если собираются использовать воду во время еды и вода эта может повлиять на обработку сада. Тот, кто ест в саду, особенно тот, у которого сука́ в саду, пусть строго следит за тем, чтобы выливать воду от нетилат йадаим только в посуду, мыть посуду только в миске, не выливать остатки из стаканов на землю. Набралась дождевая вода в сосуд, находящийся в саду – нельзя выливать воду на землю и т.п. 26.6. Можно мочиться на траву, растущую на земле, но запрещено испражняться на вспаханном для посева поле, и также нужно остерегаться плевать на эту траву. 26.13. Нельзя влезать на дерево, даже если дерево такое крепкое, что не качается, когда на него взбираются. И если влез злонамеренно – запрещено спускаться до конца дня, а если влез по ошибке – можно спуститься, и даже обязан спуститься. 26.14. Мудрецы, благословенна их память, запретили пользоваться самим деревом и тем, что «прикреплено» к дереву, но разрешили использование «прикреплённого» к «прикреплённому» к дереву и детали этого будут рассмотрены далее. 26.15. Что означает использование самого дерева? – Запрещено класть на дерево любую вещь и также запрещено снимать с него, как рукой, так и палкой (и если было положено на дерево бейн а-шмашот [время от захода солнца до выхода звёзд – בֵּין הַשמָשוֹת] и после выхода звёзд упало, или нееврей снял – это мукцэ и запрещено перемещать). Запрещено привязывать к дереву верёвку, вешать корзину на ветку и т.п., и даже запрещено до начала Шаббата класть на дерево вещь, которую можно перемещать в Шаббат, если может случиться, что её используют в Шаббат – гезейра (ограничение – גְזֵירָה) из-за того, что может быть возьмут это в Шаббат и окажется, что используют дерево. Адаптировано: пп. 16 и 17. 26.16. Что такое использование бецидей аэц (Зд.: «прикреплённого» к дереву. В п. 14 запрещено такое использование дерева – Перев.)? – Запрещено в Шаббат: класть или вынимать что-либо из весящих на дереве корзины или пальто; качаться на качелях, прикреплённых к дереву даже с одной стороны; вешать качели на шест, прикреплённый между двумя деревьями или даже с одной стороны прикреплённый к дереву, а с другой стороны к стене или к чему-либо другому, но не к дереву; вешать в Шаббат что-либо на лестницу, прислонённую (даже до начала Шаббата) к дереву и т.п. 26.17. Что такое использование бецидей цедадав шель эц (Зд.: «прикреплённого» к «прикреплённому» к дереву. В п. 14 разрешено такое использование дерева – Перев.)? – Разрешено в Шаббат: класть или вынимать что-либо из корзины или пальто повешенных до начала Шаббата на гвоздь забитый в дерево, но запрещено вешать или снимать сами корзину или пальто с гвоздя в Шаббат; разрешено качаться на качелях, повешенных до начала Шаббата на шест, прикреплённый между двумя деревьями; разрешено вытирать руки полотенцем, повешенным до начала Шаббата на верёвку, натянутую между двумя деревьями, но запрещено снимать его с верёвки и т.п. И разрешили всё это при условии, что дерево настолько крепкое, что не качается от такого использования. 26.18. Этот запрет использования «прикреплённого» к дереву (бецидей аэц) действует также и в случаях мицва, и поэтому запрещено брать святую книгу, находящуюся на дереве или на чём-то «прикреплённом» к дереву (аль цидей ааэц), также и когда хотят учиться по этой книге и нет другой. 26.19. Разрешено ходить по траве*, но нельзя наступать на сухие колючки связанные с землёй, и если травяной покров высокий, нужно идти медленно, а не быстро, и конечно же нельзя бегать, т.к. может оторваться связанное с землёй. * И то, что сорвано во время ходьбы – нет в этом нарушения, однако, если увидели, что прилипли трава или колючки к обуви и т.п., нельзя снимать их руками, т.к. их запрещено перемещать. 26.20. Разрешено сидеть и лежать на траве, и также можно расстелить на ней одеяло или циновку и сидеть на ней, и также можно качать траву связанную с землёй туда-сюда, но только осторожно, чтобы не вырвать из земли. 26.21. Разрешено сидеть на корне дерева, когда этот корень не выше 3-х тефахов (טֶפַח – мера длины – 8-9,6 см) от земли. 26.22. Разрешено нюхать цветы и травы связанные с землёй, и если стебель мягкий и обычно не твердеет, также можно качать туда-сюда. Но запрещено нюхать не сорванные плоды, т.к. опасаются, что могут сорвать для еды. И во всяком случае, тот, кто обычно благословляет шеэхеяну (שְׁהֶחֱיָנוּ – «…что дал нам дожить…» – Благословение времени) на новый не сорванный плод, а не во время его еды, разрешено сделать это также и в Шаббат. 26.23. Запрещено перемещать плоды, листья и ветки опавшие с дерева в Шаббат или Йом тов, или когда есть сомнение опали они днём до начала Шаббата или уже когда стемнело, или плоды, которые сорвал нееврей в Шаббат или Йом тов, даже для себя и даже есть сомнение, что сорвал их именно в Шаббат, и они – мукцэ. 26.24. Запрещено в Шаббат или Йом тов собирать плоды, листья и ветки опавшие с дерева, даже если они опали ещё днём [до начала запретов], т.к. есть в этом подобие мелехет амеамер (מְלֶאכֶת המעמר – ремесло, работа вязания снопов). Плоды упавшие не в месте их роста, например, во дворе, и раскатились, – разрешено собрать немного из них, чтобы сразу же съесть их (т.к. если собрать их все, – это будет похоже на работу в будний день), а если упали в одном месте и не раскатились, тогда разрешено собрать их все. И если смешались с песком или опавшими листьями и т.п. – можно поднимать по одному и сразу же есть, и уточни выше в п. 3.21. Часть 27. Законы животных в Шаббат и в Йом тов Охота на животных 27.31. Запрещена охота на любых животных в Шаббат и в Йом тов. И охота – это любое действие, которое делает человек, чтобы лишить свободы животное любым способом, например, охотиться ловушкой, капканом, сеткой или рукой, и даже только закрыть перед ним дверь [когда зверь внутри – Перев.] с целью охраны помещения – есть в этом нечто от запрета охоты. И такой же закон для натравливания собаки на зверя, чтобы поймать его. Охотиться, чтобы предотвратить ущерб, например, от мух и т.п. – это не охота для нужд и охотящийся на них нарушает только запрет мудрецов. 27.38. Открылась клетка с птицами – нельзя закрыть её, т.к. птицы окажутся пойманными посредством этого закрытия. И если закрывают из-за того, что при выходе они причинят ущерб или опасаются, что их украдут оттуда, и закрывают для охраны от воров, тогда, если эти птицы сами возвращаются в клетку, когда выходят из неё, есть возможность облегчить [разрешить закрыть клетку – Перев.]. См. далее п. 42. 27.42. Свободная птица, влетела в окно и т.п. – запрещено закрыть за ней окно. И если хотят закрыть окно из-за холода, нужно постараться выпустить птицу из дома, и если невозможно, пусть закроют окно, т.к. всё же нет намерения поймать, и при условии, что птица не полностью поймана (см. п. 33). 27.43. Также в ловле спящего животного есть запрет из Торы. А если поймал животное больное, старое или молодое, которое не может сдвинуться с места или идёт медленно или с трудом – нарушает только постановление мудрецов. 27.44. Коробку, в которой есть мухи, запрещено полностью закрывать, пока не мухи не вылетят, т.к. закрытием они будут пойманы. Выпустили тех, которые видны, не обязаны проверять остались ли там ещё мухи и можно закрыть коробку. И также можно закрыть коробку без проверки, когда неизвестно есть там мухи или нет, но при условии, что нет намерения поймать их этим закрытием коробки [если они там окажутся]. 27.45. Разрешено освобождать любое пойманное животное, т.к. запрещена ловля, а не освобождение из места, в котором оно поймано. Только нельзя брать его руками, т.к. животные – это мукцэ и запрещено переносить их в Шаббат. Относительно вредителей и их уничтожения см. выше 25.1-3, об опрыскивании препаратами для уничтожения насекомых – там же п. 5. Доение животного в Шаббат и Йом тов 27.48. Запрещено доить животное в Шаббат, и даже таким образом, что молоко потечёт прямо в пищу – запрещено. И разрешили доить посредством нееврея из-за страдания животного*, и это самый верный способ, чтобы избежать нарушения Шаббата, и см. далее п. 30.31 о дойке неевреем. * ... 27.49. Когда нет нееврея, нужно доить так, чтобы молоко пропало, т.е. доить в отвратительный сосуд, из которого молоко будет не пригодно для питья*, или в сосуд, в котором есть керосин, приготовленный перед Шаббатом, или доить на землю; но нельзя доить в сосуд, даже с намерением потом вылить его. И Г̃ашэм добр, и восполнит убыток тех, кто жертвует собой для исполнения нашей святой Торы. * И см. в предыдущем прим., что молоко это запрещено перемещать. 27.50. Хозяйство, в котором имеется доильный аппарат, – может использовать его в Шаббат*. И аппарат должен быть подключён через шаон Шаббат (шаббатний таймер), который настроен до Шаббата включать и выключать в необходимое время. Подключить аппарат к вымени животного нужно во время, когда он не работает. Если нужно [чтобы облегчить страдание животного] подключить аппарат к вымени животного, когда он работает, – молоко следует доить на землю, чтобы оно пропало. * И см. прим. к п. 27.48. Лечение животных в Шаббат и Йом тов 27.54. Как сказано выше в п. 25, животные – это мукцэ в Шаббат и Йом тов, и всё же из-за страдания животных разрешили мудрецы переносить животное в Шаббат. И см. также выше пп. 25, 26, 28, 29, 30 и 47. И следует в каждом отдельном случае получать у рава подробные указания как вести себя во время рождения детёныша животного в Шаббат и Йом тов. 27.55. Не делают для нужд лечения животного никакую мелаху (работу), даже если в ней есть только нечто от запрета мудрецов. Однако запрет не вытекающий из работ запрещённых в Шаббат, как из Торы так и от мудрецов, а только мудрецы наши, благословенна память о них, запретили это делать для лечения людей (см. далее в ч. 34) – можно делать это для нужд лечения животных. Поэтому можно давать животным [есть] лекарства, делать внутримышечные уколы, переносить для них мукцэ или накладывать мазь на рану, но нельзя размазывать мазь. И следует советоваться со знатоком законов, что можно, а что запрещено делать для животного. 27.56. Можно сказать нееврею сделать даже запрещённое Торой, когда есть опасность для жизни животного, и также больному неопасно для жизни. И даже если оно только страдает, разрешили избавить его от мучения при помощи нееврея. 27.57. Собака, на которую наехали и она визжит от боли – можно заниматься ею как сказано выше в п. 55, но запрещено убивать её из-за запрета нетилат нешама (נְטִילַת נְשָמָה – отнятие души) в Шаббат и Йом тов. Часть 28. Разные законы Книга и письмо 28.1. Запрещено разрезать или разрывать листы книги, которую переплели и не разрезали или не полностью разрезали. И в этом случае нет разницы между новой книгой и книгой, которую уже читали и остались в ней неразрезанные листы. Но можно отделять листы прилипшие друг к другу при переплете или в других случаях от клея или другого материала, но только не в месте букв, т.к. это запрещено в Шаббат и Йом тов. 28.2. Многие облегчают, разрешая открывать и закрывать книгу, на торцах которой написаны, нарисованы или напечатаны буквы или рисунки, однако правильно устрожать и не пользоваться такой книгой. И изначально, конечно же, хорошо не писать никаких букв или не делать рисунки на торцах книг. 28.3. Лист книги, порванный не в месте букв или даже там, где буквы – если нет другой такой книги, принято облегчать и разрешать прикладывать части друг к другу, чтобы прочитать написанное, но запрещено склевать части листа липкой лентой. 28.4. Запрещено открывать запечатанное [без конверта] письмо, и также запрещено открывать конверт, в котором находится письмо. И запрещено делать это с помощью пара, и также нельзя рвать конверт, портя его при этом, чтобы извлечь из него письмо. По вопросу открывания письма или конверта неевреем, см. далее п. 31.22. 28.5. Конверт запечатанный скрепками – можно удалить скрепки руками, чтобы его открыть, и такой же закон для закрытой скрепками (для пересылки по почте) брошюры, но листы соединённые скрепками, чтобы они оставались так постоянно – запрещено удалять скрепки. И также запрещено запечатывать конверт или соединять листы скрепками при помощи степлера. 28.6. Деловые письма, планы строительства, счета, заграничный паспорт, теудат зеут (תְעוּדַת זֶהוּת – удостоверение личности) и т.п. – всё это мукцэ и запрещено их перемещать, но если постоянно пользуются теудат зеутом, как, например, во время чрезвычайного положения, – можно его носить. И см. выше п. 18.22. 28.8. Упала книга и рассыпались и смешались листы – запрещено упорядочить листы по номерам страниц из-за запрета брира (בּרִירָה – отбор, сортировка), но можно упорядочить листы, которые хотят читать сейчас и см. выше п. 3. 28.9. Скоросшиватель – папка с бумагами (письмами и т.п.), которые можно вынимать и вставлять открывая и закрывая металлические кольца, – разрешено открывать и закрывать их, однако запрещено складывать бумаги в определённом порядке из-за запрета брира, кроме случая, когда собираются изучать бумаги и упорядочивают их как необходимо для изучения. И можно листать скоросшиватель в поисках нужного листа, и нет в этом ничего от запрета брира. Чистые листы в скоросшивателе – мукцэ и запрещено их перемещать, но нет из-за них запрета перемещать остальные листы скоросшивателя, на которых написано, если они важны и иногда их читают, и можно перемещать всю папку и даже можно переворачивать пустые листы, чтобы добраться до нужного листа. Но если написанные листы в скоросшивателе не важны и не читают их или это документы и деловые письма, счета и т.п., которые запрещено перемещать, как указано в п. 6 – нельзя перемещать эту папку. 28.10. Чистая тетрадь – это мукцэ, но тетрадь, в которой есть записи, если написанное важно и его иногда читают – нет запрета перемещать её из-за пустых листов. И всё же лучше избегать листать чистые листы. И если написанное совсем не важно, и не читают его – нельзя перемещать такую тетрадь совсем. 28.11. Можно пользоваться картотекой, если она не мукцэ из-за её содержимого, как сказано в п. 6. Если во время поиска берут в руку ненужную карточку и возвращают её на место – нет в этом ничего от запрета брира (בּרִירָה – отбор, сортировка), и если вынули карточку из её места – можно искать её место в картотеке, чтобы вернуть туда. 28.12. Книги лежащие в беспорядке, запрещено сортировать с целью упорядочить на своих местах в книжном шкафу. Но если хотят освободить стол от книг – можно брать книгу за книгой со стола как удобно брать, и возвращать на их места в шкафу, т.к. хотят освободить стол от книг, а не сортировать их. 28.14. Телефонный справочник запрещено перемещать в Шаббат по закону кели шемелахто леисур (כלי שמלאכתו לאיסור – предмет, работа которого запрещена [в Шаббат]), однако можно искать в нём адрес для нужд Шаббата, и см. далее п. 29.48. 28.15. Запрещено делать даже ногтем какую-либо пометку, например, докуда доучил или дочитал книгу или где нужно исправить после Шаббата. 28.16. Можно складывать письма и бумаги и т.п., как по старым складкам, так и по новому, но нельзя делать игрушки и т.п. складывая бумагу, как объяснено выше в 16.19. И также нельзя складывать бумажные салфетки особым образом, как это принято делать для уважения гостей, но можно складывать их обычным образом. Часы и будильник 28.19. Запрещено заводить часы, т.к. в этом есть нечто от запрета ремонта вещей, нельзя делать это также, когда часы идут. 28.20. Однако для нужд больного, когда нужно кормить его в определённое время и т.п. и нет рядом нееврея – можно завести часы, пока они ещё идут. А некоторые разрешают делать так даже для нужд мицвы, например, чтобы знать, когда идти в бейт кнессет или в бейт мидраш. Но если часы стоят, запрещено заводить их даже для этих нужд. Во 2-й день Йом тов за пределами Израиля можно заводить часы, пока они ещё идут, но только ради пользования ими именно в этот день. 28.21. Разрешено попросить нееврея завести часы для больного, и как сказано выше в п. 20, даже когда часы стоят. И если часы идут, можно попросить его завести часы для любых нужд мицвы. 28.22. Остановившиеся часы запрещено качать, т.к. от этого качания они могут опять пойти, и есть в этом нечто от запрета ремонта вещей. Уточни далее в п. 24. 28.23. Разрешено установить точное время, т.е. повернуть стрелку на нужное место. Но часы, которые звонят, когда вращают стрелку, например, стенные часы или будильник, можно устанавливать только, если ясно, что они не зазвонят от этого. Уточни далее в п. 27. 28.24. Ручные или карманные часы и будильник, пока они идут, не являются мукцэ и разрешено их перемещать, даже работающие от батарейки. Но часы, остановившиеся из-за поломки или стоящие, потому что их не завели до Шаббата – запрещено перемещать. Однако золотые часы, которые обычно не снимают с руки, даже когда они не идут – они как украшение и разрешено перемещать их также и когда они стоят. Уточни выше в п. 22 и далее в п. 28. Запрещено нажимать кнопку электронных ручных часов, которая освещает циферблат. И часы, у которых невозможно видеть время без нажатия кнопки – мукцэ и их запрещено перемещать. 28.25. Остановились часы будучи на руке: если человек находится в таком месте, где часы могут украсть, если их оставить здесь – можно донести их до безопасного место и оставить там. 28.26. О перемещении остановившихся на руке в месте где нет эрува и запрещено переносить вещи, см. выше п.18.27. 28.27. Стенные часы, даже когда они идут, запрещено переносить. 28.28. Часы с автозаводом, т.е. самозаводящиеся от качания руки, разрешено надевать, если они идут, но если не идут – запрещено, даже золотые, служащие украшением, т.к. во время надевания есть намерение завести их качанием, и также запрещено их перемещать. 28.29. Запрещено заводить звонок будильника в Шаббат или в Йом тов. И если хотят проснуться в определённое время для выполнения мицвы, например, для учёбы Торы или молитвы, пусть заведут часы до начала Шаббата и поставят звонок на предохранитель, а в Шаббат снимут с предохранителя, чтобы звонок мог зазвонить в нужное время. И можно в Шаббат повернуть стрелку звонка и установить на нужное время. И разрешено прервать звонок часов в Шаббат, однако делать всё это с электрическим будильником запрещено, т.к. прерывание звонка прерывает также электрическую цепь. В случаях, когда разрешается заводить идущие часы, как изложено выше в п. 20, можно делать так, даже если при этом заведут звонок. 28.30. Останавливающиеся часы (секундомер, таймер) и песочные часы – запрещено ими пользоваться в Шаббат и Йом тов, кроме нужд больного, даже неопасно, например, кормить его в определённое время или измерять пульс. И такие часы (если они не являются частью обычных часов) запрещено перемещать по закону предметов, предназначенных для действий, запрещенных в Шаббат. 28.31. По вопросу шаон-шаббат см. выше пп. 13.23-27. Произведение звуков в Шаббат и Йом тов 28.32. Запретили мудрецы производить звуки в Шаббат и Йом тов, как музыкальными инструментами, так и любыми другими предметами, и даже некоторые виды произведения звуков руками, как будет объяснено далее. 28.33. В законе произведения звуков есть разница между инструментами, предназначенными для произведения звуков, например, музыкальные инструменты, разные виды колокольчиков, игрушек издающих звук, свистки и т.п., и между предметами, не предназначенными для произведения звуков, как сказано далее. 28.34. Предметами, предназначенными для произведения звуков, запрещено производить любые звуки, даже не для сопровождения пения, и эти предметы – мукцэ, по закону предметов, работа выполняемая которыми запрещена [в Шаббат], и запрещено их перемещать. Поэтому запрещено пользоваться в Шаббат и Йом тов свистком, камертоном, колокольчиками и т.п., и все они – мукцэ, и запрещено их перемещать. Запрещено трубить в шофар и запрещено его перемещать, за исключением мицвы в Йом тов Рош а-шана, и можно его перемещать также и после окончания исполнения этой мицвы. По вопросу использования колокольчика и стука во входную дверь дома см. выше пп. 23.45-48. 28.35. Предметами, не предназначенными для произведения звуков (и не обязательно именно предметы, но тот же закон и для любой другой вещи, с помощью которой можно произвести звук, и к ним относятся двери, окна, пол дома), – можно производить звуки не в виде мелодии, но в виде мелодии или ритма – запрещено. Поэтому можно стучать ложкой и т.п. по бутылке или по стакану, чтобы попросить тишины у публики во время еды, и также можно стучать ключом и т.п. по двери, чтобы открыли, но не делать это в особом ритме. Также можно производить шум, ударяя двумя кухонными предметами друг об друга и т.п., чтобы разбудить спящих, но не делать это в особом ритме. Запрещено стучать по столу в определённом ритме во время пения предметом и рукой, и также нельзя стучать по полу ногой, чтобы аккомпанировать песне. 28.36. Запрещено производить звуки в виде мелодии или такта, даже не инструментом, посредством любого действия, которое человек делает одним из членов тела, например, хлопать руками или щёлкать большим и средним пальцами. Если же это радость мицвы или сделано изменённым способом, не таким как принято в будни – разрешено. Например, можно хлопать ладонью по обратной стороне руки. Можно хлопать в ладоши, даже обычным способом, чтобы разбудить спящих или заставить молчать едящих и т.п., но только нельзя делать это в особом ритме. 28.37. Свист ртом разрешён в Шаббат и Йом тов также и в виде мелодии. 28.38. Нельзя танцевать в Шаббат и Йом тов, кроме случаев радости мицвы. Пользование детской коляской в Шаббат и Йом тов 28.42. Можно возить детскую коляску в Шаббат и Йом тов не только по дороге с покрытием, но также и по песчаной дороге, и не только прямо, но и поворачивать в стороны разрешено. 28.43. Запрещено возить детскую коляску в месте, в котором запрещено её переносить, см. выше п. 18.51. 28.44. Запрещено перестраивать коляску для грудного ребёнка в прогулочное [сидячее] положение или наоборот, или прикреплять сидение к детской коляске, чтобы посадить на него более старшего ребёнка, когда это делается путём завинчивания, но с использованием стержней и крючков и т.п. – можно. По вопросу капюшона коляски и раскрытия его в Шаббат и Йом тов, см. выше п. 24.13. 28.45. Резиновый обод соскочивший с колеса коляски, и также отпавшее от коляски колесо или спица выскочившая с места своего соединения, или любая другая случившаяся неисправность с коляской – запрещено ремонтировать как в Шаббат, так и в Йом тов. Если же это произошло в сам Шаббат или в Йом тов: если можно легко устранить неисправность – запрещено пользоваться этой коляской и даже запрещено её перемещать, – запрещающее ограничение из-за опасения, что отремонтируют её в этот же день. Саха́р-шабат и йом тов 28.48. Мудрецы, благословенна память о них, запретили саха́р-шабат (שָׂכָר-שַבָּת – оплата за работу в Шаббат), т.е. получать плату за работу сделанную в Шаббат, несмотря на то, что нет никакого запрета в самой выполняемой работе109, – гезейра (גְזֵירָה – указ, содержащий какой-либо запрет или ограничение) из-за торговли. И саха́р-шабат запрещён даже если принял на себя ещё до Шаббата сделать эту работу в Шаббат и получить плату за работу после выхода Шаббата. 28.49. Запрет саха́р-шабат касается не только получающего плату, но и дающего плату, т.к. он подводит своего товарища. 28.50. И как запрещено получать саха́р-шабат, так же запрещено получать саха́р-йом тов, и закон саха́р-йом тов такой же как и саха́р-шабат. 109 Например, нанимающий работника охранять посевы. 28.51. Запрет саха́р-шабат* действует не только тогда, когда плата даётся за саму выполненную работу, но также и за аренду комнаты, инструментов, вещей и т.п. Но можно брать у товарища в Шаббат еду или питьё (как объяснено далее в 29.17), или берут в Шаббат лекарство в аптеке (и см. далее 33.4), и обязаны уплатить долг после выхода Шаббата, и нет в этом ничего от саха́р-шабат. 28.52. Саха́р-шабат считается любой вид платы: деньги или их замена, и даже еда, данные за любую работу, сделанную в Шаббат. Но подарок, данный за эту работу, не считается саха́р-шабат, если только они не договорились, что подарок даётся взамен работы, сделанной в Шаббат, и также работник не может востребовать его [подарок] через суд. И поэтому можно ответить услугой за услугу, сделанную в Шаббат. 28.53. Запрет саха́р-шабат – это запрет выплаты зарплаты работника за его труд, как после выполнения работы (что обычно для всех наймов), так и перед выполнением работы, когда дают ему зарплату до начала Шаббата за его работу в Шаббат, и даже когда совсем не платят за работу в Шаббат, а только прощают ему долг, который у него есть – это также запрещено. 28.54. Запрет саха́р-шабат – это даже запрет платить за работу в Шаббат другой работой, которую ему сделают в этот же или в какой-то другой день. Поэтому пусть не говорит человек своему товарищу: «Сделай мне такую-то работу в Шаббат, а я тебе за это сделаю работу в Шаббат или в будни». Однако если возмещение не в виде денег или работы, – нет в этом запрета. Поэтому можно смотреть за ребёнком (бейби-ситер) в какой-то семье [в Шаббат] за то, что они присмотрят в другой раз за их ребёнком. 28.55. Можно менять шаббатнее дежурство на кухне, в больнице и т.п. на другое дежурство в другой день и даже в другой Шаббат. 28.56. Запрещено получать саха́р-шабат* как от еврея, так и от нееврея. 28.57. Можно дать саха́р-шабат нееврею за работу (разрешённую) сделанную им в Шаббат, и см. п. 30.29. 28.58. Запрещённый саха́р-шабат – это отдельная плата за работу сделанную в Шаббат или даже плата вместе с платой за работу в будни, не имеющей связи с работой в Шаббат. Но разрешено получать плату за работу выполненную в определённый период, например, за месяц, неделю или несколько дней, в который входит Шаббат, и она названа мудрецами, благословенна память о них: саха́р-шабат беавлаа (בְּהַבְלָעָה – поглощённая). 28.59. Нельзя приглашать работать за плату охранника или любого другого работника только на Шаббат из-за запрета саха́р-шабат. И если он нужен только на Щаббат, пусть договорится с ним, что поработает немного до или после Шаббата, чтобы смог получить зарплату беавлаа 28.60. И также, если арендуют посуду для трапезы устраиваемой в Шаббат, пусть обязательно начнут аренду за несколько часов до начала Шаббата или продолжат после исхода Шаббата, и плата за аренду будет беавлаа – за всё вместе. 28.65. Разрешено заплатить до Шаббата за вход в зоопарк и т.п., т.к. цена билета содержит затраты на поддержку чистоты до и после Шаббата и еду животных и т.п. 28.67. Врач или медсестра, приглашённые для лечения больного в Шаббат – могут требовать плату за медицинскую помощь, оказанную в Шаббат, но запрещено говорить об этом в Шабат. 28.68. Нарушил и получил саха́р-шабат – запрещено пользоваться этой зарплатой навсегда, как ему, так и другим, т.к. это саха́р-шабат. Подготовка с Шаббата и Йом тов на будни и подготовка с Шаббата на другой Шаббат или с Йом тов на другой Йом тов 28.69. Запрещено любое приготовление (הֲכָנָה – ахана) с Шаббата или Йом тов на будни, с Йом тов на его Холь амоэд, с Шаббата на Йом тов или с Йом тов на Шаббат (см. п. 85), и с 1-го дня Йом тов на его 2-й день, как на 2-й день Рош ашана, так и на 2-й день Йом тов вне Израиля. Также запрещено готовить с одного Шаббата на другой и запрещена даже подготовка необходимая для мицвы, которая наступает сразу с началом дня, для которого готовят. 28.70. Подготовка – это любое действие человека, которое не для нужд этого дня, даже какое-то незначительное дело, и даже словестное решение. Однако, любое действие предназначенное одновременно для Шаббата и для моцей Шаббат, без какого-либо дополнительного усилия – нет в этом запрета. 28.71. И поэтому запрещено в Шаббат готовить пищу, которую будут есть после Шаббата; запрещено мыть посуду, которую не будут использовать в этот Шаббат (см. 12.1); запрещено складывать одежду, даже шаббатнюю и складывают её для нужд следующего Шаббата (см. 15.44-46); запрещено перематывать Сефер-Тора в Шаббат для того, чтобы оставить её на месте нужном для чтения на завтра (даже если это Йом тов); запрещено освобождать от обетов, если это не нужно для этого Шаббата (см. 29.58). В эрев Песах, выпавший на Шаббат, нельзя мыть «хамцовую» посуду после трапезы, а нужно очистить её пальцем и т.п., чтобы не осталось на ней хамца, и если невозможно, то нужно постараться найти нееврея, который помоет её, и если нет нееврея – пусть слегка помоет её еврей, чтобы убрать с посуды явный хамэц и т.п. 28.72. Пусть не говорит человек в Шаббат, что он идёт спать, чтобы не чувствовать себя усталым после исхода Шаббата и быть способным делать свою работу, но можно спать в Шаббат с намерением быть бодрым по исходу Шаббата. 28.73. Запрещено днём в Шаббат готовить вино для авдалы, и если принесли вино в бейт-амидраш, чтобы пить на «третей трапезе» и для авдалы – нет в этом запрета. Но если будет трудно достать вино для авдалы в моцей (на исходе) Шаббат – можно принести его, пока ещё есть время пить его в Шаббат, и конечно же только в месте, где есть эрув и разрешено переносить. 28.74. Нельзя приносить в Шаббат сидур для молитвы в бейт-кнесет, чтобы молиться по нему в моцей Шаббат (также и там, где есть эрув). Но если немного помолиться по нему пока ещё день – можно. 28.75. Если Пурим выпал на йом-ришон, то нельзя приносить Мегилу в бейт-кнесет в Шаббат, даже если есть там эрув, но если почитать её немного ещё в Шаббат – тогда можно. 28.78. Разрешенно застилать кровать в Шаббат, чтобы дом выглядел опрятно, но стелить чтобы спать или взбивать подушки или поправлять покрывало: для нужд Шаббата – можно, для нужд моцей (исхода) Шаббата – запрещено. 28.79. Разрешено убирать со стола посуду также и после третей трапезы в Шаббат, чтобы комната выглядела чистой и опрятной или чтобы не привлечь к столу насекомых. И т.к. разрешено выносить посуду со стола на кухню, нет ничего в том, что сложат её упорядочено (и конечно же следует быть осторожным, чтобы не нарушить запрет берэра – בְּרִירָה – выбор, и как объяснено выше в п. 12.23) так, что в моцей Шаббат смогут её сразу вымыть. Но запрещено убирать посуду в последние минуты Шаббата, когда уже нет нужды сейчас [в Шаббат], чтобы был порядок в комнате, или даже посреди дня, если собираются уйти из этой комнаты и не входить в неё до моцей Шаббат. Часть 29. Законы Шаббата и Йом тов по преданию 29.1. Есть вещи запрещённые в Шаббат и Йом тов, которые не похожи на мелаха* и не приводят к деланию мелаха. И почему же они запрещены? – Из-за сказанного: «Если удержишь в субботу ногу свою, (удержишься) от исполнения дел твоих в святой день Мой, и назовешь субботу отрадой, святой (день) Г-сподень – почитаемым, и почтишь её, не занимаясь делами своими, не отыскивая дело себе и не говоря ни слова (об этом), то наслаждаться будешь в Г-споде, и Я возведу тебя на высоты земли, и питать буду тебя наследием Йаакова, отца твоего, потому что уста Г-сподни сказали (это)»1. Слова эти называются диврей каббала*1 – слова сказанные пророками, которые все унаследовали их пророчества от Моше рабену, мир ему. И находим, что придали им статус строгости, как сказанному в Торе, в равной степени законы Шаббата и Йом тов. 29.2. И так объясняли хазаль*2: «и назовешь субботу отрадой» – мицва сделать Шаббат удовольствием. «святой (день) Г-сподень – почитаемым» – как мицва почитать Шаббат и сделать удовольствием, так же мицва почитать и сделать удовольствием Йом тов. «святой (день) Г-сподень – почитаемым» – в Йом акипурим, когда нет ни еды ни питья, мицва почтить его чистой одеждой, постелить скатерть на стол и зажечь свечи в синагогах и в домах изучения Торы (бейт мидраш) Детали законов вытекающих из этих трактований объясняются далее в отдельных разделах. «и почтишь её, не занимаясь делами своими» – чтобы не была ходьба твоя в Шаббат как ходьба в будни. «и почтишь её, не занимаясь делами своими» – твои дела запрещены, но дела небесные разрешены. «и почтишь её, не занимаясь делами своими, не отыскивая дело себе» – чтобы ты не ходил в Шаббат делать свои дела. «не отыскивая дело себе» – твои дела запрещены, чтобы не занимался человек в Шаббат своими делами. «не отыскивая дело себе» – твои дела запрещены, но дела небесные разрешены. «и не говоря ни слова (о делах)» – чтобы не был разговор твой в Шаббат как разговор в будни. «и не говоря ни слова (о делах)» – разговор запрещён, но размышление разрешено. Детали законов вытекающих из этих трактований объясняются далее в отдельных разделах. * мелаха (מְלָאכָה – ремесло; труд, работа) – вид действия, запрещённого в Шаббат и Йом тов. 1 Йешайа 58:13-14. Перевод Давида Йосифона. *1 диврей каббала (דִבְרֵי קַבָּלָה) – предание *2 хазаль (חַז"ל – חכמינו זכרונם לברכה) еврейские мудрецы (букв. «наши мудрецы, благословенна их память») «…и почтишь её, не занимаясь делами своими…» (וְכִבַּדְתּוֹ מֵעֲשׂוֹת דְּרָכֶיךָ) – ходьба твоя пусть будет спокойной «…и почтишь её, не занимаясь делами своими…» (וְכִבַּדְתּוֹ מֵעֲשׂוֹת דְּרָכֶיךָ) – ходьба твоя пусть будет спокойной 29.3. «почтишь её, не занимаясь делами своими» – чтобы не была ходьба твоя в Шаббат как ходьба в будни, и поэтому запрещено бежать или ходить широким шагом (פְּסִיעָה גַסָה – песия гаса). 29.4. Разрешено бежать из-за дождя и т.п., или там, где боятся идти медленно, или в любое другое трудное время. 29.5. Разрешено детям играть в игры, в которых бегают, т.к. для них это удовольствие, и см. выше п. 16.39. 29.6. «[не занимаясь] делами своими» – твои дела запрещены, но дела небесные разрешены12, и это даже мицва, бежать в бейт кэнэсет, на урок Торы и ради других мицвот. 12 … что для нужд мицвы разрешён даже широкий шаг. «и почтишь её, не занимаясь делами своими, не отыскивая дело себе» 29.7. «и почтишь её, не занимаясь делами своими, не отыскивая дело себе» - запрещено идти в Шаббат в место, которое всем понятно, что идут туда, чтобы делать там что-то на исходе Шаббата то, что запрещено в Шаббат. Однако запрет этот действует только, если выполняются все три условия: 1. хочет сделать что-то, что запрещено в Шаббат; 2. нет никакой возможности или постановления, чтобы было разрешено сделать это в Шаббат; 3. по его поведению понятно, что он хочет сделать это на исходе Шаббата. 29.8. Поэтому запрещено в Шаббат прийти на место работы, чтобы сразу начать работу после исхода Шаббата; запрещено в Шаббат идти на автобусную остановку и ожидать там, чтобы поехать сразу же после исхода Шаббата, и см. далее п. 10; запрещено в Шаббат идти в квартиру, которую собираются купить или арендовать, чтобы посмотреть подходит ли она, или чтобы проверить, что нужно в ней отремонтировать после Шаббата; запрещено идти или прогуливаться по рынкам, местам, в которых занимаются куплей-продажей (за границей), чтобы найти товар для покупки по исходу дня и т.п. 29.9. Но разрешено идти по улице и смотреть где находится некий магазин, даже если делают это, чтобы быть готовым войти в него сразу же после исхода Шаббата, но только нельзя ожидать исхода дня у входа в магазин. И разрешено рассматривать товары, выставленные на витрине, даже с целью поиска для покупки после исхода Шаббата, но только не смотреть на цены. 29.10. Разрешено задержаться на крытой остановке автобуса, чтобы укрыться от дождя или солнца и т.п., и разрешено сделать это, даже с намерением поехать сразу после исхода Шаббата. 29.12. «…и почтишь её, не занимаясь делами своими…» (וְכִבַּדְתּוֹ מֵעֲשׂוֹת דְּרָכֶיךָ) – чтобы не была ходьба твоя в Шаббат как ходьба в будни, но дела небесные разрешены. И поэтому разрешено пойти на остановку автобуса перед началом ночи и ожидать там, чтобы поехать для выполнения мицвы сразу же после исхода Шаббата; разрешено пойти в Шаббат перед началом ночи к границе его техум шаббат (תְחוּם שַבָּת – зона, за пределы которой запрещено выходить в Шаббат – Перев.) и ожидать там исхода Шаббата, чтобы сорвать этрог или купить лулав для мицвы «арбаат аминим». «не отыскивая дело себе» (מִמְּצוֹא חֶפְצְךָ) 29.13. «не отыскивая дело себе» – твои дела запрещены, чтобы не занимался человек в Шаббат своими потребностями. И выводятся из этого пасука множество законов и их деталей. Обзор будничных потребностей 29.14. Запрещено проверять в магазине, в поле и в любом месте работы, и даже в своей квартире, чего не хватает и что необходимо сделать там после исхода Шаббата. 29.15. Запрещено нанимать рабочего в Шаббат, в том числе и нееврея, чтобы выполнить работу после исхода Шаббата, даже без разговоров об оплате. Торговля в Шаббат 29.16. Запрещено заниматься коммерцией в Шаббат и Йом тов, и даже с намерением для выполнения мицвы, например, продажа хамэца нееврею в эрев Песах пришедшийся на Шаббат, продать животное беременное первенцем нееврею, чтобы вывести рождаемого из святости первенца. 29.17. Однако разрешили нам мудрецы, благословенна их память, брать у хозяина магазина в Шаббат, в месте, где есть эйрув и разрешено летальтель*, или в Йом тов вещи, которые нужны для Шаббата и Йом тов, как будет объяснено далее, но только если будут осторожны не упоминать темы «продажа» или «покупка». И можно обещать хозяину магазина, что по исходу дня, придут к соглашению по поводу товара, который взяли у него, и даже можно дать ему залог, но не говорить ему в явной форме, что за это дают ему. 29.18. Поэтому идут к лавочнику, у которого обычно покупают, и берут у него всё что нужно для Шаббата и Йом тов, но только не упоминают при этом слова: «цена» и название меры («вес» и т.п.), и также «всего цена», «всего мера» или «всего количество», как объяснено далее. 29.19. «Цена» – не просить у лавочника продукты питания по названной цене, например, фрукты за определённую цену с намерением договориться, т.к. не хотят потратить больше, чем такая сумма. И хорошо устрожить [не делать так] также в вещах, у которых есть постоянная цена, и когда упоминают сумму с целью сообщить продавцу количество, которое нужно. Но разрешено обозначить продавцу вид, который хотят получить от него, даже если для этого нужно упомянуть цену, например, когда просят у него товар, называя цену товара. * летальтель (לְטַלטֵל) – перемещать, переносить [вещи в Шаббат] 29.20. «Название меры»* – не просить у лавочника передать товар определённой мерой, и, конечно же, запрещается взвешивать или измерять, см. далее п. 32. Разрешено попросить лавочника наполнить пакет или любой сосуд товаром, и также можно пообещать ему, что завтра взвесят товар наподобие этого в таком же пакете или сосуде, чтобы успокоить его, подразумевая в этом обещании, что заплатят ему по исходу Шаббата сколько ему причитается. И также разрешено лавочнику наполнить сосуд, предназначенный для измерения и передать его покупателю с товаром внутри без переливания (или высыпания) его содержимого в другой сосуд. И если лавочник не точен в мере – добавляет или убавляет немного – разрешено также и вылить в сосуд покупателя, см. далее пп. 34 и 35. * Объяснение запрета упоминать название меры в п. 29.18. – Перев. Часть 30. Работа нееврея в Шаббат и Йом тов מְלֶאכֶת נָכְרִי בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט • мелэхэ́т нахри́ бе-Шаббат у-ве-йо́м тов Правила делания работы посредством нееврея в Шаббат и Йом тов כְּלָלֵי עֲשִׂיַּת מְלָאכָה עַל יְדֵי נָכְרִי בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט • келалэ́й а̃сийа́т мелаха́ а̃ль йадэ́й нахри́ бе-Шаббат у-ве-йо́м тов 30.1. Есть два запрета выполнения мелахиА нееврем [для еврея] в Шаббат и Йом тов: а. Запрет говорить (или намекать) нееврею сделать мелаху в Шаббат и Йом тов для еврея, и это также когда еврей не получает пользу от этой мелахи. б. Запрет прямой и конкретной пользы от мелахи нееврея в Шаббат и Йом тов, и это также когда не просил нееврея сделать эту мелаху в Шаббат и Йом тов, а тот сделал от себя для еврея. А мелаха́ (מְלָאכָה) – зд. вид деятельности запрещённой евреям в Шаббат. 30.2. В Шаббат и Йом тов1 запрещено говорить нееврею сделать для еврея в этот же день запрещённую [для еврея] мелаху, когда есть в делании её запрет из Торы, и когда запрет только дерабанан (мудрецов). И также сказать нееврею в будни сделать такую мелаху в Шаббат и Йом тов – запрещено, и также запрещено говорить нееврею в Шаббат и Йом тов, чтобы сделал такую мелаху на исходе дня. 1 Т.к. законы эти одинаковы для Шаббата и Йом това, и т.к. суть пасука «не делай в них» (Шемот 12:16) – про Йом тов написано. 30.3. И как запрещено говорить нееврею в Шаббат и Йом тов сделать мелаху для еврея в Шаббат и Йом тов, также и запрещено намекать ему в Шаббат и Йом тов приказным языком, понимаемым напрямую, чтобы сделал – как намёком словами, так и жестами. Разрешено намекнуть ему не приказным языком9, т.е. путём рассказа о необходимости сделать мелаху, чтобы он сам догадался, когда, в крайнем случае, можно было бы обойтись и без этой мелахи нееврея, и см. далее п. 30.7. И разрешено намекнуть нееврею в Эрэв Шаббат (днём до начала Шаббата), чтобы сделал мелаху в Шаббат, или намекнуть ему в Шаббат, чтобы сделал в Моцаэй Шаббат (после исхода Шаббата), и даже языком приказа. 9 …По всей видимости, само приглашение нееврея в дом еврея будет являться намёком языком приказа… и только именно в случае убытка разрешили… И принято «облегчать» в этом… Если приглашает нееврея не для выполнения запрещённого действия, а сделать действие разрешённое самому еврею, например, съесть что-нибудь, – разрешено попутно намекнуть ему сделать дело [запрещённое] для еврея в соответствии с условиями объяснёнными выше. 30.4. Хотя мы и говорили, что есть случаи, когда разрешено намекнуть нееврею, однако при этом запрещено в Шаббат и Йом тов получать прямую и конкретную пользу от мелахи, сделанной нееврем. Т.е. пользу от того, что сделано путём нарушения запрета, или от того, над чем сделано запрещённое действие, и когда без нарушения этого запрета нельзя было бы получить эту пользу пусть даже в меньшем размере, и см. далее п. 30.44, и это когда приказал ему явно или приказал намёком, и даже когда нееврей сделал сам для еврея – запрещено еврею получать от этого пользу. 30.5. И вот несколько примеров для понимания деталей законов. Разрешено сказать нееврею в Шаббат: «Трудно уснуть, когда есть свет в комнате» (т.е. языком рассказа о необходимости сделать эту мелаху), и он сам поймёт, что нужно выключить. Однако запрещено сказать ему в Шаббат: «Почему ты не выключил у меня свет в прошлый Шаббат» (т.е. намёк языком приказа), чтобы понял, что нужно выключить сейчас. 30.6. Разрешено сказать нееврею в Шаббат: «Жалко, что тратится газ» (т.е. языком рассказа о том, что есть потребность сделать мелаху), и он поймёт, что нужно выключить. Но запрещено сказать ему в Шаббат: «Тот, кто выключит газ, не будет в убытке» (т.е. намёк языком приказа), чтобы он понял, что нужно выключить. 30.7. И также, когда есть свет в комнате, но только его недостаточно, чтобы можно было легко и удобно читать, – разрешено сказать нееврею: «Не могу читать, т.к. недостаточно света» или «Дом не освещён хорошо, потому что горит только одна свеча» (т.е. языком рассказа о том, что есть потребность сделать мелаху), и он сам поймёт, что нужно зажечь дополнительную свечу, потому что улучшение удобства чтения само по себе не считается значительной пользой, и разрешено получать от этого [нового] света такую пользу, т.к. в трудное время в этом случае можно было бы обходиться без дополнительной свечи, всё время пока горит свеча, зажжённая разрешённым способом [т.е. до начала Шаббата]. Но запрещено сказать нееврею в Шаббат: «Сделай мне добро, не достаточно света в комнате» (т.е. намёк языком приказа). А намекнуть ему днём до начала Шаббата, чтобы сделал мелаху в Шаббат – разрешено и языком приказа. Если совсем нет света в комнате, – запрещено получать пользу от света, который зажёг нееврей любым способом, даже если зажёг сам для еврея без намёка сделать это, и как объяснено далее в пп. 30.45 и 46, т.к. когда совсем нет света невозможно видеть совсем, и получается, что еврей получает прямую и значительную пользу от действия нееврея. Такое запрещено даже для мицвы, т.е. даже чтобы стало возможно учить Тору или молиться. 30.8. Разрешено сказать в Шаббат нееврею: «Нет у меня туалетной бумаги» (т.е. языком рассказа о необходимости нарвать бумагу), и он поймёт, что требуется приготовить. 30.9. Разрешено сказать в Шаббат нееврею: «Почему ты не пришёл на исходе прошлого Шаббата подвести меня на своей машине?» (т.е. намёк языком приказа), и он поймёт, что требуется повезти еврея на исходе Шаббата (и как сказано выше в конце п. 30.3). 30.10. Перед Шаббатом разрешено сказать нееврею: «Почему ты не открыл в прошлый Шаббат письма, которые пришли мне?» (т.е. намёк языком приказа), и он поймёт, что в Шаббат потребуется открыть письма этого еврея, но в сам Шаббат запрещено сказать ему так (и как сказано выше в конце п. 30.3). Но разрешено сказать ему, что не может прочитать письма, и нееврей сам поймёт (намёк не языком приказа), и как сказано далее в п. 31.23. Что разрешено говорить нееврею אֲמִרָה הַמֻתֶּרֶת לְנָכְרִי • амира́ г̃амутэрэ́т ле-нахри́ 30.11. Разрешено в Шаббат сказать нееврею, чтобы он сделал нечто, даже запрещённое из Торы, если это нужно для лечения больного, и даже для не опасно больного, и см. далее пп. 30.53, 33.2, 37.2 и 38.4-13. Поэтому разрешено сказать нееврею в Шаббат, чтобы он зажёг свет для больного, и даже для не опасно больного, чтобы видеть, что ему нужно (и см. далее п. 30.54); разрешено сказать ему, чтобы погасил свет для того, чтобы больной мог спать; разрешено сказать ему, чтобы поехал и купил лекарства для больного; в холодных странах, когда страдают от холода, или когда есть в доме маленькие дети или старики, которым холодно, – разрешено сказать нееврею, чтобы включил отопление, и см. выше п. 23.28; во время сильной жары (шара́в кавэ́д) разрешено сказать нееврею, чтобы включил вентилятор или кондиционер, чтобы облегчить страдающим переносить тяжёлые погодные условия, и см. выше пп. 13.39-40; и если включён кондиционер, а погода в Шаббат изменилась настолько, что холодный воздух может повредить людям, и нет другого способа избежать холода – разрешено сказать нееврею, чтобы он выключил его. 30.12. Разрешено сказать нееврею в Шаббат, чтобы он спас святые книги от пропажи, даже если для их спасения ему потребуется сделать то, что запрещено Торой33. Поэтому разрешено сказать ему, чтобы потушил пожар ради спасения святых книг, и не только ради Свитка Торы, но даже ради Талмуда и других книг для учёбы, даже когда [пожар] не опасен для жизни35. Принято говорить нееврею, чтобы потушил пожар даже в случае, когда нет опасности для жизни, чтобы спасти мезузы, установленные в дверях дома (и в Шаббат запрещено еврею снимать их с двери), и также принято говорить ему, чтобы потушил свечи в синагоге, когда опасаются, что могут сгореть святые книги. Если нашёл в Шаббат святые книги в решут рабим, и опасается, что осквернят или испортят их, если оставить их на месте, – пусть скажет нееврею, чтобы принёс их домой. 33 МБ 334.68: «…Запрещено сказать нееврею, чтобы он потушил [пожар]…, но ради святых книг – разрешено…» 35 Т.к. если опасен – разрешено, и мицва потушить его в любом случае даже посредством еврея… Говорить нееврею языком намёка в случае большого ущерба אֲמִרָה בִּלְשׁוֹן רְמִיזָה לְנָכְרִי בַּמָקוֹם הֶפְסֵד גָדוֹל • амира́ би-лшо́н ремиза́ ле-нахри́ ба-мако́м г̃эфсэ́д гадо́ль 30.13. Разрешено намекнуть нееврею также и языком приказа, чтобы он сделал действие даже нарушающее запрет Торы, чтобы избежать большого ущерба имущества, и причина – т.к. известно, что человек беспокоится о своём имуществе, и опасались мудрецы наши, что если не позволить ему это [сказать нееврею], то он может сделать сам для спасения своего имущества действие запрещённое Торой. Поэтому во время пожара разрешено сказать нееврею: «Тот, кто потушит, не останется в убытке», или там, где есть пожарники неевреи: «Тот, кто позовёт на помощь пожарников, не останется в убытке», и см. далее п. 41.14. Отливка из бетона, которую не польют в Шаббат водой и она не станет крепкой и испортится, – разрешено сказать в Шаббат нееврею: «Тот, кто польёт водой, не останется в убытке», и см. выше п. 23.52. 38 Т.к. если опасен – разрешено, и мицва потушить его в любом случае даже посредством еврея… Говорить нееврею сделать запрещённое дерабанан (мудрецами) אֲמִרָה לְנָכְרִי בְּאִסּוּרֵי דְרַבָּנָן • амира́ ле-нахри́ бе-исурэ́й дерабана́н 30.14. Как сказано выше в п. 30.2, запрещено говорить нееврею сделать [в Шаббат] то, что запрещено всего лишь дерабанан. Однако [1] в случае лёгкой болезни (как объяснено далее в пп. 38.14-16), или [2] в случае большого убытка, или [3] для нужд мицвы, или [4] когда появляются нежданные гости, или [5] в случае, когда нужно избежать вражды (даркэй шалом – мирный способ), – во всех этих случаях разрешено сказать нееврею в Шаббат напрямую, а не только намёком, сделать мелаху, запрещённую дерабанан (но не мелаху, запрещённую Торой). [6] И также есть случаи, когда разрешено сказать нееврею сделать мелаху, которая запрещена только дерабанан, если есть обстоятельства или возможности, когда и еврею бывает разрешено сделать это (например, как далее в пп. 30.20-21), и см. далее п. 30.75. Приведём несколько примеров для понимания деталей сказанного. 30.15. Во время пожара в Шаббат разрешено сказать нееврею, чтобы он спас [вынес] всё имущество из дома, о котором опасаются, что пожар охватит его, включая вещи, которые являются мукцэ, и также [пронести их] через место, в котором нет эрува [место, в котором еврею запрещено переносить вещи в Шаббат], если это только не абсолютный решут г̃арабим [т.к. это запрещено еврею из Торы] и см. п. 17.3. Но запрещено говорить ему, чтобы потушил пожар, если ясно, что нет никакой опасности для жизни человека или телесного ущерба многих (т.е. более двух людей, и как сказано выше в п. 25.9), или нет там мезузот или других святых книг, которые могут сгореть, и опасаются только убытка имущества. 30.16. Разрешено, при большой нужде, сказать нееврею в Шаббат, чтобы он перенёс пищу, например, для сеудат мицва: для третьей шаббатней трапезы, или горящую пищу, приготовленную для шаббатней трапезы, в месте где нет эрува (если однако он не будет вынужден перенести её через абсолютный решут г̃арабим), но в этом случае пусть не дают пищу в руки нееврея и не берут у него, но попросят его взять и положить самому. 30.17. Разрешено сказать нееврею в Шаббат, чтобы он принёс сидур для молитвы в синагогу даже в месте, где нет эрува (если однако ему не придётся для этого нести через решут-г̃арабим гемура). И это именно когда нееврей сам возьмёт этот сидур, но не когда даст ему еврей, и также в синагоге положит его нееврей, а не получит еврей из рук его. 30.18. Хамэц, который оказался в доме еврея в праздник Песах, в Шаббат Эрэв Песах или в Шаббат в праздник, – разрешено сказать нееврею, чтобы он вынес его из дома (если однако нет там решут-г̃арабим гемура, и см. далее п. 30.39) или бросить его в туалет или в море, не смотря на то, что ему [еврею] самому запрещено переносить. 30.19. Разрешено сказать нееврею в Шаббат, чтобы он установил время на идущих часах, если это нужно для мицвы, например, знать когда нужно идти на урок Торы или на молитву, и см. выше п. 28.29. 30.20. Разрешено сказать нееврею в Шаббат, чтобы он перенёс [с места на место] предмет, которым делают в будни работу, которая запрещена в ШаббатА, например, молоток, даже когда опасаются, чтобы он не испортился или чтобы его не украли [что запрещено еврею делать с таким намерением], потому что самому еврею разрешено перемещать [такой предмет только], когда о́н нужен или нужно место, которое он занимает, и как сказано в п. 20.7. А כְּלִי שֶׁמְלָאכְתוֹ לְאִסּוּר (кели́ шэ-мелахто́ ле-ису́р) – букв. предмет, работа которого запрещена (в Шаббат), см. п. 20.5. 30.21. Разрешено сказать нееврею в Шаббат, чтобы он убрал подсвечники со стола после того, как свечи погасли, но это только если еврею нужно место, занимаемое подсвечниками, и см. выше п. 22.44; и если он обусловился в Эрэв Шаббат, что нееврей уберёт эти подсвечники, или когда в данном месте принято, что нееврей убирает их, – разрешено сделать так, также и когда не нужно занимаемое ими место, а нееврей убирает подсвечники только, чтобы их не украли или чтобы они не испортились (и см. выше пп. 20.61-65 о столе и скатерти, на которых были свечи, когда начался Шаббат). { Конец перевода этой главы в 5780 (2020) г. } Часть 31. Работа нееврея в Шаббат и Йом тов (2) מְלֶאכֶת נָכְרִי בְּשַׁבָּת וּבְיו"ט ♦ мелэхэ́т нахри́ бе-Шаббат у-ве-йо́м тов 31.1. Разрешено сказать нееврею в Шаббат, чтобы он вынул или положил что-то в холодильник, хотя при этом открытии и включится сразу мотор холодильника, и даже если включится из-за этого лампочка, т.к. нееврей не имеет это ввиду, а только вынуть или положить в холодильник. И также разрешено сказать ему, чтобы закрыл открытый холодильник, в котором есть [горит] лампочка, которая выключится при закрытии. И также разрешено сказать нееврею после того, как он открыл холодильник, и лампочка в нём зажглась, что если он закроет холодильник не отключив сначала лампочку, то еврей не сможет опять открыть холодильник (т.е. в форме рассказа, что есть необходимость это сделать, и см. выше пп. 30.3 и 5), и нееврей поймёт, что ему нужно сделать. 31.2. Разрешено в Шаббат сказать [разрешить в доме еврея] нееврею, пользоваться для его нужд (см. выше п. 31.9, прим. 31) горячей водой из бойлера для нагревания воды, несмотря на то, что холодная вода входит вместо воды, которая выходит, и нагревается от горячей воды в бойлере; и разрешено сказать также и в случае, когда из-за того, что выходит из бойлера горячая вода, автоматически включается нагревательный элемент, нагревающий холодную воду, и см. выше п. 14.2. 31.3. Разрешено намекнуть нееврею в форме рассказа о необходимости сделать мелахуА (как сказано выше в п. 30.3): открыть в Шаббат или в Йом тов коробку, для которой нет разрешённого способа открыть, как это делают обычно в будни, как сказано выше в п. 9.2, например сказать ему: «Не могу есть пищу, которая в коробке, пока она закрыта»; и тот же закон, когда нужно открыть бутылку. А мелаха́ (מְלָאכָה) – зд. вид деятельности, запрещённой евреям в Шаббат. { Конец перевода этой главы в 5784 (2024) г. } Часть 32. Законы спасения жизни (פִּיקוּחַ נֶפֶשׁ) Разрешение и обязанность нарушать Шаббат 32.1. Можно нарушать Шаббат для спасения жизни человека, и даже мицва делать так во всех случаях, когда необходимо спасение жизни, или когда есть только вероятность смертельной опасности. И расторопность и спешка нарушить Шаббат в таком случае – это похвально. «И когда делаем это (нарушение Шаббата для нужд опасно больного еврея), не делаем при помощи неевреев или детей … и не с помощью женщин, чтобы не показался Шаббат в их глазах незначительным, а посредством знатных евреев и мудрецов. И запрещено промедление в нарушении Шаббата для опасно больного и для всех других случаев спасения жизни, как сказано (Ваикра 18:5): «...которые будет выполнять человек, и будет жив ими», а не умрет из-за них. Это пришло научить, что законы Торы не возмездие, а Милосердие и Благодеяние и Мир, и об апикорусах, которые говорят, что это нарушение Шаббата и запрещено, сказано (Иехезкель 20:5): «И Я также дал им [придерживаться] обычаев недобрых и законов, по которым нельзя жить» (Рамбам). 32.2. Нарушают Шаббат для спасения жизни человека, даже чтобы продлить ему жизнь лишь на короткое время. 32.3. Нарушают Шаббат для спасения жизни человека, и нет разницы взрослый он или ребенок. 32.4. Нет разницы между нарушением Шаббата для спасения жизни больным самого себя или нарушением Шаббата другими людьми для него. 32.5. Опасно больной или попавший в опасность, отказывающийся нарушить Шаббат для спасения своей жизни, или чтобы другие спасли его, – следует убедить его, что нарушение Шаббата для спасения жизни – это мицва. Если убеждения не помогают – заставляют его. 32.6. Когда оказываются в обстоятельствах, требующих спасения жизни, и нужно нарушить Шаббат для спасения жизни человека, не делают это посредством нееврея, а пусть еврей постарается сделать сам. И, конечно же, нельзя допустить, чтобы сделал это еврей не соблюдающий Шаббат. 32.7. Нарушил Шаббат для спасения жизни человека и потом обнаружилось, что не было в этом нужды, например, улучшилось состояние больного, или больной умер, или другой человек сделал всё, что нужно было для него сделать – несмотря на это, сделал мицву и есть ему награда от Ашема Благословенного за его хорошие мысли. Понятие опастности 32.8. Больной, о котором врач считает, что его состояние опасно для жизни, или даже только есть вероятность опасности, или даже его болезнь не опасна в данный момент, но есть опасение, что болезнь усилится и станет опасной для жизни, если не дать ему определённое лечение в этот же день, – он считается опасно больным для которого нарушают Шаббат. 32.9. Больной, у которого есть ощущение, что его болезнь опасна и есть опасность для его жизни, – он считается опасно больным и нарушают из-за него Шаббат, даже если это не соответствует мнению врача. 32.10. Когда нет врача, полагаются на каждого, кто хотя бы немного разбирается и говорит, что знаком с этой болезнью настолько, что может сказать, что есть своего рода опасность, или вероятность опасности. Но он должен быть богобоязненным и Шаббат для него – святость, или если понятно из его слов, что он говорит серьёзно. 32.11. В следующих случаях следует вести себя с больным по закону больного, у которого есть опасность для жизни, даже до того, как установит это врач: 1. Высокая температура и плохое самочувствие, и до того, как будет установлена причина. 2. Даже при небольшой температуре, если она является следствием болезни лёгких или других внутренних органов, и люди обычно немного опасаются [в этих случаях]. 3. Рана внутри тела, т.е. [начиная] от зубов и внутрь; внутреннее кровоизлияние; сильные внутренние боли, причина которых не известна и возникает подозрение о серьёзной болезни. 4. Артериальное или венозное кровотечение (в отличие от медленного венозного) и см. далее 35.13. 5. Открытый перелом или смещение обломков костей в длинных костях, и даже опасение этого, и, конечно же, перелом черепа или позвоночника, или любой другой перелом внутри тела. 6. Рана на внешней стороне руки или внешней стороне ноги, когда есть опасение повреждения кровеносной системы. ... Всего 16 пунктов. 32.12. Роженица во время родов и в течение первых 3-х дней после родов, или даже после 3-го дня до конца 7-го дня, если есть необходимость в этом, или роженица, у которой поднялась температура из-за родов, или у неё началось осложнение и из-за этого есть опасения, даже после 7-го дня – её закон как опасно больного. Дни эти считаются от момента рождения, каждый день – 24 часа (сутки). Законы роженицы будут разъяснены в части 36. 32.13. Здоровый человек, у которого есть опасность заболеть заразной болезнью опасной для жизни – разрешено нарушить Шаббат, чтобы попытаться избежать этого. Поэтому можно привезти на машине в больницу больного заразной болезнью, которого невозможно содержать в изолированном месте до исхода Шаббата, даже если он сам уже вышел из опасного состояния, а только опасаются, что он заразит других членов семьи, и может быть они окажутся в опасности. И разрешено сделать это также и когда нет уверенности, что это поможет избежать опасность. См. далее пп. 18 и 62. 32.14. Если произошёл обвал, и есть, пусть даже очень малая, вероятность, что там находятся люди – нарушают Шаббат, чтобы их спасти, даже когда сомневаются, что они ещё живы. 32.15. Ребёнок, у которого заперлась дверь, или упал в яму, или потерялся и опасаются за его жизнь, или нашёлся бродящий ребёнок и он в ужасе, и не известно кто его родственники – если есть необходимость, то нарушают Шаббат, чтобы спасти его, и см. далее п. 41.28. 32.16. Пожар, наводнение, или катастрофа, или другой несчастный случай, например, тяжёлое поражение электротоком, или открытые электропровода и есть опасение, что человек коснётся их, и это опасно для жизни (и см. далее пп. 41.20-22) – нарушают Шаббат, т.к. может быть это спасёт человеческую жизнь. Правила 32.18. Опасно больному делают всё, что необходимо для его лечения, или чтобы не осложнилась болезнь, и даже если только опасаются этого, и делают ему также и когда это связано с нарушением запретов Шаббата из Торы, и даже когда не уверены, что это действие поможет устранить или уменьшить опасность. 32.19. Нарушают Шаббат для спасения жизни человека также, даже когда только сомневаются, предвидится ли вообще опасность для его жизни в его состоянии, и закон – как будто он наверняка в опасности. 32.20. Нарушают Шаббат, чтобы задействовать средства реанимации, даже когда шансы на успех почти отсутствуют. Часть 33. Законы неопасно больного Часть 34. Боли – лёгкие болезни 34.1. В этой главе приведены законы лёгких болей, таких как зубная боль, головная боль, и также насморк и кашель. Для этих законов нет разницы между Шаббатом и Йом тов. О Йом тов шени за пределами Эрец Исраэль см. выше п. 2.20. 34.2. Следует различать между слабыми болями и более сильными болями, от которых человек ложится или ослабевает всё его тело. Их классификация зависит от темперамента индивидуума. И разрешено больному использовать «сарге́ль мад-кеэ́в» А (линейку для определения боли), позволяющей больному определить уровень боли, от которой он страдает. 34.3. При слабых болях запрещено принимать любые лекарства, например, таблетки, капли*; также запрещено полоскать горло. При более сильных болях, из-за которых человек ложится или ослабевает всё его тело, например, сильная головная боль (и см. далее пп. 6-16), – к нему относится закон «неопасно больного» Б, и ему разрешено принимать лекарства, и см. выше п. 33.4. Разрешено страдающему от выше упомянутых болей открывать и приклеивать на тело лечебный пластырь (терапевтические лечебные повязки чрезкожного действия) облегчающий боли. Об удалении пластыря с тела см. далее п. 35.30. * Любое лекарство, которое запрещено принимать – это мукцэ и запрещено его переносить, также и когда оно не горькое. А сарге́ль мад-кеэ́в (סַרְגֵל מַד-כְּאֵב) – букв.: линейка измеритель боли. Б холе́ ше-э́йн бо сакана́ (חוֹלֶה שֶׁאֵין בּוֹ סַכָּנָה) – букв.: больной, у которого нет опасности. 34.4. Хотя и сказано в предыдущем пункте, что при слабых болях запрещено принимать любые лекарства, всё же разрешено есть пищу здоровых, которую сделали ему для лечения. Поэтому при болях в горле можно есть мёд или пить молоко с мёдом, также можно сосать обычные конфеты, не содержащие лекарств, разрешено есть лимон или выжать его на сахар и есть, и также сосать во рту лимон, и охрипшему разрешено глотать сырые яйца и т.п. Страдающему изжогой разрешено глотать любую пищу, помогающую облегчить изжогу, но запрещено пить содовый раствор. При особой необходимости можно положиться на облегчающих разрешающих пить содовый раствор, если он приготовлен до Шаббата (и пусть накроют его до использования, чтобы не ослабился вкус). Но тот, кто постоянно страдает от изжоги, и врач назначил ему лекарства против изжоги, – разрешено есть их также и в Шаббат. 34.5. То, что было сказано о запрете при слабых болях принимать любые лекарства в Шаббат (см. выше п. 34.3) – имелось ввиду делать это обычным способом, как в будни, но разрешено* размешать до Шаббата лечебные капли в воде или другой жидкости, и пить эту смесь в Шаббат. Также разрешено растворить до Шаббата таблетки в воде или другой жидкости, и пить этот раствор в Шаббат. Разрешили делать так, потому что обычно не принимают эти лекарства подобным образом, и приготовили это до Шаббата, и при условии, что не будет понятно другим людям, что пьют этот напиток для лечения. Но нет разрешения размешивать лечебные капли или растворять таблетки в напитке в Шаббат или Йом тов, и пить в этот же день. И тот, кто обычно в будни растворяет лечебные капли в воде, и пьёт это для лечения – запрещено ему пить такую смесь в Шаббат, даже если он приготовил её до Шаббата. * Каждый раз, когда собираются приготовить такую смесь, следует спросить у фармацевта, можно ли так делать для лечения. 34.6. Болит болит голова, но ходит как здоровый, и также нет температуры выше обычной для него – запрещено ему принимать любые таблетки. Но если он чувствует, что не может стоять на ногах, или у него температура выше обычной – по закону он считается неопасно больным, и разрешено ему принимать таблетки, как описано в п. 33.4, и см. далее п. 34.16. 34.6. Если у человека болит голова, но он ходит как здоровый, и также нет у него температуры выше обычной для него – запрещено ему принимать любые таблетки. Но если он чувствует, что не может стоять на ногах или есть у него температура выше обычной – его закон как для неопасно больного и разрешено ему принимать таблетки как описано в 34.4. 34.7. Тому, у которого немножко болят зубы – нельзя принимать никакие таблетки от боли, но разрешено ему пить алкогольные напитки, которые обычно пьют здоровые, например, бренди или водку, и пусть обязательно глотает его сразу, а не полощет им рот и потом выплёвывает; и даже задержать его во рту, и через некоторое время, проглотить – запрещено. Но если человек очень страдает от зубной боли и так, что ослабляется всё тело, – разрешено ему принять лекарство от боли, и при необходимости, также разрешено сказать врачу нееврею, чтобы он вырвал зуб или лечил его для устранения боли. И если существует опасность, например, из-за увеличения гноя и т.п., пусть сразу посоветуется с врачом, что делать. 34.8. Серьёзные болезни глаз относятся к разряду пику́ах не́феш А. Страдающему от лёгкой боли глаз нельзя ничего делать для лечения. В случае более сильных болей глаз или воспаления глаз – разрешено закапывать глаза, и также разрешено класть мазь в глаз (из тюбика или с помощью палочки). И разрешено, при необходимости, растворить кристаллы бора в кипячёной воде, даже горячей (и хорошо было бы не лить воду из кели ришон Б на кристаллы бора, а положить кристаллы в воду, которая в кели шени Б), чтобы промывать глаза. Но запрещено использовать при этом вату, из-за запрета сехита́, и даже брать вату пинцетом запрещено. И разрешено поместить этот раствор бора в рюмку, предназначенную для промывания глаз. И также можно «облегчить» намочить в растворе бора часть тряпочки, но только совершенно чистой, и положить на глаз, но запрещено выжимать эту тряпочку любым образом (о длительном уходе за глазами см. далее п. 17). Если попало в глаз инородное тело, следует сразу же узнать у врача о необходимом лечении. Неожиданно пропало зрение – есть в этом опасение пику́ах не́феш, и уточни выше в начале главы 32. А пику́ах не́феш (פִּיקּוּחַ נֶפֶשׁ) – спасение жизни. Б кели́ ри́шон (כְּלִי רִאשׁוֹן – первый сосуд) – в котором грелась пища или жидкость на огне, кели́ шени́ (כְּלִי שֵׁנִי – второй сосуд) – в который налили из кели ришон. 34.9. Болит ухо – разрешено вставить в него вату*, и нет в этом нарушения запрета лечения, но запрещено в Шаббат делать фитиль из ваты и вставлять в ухо, однако если втиснет в ухо вату такой, какая она есть – нет в этом нарушения. Все остальные законы такие, как упомянуто выше в п. 34.8. По вопросу выхода в место где отсутствует эрув, когда ватка в ухе см. выше п. 18.20 [там разрешает выйти в решут г̃арабим с такой ваткой в ухе]. И относительно проверки уха врачом электрическим прибором, когда есть вероятность опасности для здоровья – см. выше п. 40.30 и 40.39 [там разрешает проверять] и там же в прим. 80. * И см. далее 35.20. 34.10. Страдающему от насморка или кашля запрещены любые виды лечения, например, пользоваться каплями для носа, вдыхать пары (если видно, что это делается для лечения), пользоваться ингалятором, т.к. эти процедуры делаются для лечения и не короткое время. Однако, если эти боли настолько сильны, что болит всё тело, или вынужден лечь, – разрешено закапывание носа и другие лекарства. 34.11. Болит живот – разрешено ему (после совета с врачом) положить на живот сосуд, в котором была горячая вода, и сосуд всё ещё горячий, или сухое полотенце, которое нагрелось, даже в Шаббат, возле огня. Но запрещено использовать с лечебной целью грелку с горячей водой, и также запрещено ему принимать слабительные лекарства, например, касторовое масло или английскую соль, и также запрещено ему есть таблетки активированного угля или любой препарат, предназначенный для облегчения запора, и запрещено ему делать клизму с водой или с любым другим лекарственным средством. Однако, тому, кто обычно греет постель грелкой и тогда, когда он здоров, или он сам не привычен, но другие люди в этом месте делают так обычно, – разрешено и ему положить в постель, или даже на живот, когда он болит, но так, чтобы не было заметно всем, что намеревается лечиться. Страдает от более сильных болей в животе (и из-за этого он слёг или ослабло всё тело) – разрешено всё упомянутое выше, и также разрешено ему, при необходимости, принимать лекарства, подходящие для лечения запора или поноса. Страдающему от болей в животе, вызывающих подозрение опасной болезни, – разрешено нарушать из-за него Шаббат, вызывать ему врача или переправить его в приёмный покой больницы, и как сказано выше в п. 32.11. Разрешено пользоваться электрической подушкой или электрическим одеялом, включёнными до Шаббата или включёнными шаббатним таймером (шаон-Шаббат) и тогда, когда они могут помочь при болях в животе и т.п., но нельзя изменять силу его нагревания, и хорошо – сделать какой-то знак, чтобы случайно не изменили силу нагрева в Шаббат. И см. выше п. 13.55. и далее п. 38.7. А по вопросу нагревания воды в Йом тов для наполнения грелки, см. п. 33.27. 34.12. Страдающему от лёгких раздражений кожи (например: в руках или ногах) разрешено намазываться маслом, но не мазью. Но если из-за раздражения кожа шелушится – даже намазываться маслом запрещено, но разрешено налить масло на тело не в месте шелушения, чтобы масло стекло на место шелушения. Сильно потеющему разрешено притрусить простым тальком (без добавления формалина и т.п.) места скопления пота (т.к. действие талька – впитать в себя пот, а не для лечения), и также разрешено побрызгать спреем, предназначенным для этого, но не мазать никаким маслом из-за запрета мемарэ́ах А, и как далее в п. 35.21. Разрешено притрушивать ребёнка тальком любого типа, чтобы избежать раздражения и ран в области подгузника. А мемаре́ах (מְמַרֵחַ) – размазывает, разглаживает. Толада мемахек (разглаживание) – одного из 39 главных запретов работ в Шаббат. 34.13. Страдающему от сухости или тресканья губ запрещено мазать их помадой или любым другим веществом, т.к. кроме запрета лечения в Шаббат, есть в этом своего рода нарушение запрета мемарэ́ах, и также нельзя мазать их маслом. И тот же закон и для того, у которого пересохла или потрескалась кожа на руках. 34.14. Больному ревматизмом запрещено купаться в термальных водах Тверии (хамей Тверия) и подобных им в Шаббат и Йом тов. 34.15. Разрешено надевать в Шаббат лечебную цепочку или браслет (против ревматических болей), и разрешено выходить в них в решу́т-г̃араби́м (общественное владение) также и когда нет там эрува. 34.16. Испытывающему лёгкие боли, запрещено принимать любые лекарства, как было сказано выше в п. 34.3. Однако, когда есть опасение, что если не примет лекарство – усилятся боли и он заболеет, настолько, что изменится статус его закона [«испытывающий лёгкие боли»] на статус закона «неопасно больного», например, болит голова, и он склонен к мигрени (см. выше п. 33.1(3)) – разрешено ему принимать лекарства. 34.17. Обязанному принимать таблетки по указанию врача непрерывно в течение нескольких дней и среди них Шаббат – есть «облегчающие» принимать и в Шаббат. И по мнению этому разрешено продолжать принимать лекарства также и когда он вылечится, чтобы не заболеть опять. 34.18. Нельзя в Шаббат принимать никакие препараты для устранения боли или недомогания (מִקְצָת חוֹלִי), и есть «облегчающие», когда нужно принимать их непрерывно в течение нескольких дней и среди них Шаббат. Но если есть опасение, что заболеет всё тело – разрешено принимать их по всем мнениям. 34.19. Женщина, которой нужно принимать лекарство непрерывно в течение нескольких дней, чтобы у неё появилась возможность забеременеть, или чтобы избежать беременности (в случае, когда сущность принятия таких лекарств для избегания беременности разрешена ей особым разрешением компетентного рава) – разрешено ей делать это, не прерываясь в Шаббат. 34.20. Запрещено принимать витамины в Шаббат, даже когда обычно принимает их каждый день, и запрещено также и когда они вкусные и сделанные как конфеты и т.п. Разрешено же если он болен, хотя и не опасно. Однако для мест, где обычно принимают витамины в каждую трапезу, есть «облегчающие» принимать также и в Шаббат, и есть устрожающие это, кроме случаев, когда витамины заменяют определённый вид пищи. Относительно беременных женщин см. далее п. 36.1. Относительно детей см. далее п. 37.4. 34.21. Протрезвевшему пьяному обязательно нужно много пить обычное питьё, но запрещено ему употреблять раствор соды, и также запрещено принимать лекарства для того, чтобы вырвать выпитый алкоголь, однако разрешено ему выпить крепкий чёрный кофе (без сахара), (и см. выше в п. 1.68 как его приготовить) и также разрешено вставить пальцы в рот, чтобы вырвать. 34.22. Нельзя делать гимнастику в Шаббат, и также нельзя упражняться на тренажёрах, и также не делать упражнения с пружинными устройствами для укрепления мышц тела; но разрешено делать простые упражнения руками, и даже с простыми предметами, предназначенными для рук, даже если это делается для устранения или уменьшения болей. 34.23. Нельзя заниматься в Шаббат лечением трудотерапией или физиотерапией, но можно, если у него статус «неопасно больного», и как сказано выше в п. 33.2, или если у него такое состояние, когда нужно продолжать лечение, чтобы избежать ухудшения. И разрешено делать дыхательные или речевые упражнения в Шаббат, если уже начал их делать до Шаббата, и нужно делать их каждый день, включая Шаббат. 34.24. Резиновый круг или надувная подушка на которых сидят и т.п. – разрешено надувать их в Шаббат даже насосом, предназначенным для этого (но не электрическим насосом). И надувать его можно только если надувал его уже как минимум один раз до Шаббата. 34.25. Привыкшему нюхать нюхательный табак – разрешено нюхать его также и в Шаббат, даже если делает это для лечения, и также разрешено жевать жевательный табак. 34.26. По вопросу выхода в место, где нет эрува с палкой в руке или нуждающемуся идти с г̃алихоном (ходунок) – см. выше п. 18.13. 34.27. Инвалид, который не может ходить самостоятельно, и нужно везти его в инвалидной коляске, в таком случае, если есть в этом месте эрув – разрешено перевозить его. Но в месте где нет эрува, но это и не абсолютный решут г̃арабим, как сказано выше в п. 17.3, – разрешено нееврею отвезти его в синагогу или для нужд любой другой мицвы. И если инвалид может ехать в инвалидной коляске самостоятельно, – разрешено сказать нееврею даже в абсолютном решут г̃арабим, чтобы он вёз коляску, но при условии, что коляска будет двигаться их обоюдными усилиями, т.е. что нееврей пусть толкает коляску, и в тоже время инвалид пусть крутит колёса. Еврей пусть не везёт инвалида в инвалидной коляске в месте, где нет эрува, и даже если это не абсолютный решут г̃арабим, но инвалиду самому разрешено везти себя, вращая её колёса, в месте где нет абсолютного решут г̃арабим, но нельзя ничего присоединять к креслу, даже когда инвалид нуждается в этом для личного использования. Во всех случаях, когда разрешено нееврею везти коляску в месте, где нет эрува, нужно вынуть из коляски всё, в чём нет нужды у инвалида, и что не нужно для его сидения в коляске, но вещи которые нужны ему, например, подушка, на которой он сидит или сиду́р тефила́ (молитвенник), или костыли, которые нужны ему чтобы ходить дома – разрешено класть в коляску вместе с инвалидом, когда нееврей везёт его, но нельзя держать инвалиду никакие вещи в кармане и в руке. В Йом Тов разрешено также и еврею везти инвалида в коляске, и в месте, где нет эрува, и в абсолютном решут г̃арабим. Электрическую инвалидную коляску, которая действует только от электродвигателя нельзя использовать в Шаббат. Но если возможно использовать её без включения двигателя – нужно устроить так, чтобы не включалась электрическая система, и так можно ехать. 34.28. Плохо слышащим разрешено в Шаббат использовать слуховой аппарат и также кохлеарный имплантат, но при условии, что аппарат будет включён до Шаббата. И когда аппарат включён, разрешено изменять его громкость, если, однако из-за этого не покраснеет [от нагрева] какой-нибудь провод прибора, и также если не почернеет [от остывания] какой-нибудь провод при уменьшении громкости. И хорошо – до Шаббата выяснить всё касающееся этого аппарата у специалиста по этой теме. Разрешено выходить в месте где нет эрува со слуховым аппаратом на теле: как с аппаратом, состоящим из одной части и вставленным в ухо, так и с аппаратом, состоящим из нескольких частей. Если сели батарейки в Шаббат, нельзя менять их на другие, но разрешено намекнуть нееврею, чтобы он заменил их. Если сели батарейки, когда он в месте где нет эрува – см. выше п. 18.59. Кохлеарный имплантат, состоящий из двух частей, разрешено разъединять и подсоединять магнит к голове в Шаббат… 34.29. Пластина или другое приспособление для выпрямления зубов разрешено устанавливать во рту в Шаббат, и также разрешено прикручивать или расширять пластину, как обычно делает это каждый день, и также разрешено выходить в них в решут г̃арабим. Если согнулась проволока устройства и есть опасение царапин во рту (языка или щеки), и невозможно снять устройство, – разрешено положить на проволоку жевательную резинку или воск, предназначенный для этого, и также разрешено отрезать проволоку, но испортив её при этом. 34.30. Постоянно используемое устройство, предназначенное для стопы – разрешено использовать его и также снимать в Шаббат; разрешено закрывать и открывать его посредством лент-липучек, рабочие стороны которых скрепляются друг с другом сами по себе, и также разрешено выходить в нём в решут г̃арабим. 34.31. Запрещено в Шаббат принимать лекарства против сна и для бодрости, а по вопросу таблеток для сна см. п. 33.15. Часть 35. Обработка ран в Шаббат и Йом тов Обработка опасных ран 35.1. Глубокая рана, и также глубокий порез или сильный удар, которые сделаны ножом или любым другим железным предметом; порез, сделанный любым нечистым предметом; рана, которая пришла в контакт с землёй или грязью, и также рана на внешней стороне руки или внешней стороне ноги (в месте, в котором известно, что может стать опасной), – из-за того, что это может привести к опасности для всего тела, если не заниматься ею как необходимо, – разрешено делать всё, чтобы избежать опасности, и как объяснено выше в п. 32.11 (6-7), и приведём здесь несколько примеров. 35.2. Если есть опасение инфекции раны – лучше всего полить на неё дезинфицирующую жидкость, чтобы очистить её и предотвратить инфекцию (и при этом нет места для опасения нарушения запрета сехита (выжимание) или либун (отбеливание), и если это невозможно, разрешено воспользоваться тряпкой из синтетического материала, и если нет другой возможности очистить рану, то разрешено использовать даже вату пропитанной жидкостью. 35.3. Разрешено остричь волосы вокруг раны, если есть опасение причинения этими волосами инфекции, но стричь только волосы, которые необходимо остричь. 35.4. Рана, которую нужно зашить медицинской нитью и иголкой, – нельзя зашивать в Шаббат. О склеивании раны медицинской наклейкой «парпар» – («бабочка») или медицинским клеем, предназначенным для этого – см. далее п. 40.50. И всё это [запрещено только], когда нет опасения ухудшения состояния раненого. Разрешено обрезать края загрязнённой раны, чтобы избежать возникновения воспаления. 35.5. Делают снимок в случае перелома кости, и даже при подозрении этого. Но откладывают наложение гипса до вечера [до исхода Шаббата], и это когда выяснилось после снимка, что состояние больного совсем не ухудшится из-за этой задержки, например, при переломе бедра, и см. выше п. 33.18. 35.6. Разрешено ловить собаку, которая укусила человека, с целью проверить здорова собака или больна бешенством, чтобы знать, как правильно лечить укушенного, т.к. неправильное лечение укушенного опасно. И тот же закон для ловли змеи или скорпиона, которые укусили человека, т.к. нужно определить их тип, чтобы знать, как лечить поражённого. 35.7. Большой прыщ (фурункул) или даже маленький, когда он на губах, – это может быть опасно, и разрешено лечить его как обычно, и закон его как сказано выше в п. 32.11. Обработка неопасных ран 35.8. Если раны не опасны, но причиняют сильные боли, настолько, что болит всё тело, или, когда есть опасение, что обычное использование раненого органа причинит вред, – его закон как у «неопасного больного», и делают нужное ему посредством нееврея, и даже действие, полностью запрещённое [по Торе] – и это, когда оно нужно в Шаббат. Но еврей делает из необходимого раненому только то, что запрещено де-рабанан; и если нет опасности для органа, как сказано выше, пусть сделает изменённым способом – нет так, как делает в будни. И см. выше пп. 33.14 и 19 и приведём несколько примеров: 35.9. Рана, которая причиняет сильную боль, но ясно, что она не опасна, и как сказано выше, разрешено, после совета с врачом, положить на неё мазь без размазывания таким образом: если возможно, нужно подготовить до Шаббата кусочек марли, намазанный мазью и накрыть её до момента использования, чтобы сохранить чистоту, – и тогда будет разрешено наложить её на рану в Шаббат. Нет такой возможности, например, когда мазь должна быть стерильной или, когда забыли приготовить, и также, когда рана появилась в Шаббат, – нельзя намазывать мазь в Шаббат, но нужно выдавить её из тюбика прямо на рану (и врач считает, что нужно остерегаться касания тюбиком самой раны), или поместить мазь на марлю, не размазывая её при этом. И если мазь в сосуде, нужно взять её палочкой и положить на рану или на марлю. И разрешено положить марлю на мазь, которая на ране, и нет при этом нарушения запрета «мемахек»А. По вопросу обрезания повязки см. далее п. 35.22. А мемахе́к (מְמַחֵק) – разглаживание, один из 39 главных запретов работ в Шаббат. мемаре́ах (מְמַרֵחַ) – размазывание, толада запрета мемахек. Часть 36. Законы роженицы и кормящей Законы беременной 36.1. Беременной разрешено принимать в Шаббат любые виды лекарств или витаминов, но при условии, что есть какое-либо опасение за здоровье женщины или ребёнка. Однако не разрешили беременной никакое другое лекарство, которое нужно ей из-за какого-то другого недомогания, например, если страдает от зубной боли – нельзя ей принять таблетку для успокоения такой боли. 36.2. Нарушают Шаббат из-за спасения зародыша, и даже когда ему меньше 40 дней. 36.3. Постановил врач, что есть опасность для жизни плода и для его спасения нужно оперировать мать – разрешено сделать операцию также и в Шаббат. Законы роженицы 36.4. Роженица считается как опасно больная и разрешено из-за неё нарушать Шаббат и Йом тов (и см. 32.12), но т.к. родовые боли – естественное явление, устрожили, наши мудрецы, благословенна их память, и сказали, что действия, при нарушении запретов для роженицы, нужно делать изменённым способом в отличие от того, как это делают в будни, если это, однако, не приведёт ни к какой задержке при делании того, что необходимо сделать. 36.5. Одинаковый закон для роженицы при нарушении для неё Шаббата, как при живом новорожденном, так и при мёртвом, не дай Б-г. И законы роженицы действуют также и при выкидыше, если произошло это после 40 дней от зачатия. 36.6. Женщине, находящейся на 9-м месяце беременности, желательно, каждый эрев Шаббат всего этого месяца готовить всё необходимое на случай родов в Шаббат, чтобы, насколько возможно, уменьшить нарушение Шаббата. Например: оставлять включенным свет в квартире, т.к. может быть, что-нибудь понадобится перед уходом в больницу; написать своё имя и личные данные на двух листках бумаги, на случай поездки в Шаббат в больницу на машине скорой помощи, один – водителю, чтобы не записывал, другой – при госпитализации, чтобы не записывали её имя в Шаббат. Однако если не подготовили, конечно же, это не препятствует, и разрешено ей ехать в любом случае, и также разрешено ей ложиться в больницу в Шаббат, несмотря, что её запишут там в Шаббат (и см. выше п. 32.55 как заплатить водителю машины скорой помощи), и всё т.п. 36.7. Женщина не обязана находиться вблизи от больницы, чтобы избежать поездки в Шаббат, если это сложно осуществить. Если видит женщина, ещё до конца дня [перед Шаббатом], что начала ощущать родовые схватки – пусть не ожидает усиления болей, а сразу едет в больницу, и см. далее п. 10. 36.8. С момента, когда женщина чувствует, что пришло время рожать, т.е. когда схватки стали регулярными, и даже при сомнении, что родит сейчас, – разрешено позвонить в скорую помощь, и разрешено ей ехать в больницу, в которой она записана, и даже когда есть ближе другая больница (но она опасается, что в ближайшей больнице её не примут, или будут задержки в приёме, или, по её мнению, там не будут заниматься ею, как требуется, или в её больнице специалисты лучше, но запрещено делать это только из-за финансовых соображений). И также сопровождающему разрешено ехать с ней, как приведено далее, и разрешено ей взять с собой всё необходимое для Шаббата, которое она не сможет достать в больнице, не смотря, что нет в этом месте эрува. Часть 37. Законы грудного ребёнка и маленьких детей דִּינֵי תִּינוֹק וְיֶלֶד קָטָן ♦ динэ́й тино́к ве-йэ́лэд ката́н 37.1. Ребёнок, питающийся грудным или другим молоком, или другой особой пищей, и известно, что если изменят его пищу на другую, есть опасение, что это причинит вред его кишечнику: если не приготовили ему пищу до начала Шаббата – разрешено нарушить из-за него Шаббат, чтобы приготовить ему эту пищу; и пусть не пытаются накормить его другой пищей. Однако конечно же обязаны приготовить до Шаббата пищу такому ребёнку, и нельзя полагаться на то, что будет разрешено нарушить Шаббат, если случится, что не приготовили. 37.2. Тело ребёнка до 9 или 10 лет, в зависимости от его состояния его развития4, – слабое и ему требуется особый уход. Поэтому разрешили мудрецы наши, благословенна память о них, сделать для него всё, что разрешили сделать для неопасно больного, см. выше гл. 33, при условии, что это необходимо; и не только приготовление пищи, но и всё, что необходимо для его здоровья. И всё это соответственно ситуации, т.к. если возможно дать ребёнку другую, уже готовую пищу, и не потребуется нарушать для него Шаббат, – конечно же не разрешено делать для него что-либо [нарушая Шаббат], даже то, что запретили мудрецы. И даже сделать посредством нееврея – запрещено в этом случае. 4 …Т.е. всё время, пока дают ему пищу, предназначенную для маленьких… 37.3. Поэтому, если ребёнку необходимо молоко, – разрешено напоить его молоком, надоенным в Шаббат посредством доильного аппарата разрешённым образом (см. п. 27.50), или надоенным в Шаббат неевреем, если невозможно достать другое молоко; и это молоко разрешено перемещать только для нужд ребёнка, т.к. оно мукцэ*. А относительно нагревания пищи для грудного ребёнка и для малыша см. пп. 1.16, 1.42 и 1.56, и п. 38.11. * И нужно постараться перемещать это молоко именно изменённым образом, т.е. не как обычно в будни, см. п. 33.3. 37.4. Ребёнку, которому врач предписал принимать витамины каждый день, – разрешено дать ему также и в Шаббат, и см. далее п. 40.97. 37.5. Если это необходимо, то разрешено взвесить (но только на механических весах) и отмерить количество пищи необходимое ребёнку, и правильно – не взвешивать и не отмерять точно; но разрешено взвесить самого ребёнка, когда необходимо знать увеличился ли вес после еды, и на сколько. 37.6. Разрешено намазывать ребёнка маслом, и даже в местах, где есть раздражение кожи, например от влажных подгузников (но взрослым запрещено намазываться из-за запрета лечения, см. выше п. 34.13). И также разрешено смазывать голову ребёнка, у которого перхоть, причиняющая ему страдание; и в любом случае нужно использовать только малое количество масла. Но нельзя смазывать густой смесью, например густым цинковым маслом, а только жидким препаратом; и если препарат густой – нужно смешать его с большим количеством масла (см. выше п. 8.13), т.к. мазь запрещено намазывать любым способом, и см. выше п. 14.30. И разрешено посыпать ребёнка порошком даже с целью лечения, например тальком в месте подгузников*. * А об использовании мази, не размазывая её, см. выше п. 33.14. 37.7. Когда намазывают ребёнка маслом, нужно вылить его на тело ребёнка и размазать рукой, или даже ватой, которая нарвана и сжата до начала Шаббата. И нельзя выливать масло на вату (даже когда она подготовлена как нужно до Шаббата), чтобы помазать тело ребёнка, потому что нарушается при этом запрет «сехита»А (выжимание), и запрет этот относится и к синтетической губке. А סְחִיטָה (сех̃ита́) – выжимание. 37.8. Разрешено использовать дезинфицирующую жидкость для раны ребёнка, чтобы предотвратить инфекцию и для её лечения; и способ её использования, как и масла (см. предыдущий пункт). И наилучший способ (также и для лечения) – вылить это средство прямо на рану. И при необходимости разрешено использовать кисточку, сделанную из синтетического материала, волосы которой не очень плотно прилегают друг к другу, и жидкость не остаётся в ней. Но нельзя макать вату в это средство, и также нельзя брать вату пинцетом, и окунать в него, т.к. при этом поневоле происходит выжимание. 37.9. Разрешено давать ребёнку любое лекарство: как капли для носа, уха и глаз, так и любые таблетки и сиропы, необходимые для его лечения, и также разрешено размять и растворить таблетку в воде, и см. выше п. 33.4. А о приготовлении сиропа в Шаббат, см. п. 33.4. 37.10. Разрешено промыть рану, посыпать её лечебным порошком, например дерматолом, когда из неё течёт кровь, забинтовать рану, чтобы избежать загрязнения, и положить на неё мазь без размазывания; и также разрешено вынуть из руки занозу, и подробности этих законов см. выше в главе 35. 37.11. Если у ребёнка, повышенная температура, или ребёнок плачет из-за расстройства пищеварительной системы, или страдает от сильного поноса или судорог – это опасно для его жизни и следует немедленно обратиться к врачу. По вопросу выжимания граната для ребёнка, страдающего лёгким поносом, см. выше п. 5.13. 37.12. Если у ребёнка кровоточит пупок, – разрешено, чтобы остановить кровотечение, обработать его лечебным порошком, например дерматолом, и также разрешено поменять его повязку. И когда это необходимо, даже разрешено нарушить для него Шаббат, т.к. закон его, как у опасно больного. 37.13. Обрезание, которое делают в положенное для него времяА*, «отодвигает» ШаббатБ. Однако обязаны приготовить до начала Шаббата всё необходимое для обрезания, например: необходимые повязки, отрезанные по размеру, мазь в тюбике, которой мажут после обрезания; и также, если нет в этом месте эрува и запрещено переносить, – обязаны принести всё необходимое для обрезания в дом ребёнка до начала Шаббата. Если не сделали это до Шаббата, и невозможно достать готовые повязки у того, у кого они есть (в месте, где есть эрув), а без этого запрещено обрезать, т.к. опасно для жизни ребёнка, и придётся воспользоваться разрешением сделать в Шаббат всё необходимое для лечения после обрезания, – нужно отодвинуть обрезание на завтра, а не делать его вовремя [заранее полагаясь на разрешение нарушить Шаббат]. Но постфактум, т.е. если уже обрезали ребёнка в Шаббат как по причине, что полагал, что необходимое для ухода за ребёнком имеется, так и тогда, когда нарушил, зная, что не приготовил необходимое для обрезания до Шаббата, – [всё же] разрешено сделать в Шаббат всё необходимое для лечения ребёнка. А На 8-й день жизни ребёнка. Б Т.е. разрешено для выполнения этой заповеди нарушить Шаббат в необходимых для этого рамках. * Обрезание не в положенное для него время [не на 8-й день], или когда ребёнок родился в бэйн г̃ашмашотВ [т.е. есть сомнение в какой день он родился], или в результате кесарева сечения, – во всех этих случаях не «отодвигают» Шаббат или Йом тов, и следует выполнить его сразу же после Шаббата или Йом тов. В בֵּין הַשְׁמָשׁוֹת (бэйн г̃ашмашо́т) ‒ по «Мишна берура» это период времени начиная с захода солнца до выхода звёзд ‒ ок. 13,5 минут. Это период сомнения начался новый день или ещё нет. 37.14. Если ребёнок страдает от сильных болей в ухе и т.п., разрешено врачу зажечь фонарик для обследования, и если возможно, пусть сделает это изменённым способом. И если есть вероятность, что врача вызовут в этот же день [Шаббат] для подобной проверки, – даже разрешено ему погасить фонарик изменённым способом, как сказано выше, чтобы батарейка не разрядилась. 37.15. Если ребёнок страдает от затруднённого дыхания, можно помочь ему в Шаббат разными способами, но только чтобы всё было сделано согласно предписания лечащего врача. И в любом случае следует знать, что, когда в первый раз у ребёнка случился приступ нехватки воздуха, необходимо обратиться сначала в приёмный покой. В лёгких случаях, когда достаточно распылить в комнате, в которой находится больной, подходящий для этого препарат, – пусть сделают так. В более тяжёлых случаях врач может потребовать вдыхания паров воды, содержащих препарат, например капли эвкалипта, и тогда следует поставить необходимое количество воды на огонь до Шаббата (а при необходимости следует «облегчить» добавить [в эту воду] препарат также и в Шаббат, если невозможно сделать это посредством нееврея). И если недостаточно этого [вдыхания паров воды, содержащих препарат], и врач требует использовать генератор пара, – следует закипятить воду до Шаббата и оставить её на огне, и также запустить аппарат до начала Шаббата, и не отключать его после использования [в Шаббат]. И разрешено добавлять воду (кипящую и немного тёплую) в ту, которая в аппарате, по мере необходимости. И т.к. есть разные модели такого аппарата, лучше проконсультироваться у знатока законов, чтобы уменьшить нарушение Шаббата. И если возникла необходимость включить его в сам Шаббат, и врач требует включить аппарат в Шаббат, или проявили халатность и не подготовились, как сказано выше, – пусть включат его в Шаббат (и, если возможно, пусть включат изменённым способом), и также и тогда пусть используют для этой нужды, насколько это возможно, только воду, которую поставили на огонь до Шаббата. . . . 37.17. Если ребёнок страдает от червей в анальном отверстии (תולעת בני הטבעת – острицы?), есть основание разрешить удалить их с него [в Шаббат]. 37.18. Устройство для отучения от ночного недержания мочи, энурезный (мочевой) будильник, который сигнализирует звонком или дребезжанием, пробуждающим ребёнка в начале появления влаги, и таким образом избегается излияние мочи, – разрешено использовать для ребёнка в Шаббат, но запрещено прерывать звонок. 37.19. Относительно мытья грудного или маленького ребёнка в Шаббат или Йом тов, нагревания воды в Йом тов для их мытья, расчёсывания волос головы и другого ухода за ними, см. выше гл. 14. … { Конец перевода этой главы в 5784 (2024) г. } Часть 40. Разные законы о лечении Законы лечения в Песах (דִינֵי רְפוּאָה בְּפֶסַח) 40.87. Запрещено принимать в Песах любые лекарства, содержащие хамэцА, и имеющие немножко приятный вкус (леденцы или сироп, в состав которых входит хамэц, например, глюкоза, сделанная из пшеницы и т.п.), и даже если содержание хамэца в них очень мало; и также держать их в своём владении запрещено, за исключением опасно больного, когда невозможно достать ему другое лекарство*. Но если эти лекарства горькие (т.е. непригодны в пищу собаке) – разрешено также и неопасно больному глотать их (но не растворять в воде), и конечно же, разрешено держать их в своём владении. * И во всяком случае, пусть спросит знатока законов. А Сейчас можно с лёгкостью найти список кашерных на Песах лекарств, опубликованный в интернете больничной кассой «Клалит», сделав поиск: "תרופות כשרות לפסח". 40.88. Если ощущающему лёгкие боли понадобилась таблетка, о которой есть опасение, что она содержит примесь хамэца, – пусть возьмёт порошок, из которого ещё не сделали таблетку, о котором точно известно, что нет в нём примеси хамэца, и проследит чтобы фармацевт приготовил этот порошок из вещества без какой-либо примеси хамэца, но не из растолчённой готовой таблетки, и пусть убедится, что посуда, в которой фармацевт готовит лекарства, и весы, и гири будут чистыми от хамэца. 40.89. Таблетки, при приготовлении которых использовался кукурузный крахмал или другие компоненты, сделанные из китниот, но в которых отсутствует хамэц, – разрешено принимать в Песах, но таблетки, покрытые хамэцом, – запрещено принимать во всех случаях (кроме того, когда они необходимы для опасно больного), и также держать их в своём владении – запрещено, т.к. покрытие из хамэца на виду, и вкус его не испортился. 40.90. Капсул и фитилей, как правило, не касается запрет хамэца, и тот же закон для всех видов инъекций и мазей. И всё же желательно, чтобы рав выносил постановление в каждом случае отдельно. 40.91. После Песаха разрешено купить также и для неопасно больного любое лекарство, содержащее хамэц, и также и у того, которого подозревают, что он не продал свой хамэц как положено по закону. 40.92. Хотя и обычай ашкеназим не есть никаких китниот в Песах, и также рис и кукурузную муку (корнфлор) в том числе, всё же разрешено им варить рис или кукурузную муку для неопасно больного или для ребёнка, страдающего от сильного поноса, или для грудного ребёнка, который по какой-то причине нуждается в этом. И следует перебрать рис перед его использованием, чтобы не оказались в нём зёрна злаков. И когда будут варить, сначала нужно закипятить воду, и [только потом] положить рис или кукурузную муку в кипящую воду. И правильнее всего, что те, у кого обычай не есть китниот в Песах, использовали посуду, специально предназначенную для такой варки. Часть 41. Законы тушения пожара, сигналы полиции и время бедствий 39 «отцов» мелахот, запрещённых в Шаббат 23. תּוֹפֵר (тофэ́р) ‒ «шьёт» ‒ одна из 39 мелахот, запрещённых в Шаббат. Соединение частей одежды или отрезков ткани в единое целое с помощью скрепляющего материала. 24. קּוֹרֵעַ (корэ́а) ‒ «рвёт» ‒ одна из 39 мелахот, запрещённых в Шаббат.
34. בּוֹנֶה (бонэ́) ‒ «строит» ‒ одна из 39 мелахот, запрещённых в Шаббат. 35. סוֹתֵר (сотэ́р) ‒ «разрушает» ‒ одна из 39 мелахот, запрещённых в Шаббат. (Перевод продолжается) |