Главная страница сайта   Библиотека   Содержание בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат Шалом!»

Шульхан арух и Мишна берура

Законы Песаха

Перевод: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5777-5784 (2017-2024) г.

(Перевод продолжается)

Обновление от 12.04.2024 г.


Содержание

В скобках указано количество пунктов в главе (саифим в симан)

  • 429. Что нет нефилат апаим весь месяц нисан (2)
  • 430. Шаббат Г̃агадоль (1)
  • 431. Время бедикат хамец (2)
  • 432. Закон благословения бедикат хамец (2)
  • 433. Законы бедикат хамец (11)
  • 434. Законы действующие сразу после проверки (4)
  • 435. Закон, того, кто не проверил ночью 14-го (1)
  • 436. Закон выходящего в море и уходящего в караване (3)
  • 437. Закон сдающего дом товарищу – на кого выпала обязанность проверять (4)
  • 442. Закон хамеца в смеси (11)
  • 443. Закон хамец в Эрэв Песах (3)
  • 444. Закон Эрэв Песах, который выпал на Шаббат (8)
  • 445. Закон биур хамец (3)
  • 446. Тот, кто нашёл хамец в Х̃оль г̃амоэд (4)
  • 447. Законы смеси хамец в Песах (12)
  • 448. Закон хамеца, который прошёл через Песах (7)
  • 452. Законы г̃агалат г̃акелим (7)
  • 453. Законы пшеницы и её помола  для мацы (9)
  • 462. Закон мэй-пэрот, заквашивают ли они (7)
  • 466. 466. Заквашивают ли слюна и моча (6)
  • 468. Что не делать работу в Эрэв Песах после полудня (10)
  • 469. Что не предназначать мясо для Песаха (1)
  • 470. Что первенцы постятся в Эрэв Песах (3)
  • 471. В Эрэв Песах после десятого часа запрещено есть хлеб (3)
  • 472. Законы г̃асиба (возлежание) и арба косот (четыре бокала)
  • 473. Законы Кос ришон (1‑й бокал) и Сэдэр Песах до Кос шени (2‑й бокал)… (7)
  • 1‑й бокал – бокал Кидуша и Г̃авдалы (если на исходе Шаббата)
    2‑й бокал – наливают перед «Ма ништана…» и пьют после 1‑й части Г̃алеля
    3‑й бокал – наливают перед «Биркат г̃амазон…» и пьют после окончания её, наливают Кос Элийаг̃у
    4‑й бокал – наливают перед 2‑й частью Г̃алеля и пьют после окончания его, благословляют Меэйн шалош

  • 474. На 2‑й бокал не благословляем (1)
  • 475. Прочие законы Сэдэр (7)
  • 476. Обычай есть цали (печёное на огне) в пасхальную ночь (2)
  • 477. Законы еды Афикоман (2)
  • 478. Что не есть после еды Афикомана (2)
  • 479. Биркат г̃амазон на 3‑й бокал (4)
  • 480. Сэдэр 4-го бокала
  • 481. Что не пить после четырёх бокалов (2)
  • 482. Закон того, у кого нет маца шемура (1)
  • 483. Закон того, у кого нет вина (1)
  • 484. Тот, кто хочет сделать Сэдэр в нескольких домах (1)
  • 485. Закон того, кто поклялся не есть мацу (1)
  • 486. О ка-заит (1)

429. Что нет нефилат апаим весь месяц нисан (2)

429.1. (1) Спрашивают о законах Песаха за (2) 30 дней до Песаха(3) И обычай покупать пшеницу, чтобы раздать бедным для нужд Песаха, и каждый проживший в городе 12 месяцев, должен давать для этого.

(1) Спрашивают о законах Песаха и т.д. Т.к. стоял Моше в первый Песах и предупреждал их обо всех законах Песаха шени. И тот же закон и для других Йамим товим – также объясняют их законы за 30 дней перед ними. И смотри в биур Г̃агра, что в А̃цэрэт (Шавуот) достаточно 1-го сивана.

(2) 30 дней. И начинают с самого дня Пурима… Мицва для каждого заниматься законами Песаха за 30 дней до него, и также в сам праздник [Песах].

(3) И обычай. Это обычай со времён Талмуда, и приведён в Иерусалимском Талмуде в 1‑й части «Бава батра», и могут жители города принуждать друг друга этому.

429.2. Нет «Нефилат апаим» (נְפִילַת-אַפַים) (7) весь месяц нисан, и не говорят «Цидкатеха» (צִדְקָתְךָ) в шаббатнюю Минху, и не оплакивают умерших, и не постятся в нём такой пост, о котором нужно было бы упоминать прилюдно, и первенцы постятся в Эрэв Песах. ● Также не говорят «Цидук г̃адин» весь месяц нисан. И обычай не поститься в нём никакой пост, даже день, в который умер отец или мать, но Таа̃нит х̃алом [пост из-за плохого сна] постятся. И не говорят (12) «Мизмор ле-тода», и «Эль эрэх апаим», «Ла-менацэах̃» в Эрэв Песах, и в Йом тов. И обычай немного увеличить в еде в день после праздника [Песах], и это Йисру х̃аг.

(7) весь месяц нисан. Т.к. 12 князей приносили 12 дней жертвы, и день принесения жертвы – это Йом тов для приносящего, и Эрэв Песах, и дни самого Песаха, и Йисру х̃аг – выходит, что большая часть месяца [21 день] в святости, поэтому сделали его весь святым.

(12) «Мизмор ле-тода». Т.к. хлеба жертвы тода были хамецом, и даже в Эрэв Песах запрещено его приносить, т.к. может остаться.

430. [Шаббат Г̃агадоль] (1)

430.1. Шаббат перед Песахом называется Шаббат Г̃агадоль (1) из-за чуда, сделанного в этот день. И обычай говорить (2) в Минху Г̃агаду от «рабами были» до «искупить все наши грехи». И прекращаем говорить «Борехи нафши».

(1) из-за чуда. Т.к. в тот год, когда вышли из Египта 10 нисана был Шаббат, и взял каждый еврей ягнёнка для пасхальной жертвы и привязал к ножке кровати как написано: «В десятый [день] этого месяца пусть возьмут себе каждый по агнцу на отчий дом…» (Шемот 12:3). И египтяне видели и спрашивали для чего это. И отвечали им: «Чтобы зарезать для пасхальной жертвы, как  приказал нам Г̃ашэм, и они скрежетали зубами, что убивают их богов, и не было позволено им сказать ни слова. И потому, что 10‑й день месяца был Шаббат, постановили навсегда называть Шаббат, который перед Песахом, «Шаббат Г̃агадоль».

(2) в Минху Г̃агаду Т.к. в этот день было начало Освобождения и чудес, и даже если выпал Шаббат Г̃агадоль в Эрэв Песах; и тогда преподают законы [Песаха] в предыдущий Шаббат.

431. Время бедикат хамецА (2)

А חָמֵץ (бедика́т х̃амэ́ц) это продукт (мука и т.п.), приготовленный из пяти видов злаков: пшеница, полба, ячмень, овёс, рожь, бывший в контакте с водой 18 минут, – после этого считается заквасившимся, и становятся запрещённым к употреблению в течение семи дней праздника Песах; или сам заквасившийся от контакта с водой злак.

בְּדִיקַת חָמֵץ (бедика́т х̃амэ́ц) ‒ проверка хамеца, т.е. поиск хамеца.

בִּעוּר חָמֵץ (биу́р х̃амэ́ц) ‒ уничтожение хамеца.

431.1 (1) В начале ночи 14 нисана (2) проверяют хамец (3) при свете свечи в дырах, щелях, во всех места, куда (4) обычно кладут хамец.

(1) В начале ночи и т.д. Сразу после выхода звёзд, когда ещё есть немного дневного света, желательно начать проверять, чтобы не проявить халатность или не забыть.

(2) Проверяют и т.д. И тогда также нужно и отменить хамец, как сказано далее в п. 434.2. И по Торе одной из них [проверки или отмены] достаточно, т.к. когда отменит его в сердце и сделает ничейным, теперь это уже не его, и не нарушает из-за него, и конечно же, когда ищет и удаляет, но мудрецы устрожили, т.к. недостаточно одной из них [проверки или отмены], нужны они обе, т.к. опасались: потому что отмена зависит от мыслей и ума человека, что может будет неприемлемо человеку, у которого есть хамец на несколько тысяч, и хотя и скажет, что всё отменяется и ничейное, всё же в сердце своём так не думает, и не отменит всем сердцем, – и вот он нарушает запрет [из Торы] «баль йэраэ́» (בַּל יֵרָאֶה – «да не увидится»), ведь он не вынес из дому. И ещё, что может быть, потому что он привычен к нему хамецу] весь год, если будет у него в доме и в его владении, может забыть и начать есть, поэтому постановили мудрецы, благословенна память о них, что хотя и отменяет – не достаточно, но нужно и уничтожить; и в любом случае нужно также и отменить, т.к. может быть не проверит хорошо, и обнаружится хамец в Песах и нарушит из-за него.

(3) при свете свечи. Т.к. нужно проверять в дырах и щелях, и дневной свет не помогает при этом. И из-за того, что нужно делать при свете свечи, постановили ночью, потому что ночью её свет сияет ярче, чем днём, и даже в тёмном месте, и также это время, когда люди находятся дома.

Диршу 431.6. Об использовании электрического фонарика для проверки хамеца.

Г̃агрИ"Ш Эльйашив и другие поским: разрешено, если он узкий и освещает ямки и щели, и не ослепляет. Г̃аграШ"З Ойербах: изначально не использовать и не менять способ установленный мудрецами, но если не может проверить свечой – пусть проверит фонариком. Г̃агра"Н Карлиц запрещает, однако и по его мнению можно помогать светом фонарика кроме свечи… а если нет свечи – можно проверить при свете фонарика, но без берахи.

Свет в комнате, если он помогает проверке, рекомендуют не выключать (мнение многих поским).

Проверку книг Хазон Иш делал при дневном или при электрическом свете.

(4) обычно кладут и т.д. Не именно, но даже и там, куда обычно не кладут хамец, а только иногда используют для хамеца, – опасаются, что может быть положил туда неумышленно, и как будет объяснено далее в гл. 433.

431.2. Пусть каждый человек остерегается (5) начинать какую-либо работу (мелаха) или (6) еду до проверки, и даже если у него есть постоянно установленное время для учёбы – пусть не учится (8) пока не проверит. И если начал учиться ещё днём – не нужно прекращать. (И есть говорящие, (11) что нужно прекратить, (12) и это мне видится правильным).

(5) [чтобы не] начинать какую-либо работу и т.д. И даже за полчаса до времени [проверки] запрещено, т.к. может затянуть, и тот же закон, что запрещено входить мыться в баню, и всё упомянутое выше в гл. 232 [т.е. запрещённое делать, когда подошло время молитвы Минха]. И тому, кто забыл проверить ночью, запрещено всё это днём, пока не проверит.

(6) [чтобы не начинать] еду. И просто перекусить разрешено, т.е. хлеб ка-бэйца [в количестве размера яйца – 57,6 см3 или 99,5 см3 – по разным мнениям] и не более, или фрукты, даже много, и как писали в конце гл. 232… и много фруктов разрешено только в течение получаса до проверки, но с наступлением времени проверки, даже из-за фруктов неправильно задерживаться надолго.

(8) пока не проверит. …Однако если он всегда молится один, пусть проверит сначала, т.к. он привычен к этому и не очень опасаются, что забудет [помолиться]. А в «Х̃ок Йааков» написано, что пусть всегда сначала молится, т.к. [есть правило:] «частое и не частое – частое прежде»А [т.к. молится каждый день, а проверяет хамец один раз в году].

А תָּדִיר וְשֶׁאֵינוֹ תָּדִיר, תָּדִיר קוֹדֵם (тади́р ве-ше-эйно́ тади́р – тадир ко́дэм) ‒ «частое и не частое – частое прежде». Правило в г̃алахе.

(11) что нужно прекратить. Хотя и начал разрешённым образом. И причина – т.к. суть мицвы по постановлению мудрецов, что изначально она должна выполняться в начале ночи, поэтому нужно прерваться, чтобы выполнить мицву как её постановили.

(12) и это мне видится правильным. И тот же закон и для других видов работ. И всё же похоже, что прерываться нужно только, когда наступит время выхода звёзд.

432. Закон благословения бедикат хамецА (2)

А בְּדִיקַת חָמֵץ (бедика́т х̃амэ́ц) ‒ проверка хамеца, т.е. поиск хамеца.

432.1. (1) Прежде, чем начать проверять, (2) пусть благословит: «[Благословен Ты, Б‑г, Вс‑сильный наш, Царь Мира,] Который освятил нас Своими заповедями и повелел (3) об уничтожении хамеца»*Б. И, если начал без благословения, пусть благословит (4) всё время, пока не закончил проверку. (5) И пусть остерегается заговорить между благословением и проверкой. (6) И хорошо бы не говорить на другие темы, пока полностью не закончит проверку, для того чтобы был внимателен и проверил во всех местах, куда вносят хамец.

Б Благословение перед проверкой (поиском хамеца):

בָּרוּךְ אַתָּה ה' אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם,
אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל בִּעוּר חָמֵץ
Бару́х Ата Адой‑но́й [Адо‑на́й] Эло‑г̃э́йну, Мэлэх г̃аола́м,
Ашэ́р кидеша́ну бе-мицвота́в ве-цива́ну а̃ль биу́р х̃амэ́ц!
Благословен Ты, Б‑г, Вс‑сильный наш, Царь Мира,
Который освятил нас Своими заповедями и повелел об уничтожении хамеца!

(1) Прежде, чем начать проверять. Чтобы от благословения перейти к исполнению.

(2) пусть благословит. Есть говорящие, что хорошо бы омыть перед этим руки, но это только из-за чистоты.

Диршу 432.3. …Всё же бедикат хамец пришла к нам из-за [чистоты] праздника, поэтому это важная мицва, и желательно делать её в чистоте.

(3) об уничтожении хамеца. И хотя и не уничтожит до завтра, всё же, т.к. проверка эта для нужд биура (уничтожения), – это подобно биуру. И не благословляем «а̃ль бедикат хамец» («о проверке хамеца»), т.к. этим не оканчивается выполнение заповеди; и также не благословляем «а̃ль битуль хамец» – «об отмене хамеца», т.к. в основном битуль делается в сердце, а не благословляем на то, что в сердце. Если благословил «леваэ́̃р» («уничтожить») – «вышел» [Ах̃ароним].

(4) всё время, пока не закончил проверку. Т.к. всё время, пока не закончил, всё ещё переходит к её выполнению. И если уже закончил, пусть не благословляет сейчас, а благословит завтра во время сжигания, т.к. благословляем: «а̃ль биур хамец» («об уничтожении хамеца»), и хотя и отменил его вчера во время проверки, всё равно ведь обязан сжечь его по постановлению мудрецов; и ещё ведь тогда [вечером] сказал: «весь хамец, который не увидел [отменяю]», но хамец, который видел* – не отменил. И есть некоторые из Ах̃ароним считающие, что благословение постановлено только для времени проверки, и, по их мнению, [если забыл благословить вечером,] пусть благословит во время сжигания без «Имени» и «Царства» («Благословен, Который освятил нас Своими заповедями, и повелел об уничтожении хамеца!»). И тот, кто хочет положиться [на мнение Рамо] и благословить – не препятствуют ему, т.к. есть у него на кого положиться.

* Т.е. хамец, который нашёл, и который оставил есть на утро.

(5) И пусть остерегается заговорить между благословением и проверкой. И бе-диавад (если уж так случилось), если заговорил о не относящемся к нуждам проверки, пусть благословит ещё раз, т.к. прервался между благословением и заповедью.

(6) И хорошо бы. И из-за этого не нужно повторять благословение, т.к. уже начал заповедь. А об относящемся к нуждам проверки, даже ле-хатх̃ила (изначально) можно говорить, т.к. это совсем не считается перерывом.

432.2. Одним благословением может проверить несколько домов. И если хозяин хочет, (8) пусть поставит перед собой домочадцев, (9) когда он будет благословлять, и потом они рассредоточатся проверять каждый в своём месте, (10) полагаясь на благословение, (11) которое благословил хозяин дома.(12) И обычай класть кусочки хамеца в места, в которых найдёт проверяющий, чтобы не было его благословение ле-ватала (в пустую). (13) Однако если не клал, не задерживает [выполнение проверки], т.к. каждый человек при благословении имеет в виду уничтожить, если найдёт.

(7) несколько домов. И переходы из дома в дом не являются перерывом…

(8) пусть поставит перед собой из домочадцев. И тот же закон и для не домочадцев… И вот по закону может полагаться в проверке даже на женщин и рабов (но не на нееврейскую служанку, которые у нас), и на маленьких, и всё же изначально правильно полагаться только на мужчин свободных, которые обязаны в мицвот, т.е. с 13-ти лет и старше, т.к. проверять, как этого требует закон, очень трудно, и есть опасение, что поленятся и не проверят хорошо.

(9) когда он будет благословлять. Чтобы засчиталось им благословение, и пусть ответят: «Амэн!».

(10) полагаясь на благословение. И если хозяин дома совсем не проверяет, а поручает проверять другому, пусть тот другой благословляет, т.к. он является его посланником и в отношении благословения.

(11) которое благословил хозяин дома. И если не слышали его благословение, ле-хатх̃ила, не посылать их проверять. И если ему всё же трудно самому окончить проверку, – может попросить другого, чтобы он ему помог, и тому другому не нужно благословлять, т.к. вся проверка – одна мицва, и уже благословил на неё хозяин дома.

Шаа̃рэй тешува. [7] И обычай. …Правильно – делать кусочки меньшие ка-заит. …Собирал кусочки во время проверки, и до того, как проверил все комнаты и ещё не отменил, понял, что среди собранных кусочков не хватает одного, – не нужно опять проверять все комнаты, и пусть отменит..

(12) И обычай класть. Т.е. твёрдый хамец, чтобы не раскрошился, и также в месте, защищённом от детей и мышей.

(13) Однако и т.д. …Нет здесь опасения бераха ле-ватала, т.к. такова заповедь – проверять хамец и искать, что может быть найдёт, и если не найдёт, нет в этом ничего. А Та"з писал ещё, что благословение относится к тому, что наверняка уничтожит завтра то, что осталось от его еды, но только, что сегодня начинает проверкой, и как сказано в гл. 431, и таков, по согласию Ах̃ароним, закон. …И также Ар"и за"ль писал об этом обычае, что пусть положит 10 кусочков. Однако нужно очень остерегаться, чтобы не потерялся ни один из кусочков. И см. в Шаа̃рэй тешува.

433. Законы бедикат хамец (11)

Мицва-запрет 4: «(Семь дней) закваска да не будет найдена в домах ваших» (Шемот 12:19). Рамбам 101: Запрещено, чтобы нашёлся хамэц в доме [в Песах]. שְׂאֹר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם (שמות יב,יט)
Мицва-запрет 12: «И да не увидится у тебя хамэц, и да не будет видна у тебя опара во всех пределах твоих» (Шемот 13:7). Рамбам 200: Запрещено, чтобы увиделся хамэц [в Песах]. וְלֹא-יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ וְלֹא-יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל-גְּבֻלֶךָ (שמות יג,ז)

433.1. Проверка должна быть (1) при свете свечи, а не при свете луны. (2) И если нарушил, и не проверил ночью 14-го, когда проверяет днём 14-го, пусть проверяет не при свете солнца, (3) а при свете свечи. (4) И веранду (אַכְסַדְרָה), которая хорошо освещена, (5) если проверил при свете солнца – достаточно, и тот же закон (7) напротив отверстия в потолке* комнаты.

* אֲרוּבָּה (аруба́) – фонарь.

(1) при свете свечи. И ночью 14-го, когда люди уже дома и свет свечи хорош для проверки, но днём свет [свечи] не так освещает, как ночью. И постановили проверку именно при свете свечи, т.к. с её помощью может проверить также в отверстиях и щелях. И если опередил и проверил днём 13-го при свете свечи, нужно ещё раз проверить ночью 14-го как это постановили мудрецы, но всё же не нужно благословлять тогда ночью перед проверкой, т.к. есть постановляющие, что бе-диавад «выходит» в первой проверке. Однако, если проверил ночью 13-го при свете свечи, т.к. ночью свет свечи хорош для проверки, и был очень осторожен, чтобы не внести хамец, – не нужно повторять проверку, – так согласились многие Ах̃ароним, а тот, кто хочет устрожить и повторно проверить, во всяком случае пусть не благословляет.

(2) И если нарушил. Но ле-хатх̃ила запрещено отодвигать проверку на день 14-го, как сказано раньше.

(3) А при свете свечи. Т.к. при помощи её сможет хорошо искать в укромных местах, отверстиях и щелях.

(4) И веранду (אַכְסַדְרָה). Это место, в котором есть три стены и крыша, и оно хорошо освещено из-за того, что совсем нет четвёртой стены.

(5) Если проверил при свете солнца. Так же и это рассматривается, когда нарушил и не проверил ночью 14-го и проверяет днём 14-го, т.к. веранда хорошо освещена и нет нужды в свече, и достаточно света солнца, и то, что написал на языке диавад* [т.е. «если проверил»], – потому что ле-хатх̃ила также и веранду нужно проверять ночью 14-го. И написано в Талмуде, что тот, кто не проверил ночью и проверяет днём, пусть проверит утром, т.к. «расторопные спешат делать заповеди», и пусть не ест, пока не проверит [Ах̃ароним].

* דִיעֲבַד (диава́д) = שֶׁנַּעֲשָׂה (ше-наа̃са́ – уже сделалось). בְּדִיעֲבַד (бе-диава́д – задним числом, постфактум).

(6) достаточно. А о том разрешено ли проверять 13-го днём: ле-хатх̃ила запрещено, и нужно ожидать до ночи 14-го, а бе-диава́д похоже, что не нужно проверять вторично. И смотри в «Магэн Авраг̃ам», в конце главы, что пишет, что пусть всё же опять проверит, по крайней мере, одну комнату ночью, смотри там.

(7) напротив отверстия в потолке комнаты. …И проверяем именно напротив фонаря и напротив окна, т.к. там много света, чего нет сбоку… И даже напротив окна – это когда нет стекла, но когда есть в нём стекло – его закон как по бокам окна.

433.2. Не проверяем при свете факела, но при свете свечи, и не сальной свечи, и не свечи из жира, (10) и не масляной свечи, а восковой свечи. ● И она одна, но две свечи вместе, даже сплетённые – их закон как факел.

(10) и не масляной. …И бе-диава́д, если проверил при свете факела – не засчиталась проверка, и нужно повторно проверить при свете одной свечи; и если свеча сальная или из жира – бе-диава́д засчиталась проверка, но масляная – есть разные мнения Ах̃ароним, засчиталась или нет.

433.3. Проверяет все места, (13) где есть опасение, что может быть внёс туда хамец. И поэтому все комнаты дома и чердачные помещения требуют проверки, т.к. иногда входит туда с хлебом в руке; но винные погреба, которыми не пользуются, и сеновалы и т.п., – не нуждаются в проверке.

(13) где есть опасение, что может быть внёс и т.д. Хочет сказать, что не нужно говорить о местах, где пользуются хамецом, т.к. очевидно, что нужно проверять, но даже место, в котором весь год обычно не пользуются хамецом, а только есть опасение, что может быть случайно внёс туда хамец, – также нужна проверка, и как объясняет дальше.

(15) не пользуются и т.д. Т.к. если пользуется – иногда человек входит туда во время трапезы с хлебом в руках, чтобы принести ещё вина для трапезы; и тот же закон для хранилищ других напитков, если пьют их обычно – нужна проверка.

433.10. Батэй хнэсийот (בָּתֵי כְנֵסִיּוֹת – синагоги) и батэй мидрашот (дома учёбы) (43) нужно проверять из-за детей, которые вносят в них хамец.

(43) нужно проверять. Ночью 14-го при свете свечи. …И могут благословлять на эту проверку, но не нужно отменять после проверки, т.к. не могут отменить и сделать ничейным хамец, который не принадлежит им. И если нарушил и не проверил батэй-хнэсийот и батэй-мидрашот ночью 14-го, – может проверить, лехатхила, днём 14-го при свете дня, и не нужно проверять при свете свечи, т.к. обычно в них делают много окон, и есть в них много света, и закон их как у веранды в п. 433.1. Однако, как сказано в п. 433(7), если стекло в окнах… требуется, когда проверяют днём при свете солнца, открыть окна.

433.11. Тот, кто убирает свою комнату 13 нисана, (44) и намеревается проверить хамец и уничтожить его, и остерегается, чтобы не внести туда хамец, (45) всё равно должен проверить ночью 14-го. ● И каждый должен (46) сделать уборку в своих комнатах до проверки. И карманы или рукава одежды одежды*, (47) в которые иногда кладут хамец, (48) требуют проверки.

* Так было в прошлые времена, когда рукава были подогнуты к верху.

(44) и намеревается. …Даже убирает с намерением проверить – всё равно не поможет [обойтись без проверки].

(45) всё равно должен проверить… Т.к. уборка – это не проверка, т.к., может быть, останется хамец в какой-то ямке. И даже если проверил [днём после уборки] при свете свечи в дырах и щелях, всё равно нужно повторить проверку ночью как весь Исраэль…  Как писали выше в п. 433.1, что нельзя полагаться на дневную проверку, даже при свете свечи, т.к. свеча не светит днём так, как ночью.

(46) сделать уборку в своих комнатах. Т.к. невозможно хорошо проверить без уборки. И обычай – убирать во всём доме и в комнатах днём 13-го, чтобы смог сделать проверку, как требует закон, в начале ночи 14-го, как написано в 431.1. И во время проверки, обычай брать перья и убирать тщательно из дыр и щелей, выгребая хамец пером.

(47) в которые иногда кладут хамец. И даже пусть он говорит: «Ясно мне, что не клал в них хамец» – это не зависит от него, и вне его сознания, и поэтому требуется проверка. И у всех принято только вытряхивать карманы во время уничтожения, и правильно – проверить их во время проверки [хамеца], и всё же нужно ещё раз вытряхнуть их во время уничтожения, т.к. может быть опять положил в них хамец, который ел после проверки.

(48) требуют проверки. Как его, так и детей в доме.

434. Законы действующие сразу после проверки (4)

434.1. После проверки нужно обязательно положить хамец, который остался, в укромное место, чтобы не потребовалась повторная проверка, например, когда возьмёт его мышь… Но если накрыл его посудой и не нашёл, ‒ не нужно проверять, т.к. несомненно, что человек взял его; поэтому нужно накрыть его посудой, или подвесить в воздухе, или положить в шкаф – место куда мышь не может попасть.

434.2. После проверки, (6) сразу же ночью, пусть отменит его [хамец], и скажет: «Всё квасное и вся закваска, являющиеся моей собственностью, (7) которые не заметил, и которые не уничтожил [во время бедикат хамец], – (8) да будут считаться как прах земной»*. И пусть скажет (9) отмену на языке, который понимает. И если говорит её на (10) лашон г̃акодэш [на святом языке], слова «коль х̃амира» [на арамейском] включают х̃амэ́ц и сео́р, но на других языках нужно упомянуть каждое в отдельностиА. (11) И хорошо повторить отмену ещё раз днём 14-го в конце [перед окончанием] 5-го часа до начала 6-го часа, т.к. с начала 6-го часа хамец становится запрещённым, и не во власти отменять его. ● И отменять днём нужно (12) только после того, как сжёг хамец, чтобы выполнить «мицву сжигания» своего хамеца.

* Нусах 1‑й отмены в сидурах: «Всё квасное и вся закваска, являющиеся моей собственностью, которые не заметил, и которые не уничтожил [во время бедикат хамец], и о которых не знаю, – да будут считаться ничем, никому не принадлежащим, как прах земной».

כָּל חֲמִירָא וַחֲמִיעָא דְאִיכָּא בִרְשׁוּתִי, דְלָא חֲמִתֵּיהּ, וּדְלָא בִעַרְתֵּיהּ, וּדְלָא יְדַעְנָא לֵיהּ, לִבָּטֵל וְלֶהֱוֵי הֶפְקֵר כְּעַפְרָא דְאַרְעָא.

А Х̃амэ́ц – это квасное, и сео́р – это закваска: «Всё квасное и вся закваска…», а на арамейском, как приводится в сидурах, – это одно слово х̃амира..

(6) сразу же ночью, пусть отменит его. Причина: хотя ми-деорайта [по Торе] только одной проверки достаточно, т.к. по Торе достаточно одно из двух – или проверки или отмены, что даже если и останется там хамец в доме, не нарушает из-за него всё время, пока не знает о нём, потому что проверил тщательно, и сделал всё, что возложено на него, – всё же опасались мудрецы, что может быть найдёт хорошую булку, которая не отменяется сама по себе, как крошки, и задержится немного перед сжиганием её, и нарушит ею запрет «баль йэраэ» («да не будет видно…»), но если отменит, то после этого уже не нарушает [из-за неё], во всяком случае, запрет «баль йэраэ», т.к. это г̃эфкэр (ничейное), а не его.

Диршу 434.3. …Смысл ("דאיתיה ברשותי") не в том, что в моём распоряжении, т.е. в моём доме и в других местах, принадлежащих мне, а смыл «хамец принадлежащий мне», включая мой хамец, находящийся в распоряжении другого.

(7) которые не заметил, и которые не уничтожил. Но то, что видел и устранил, не отменяет сейчас, ведь хочет есть то, что оставляет, и также чтобы выполнить завтра мицву сжигания своего хамеца, и поэтому не отменяет всё до завтра, до окончания еды, и до окончания сжигания хамеца.

(8) да будут считаться как прах земной. И правильно сказать: «да будут считаться ничейным как прах земной». И по всем мнениям действует этот язык «ничейный» (г̃эфкэр), хотя и сказал это сам себе, а не перед [тремя] людьми.

(9) на языке, который понимает. Ведь битуль (отмена) относится к понятию г̃эфкэр (делание ничейным), и если не понимает, какая польза от этого битуля? И поэтому хорошо – это учить простых людей, которые не понимают святой язык, или женщину, которая отменяет, чтобы говорили на языке, который понимают…

(10) лашон г̃акодэш. Не именно, но имеет в виду лашон таргум (арамейский язык), на котором мы говорим [нусах отмены].

(11) И хорошо – повторить отмену. Т.к. обычно покупают хлеб для еды 14-го, и также хлеб, который оставил ночью для еды – не имел в виду отменить [и даже если имел в виду отменить, ведь он опять овладевает им], и нужно опасаться, что останется от него ка-заит, и нарушит из-за него, поэтому опять отменяет. Но в любом случае нельзя полагаться только на отмену днём и не отменять ночью, т.к. опасаются, что забудет отменить до начала 6-го часа, и потом уже не действительна отмена.

(12) только после того, как сжёг хамец. И поэтому нужно сжечь до начала 6-го часа, и потом сразу отменить до начала 6-го часа [т.е. успеть всё до конца 5-го часа].

434.3. (13) При отмене днём пусть скажет: «…Которые увидел и не увидел, уничтожил и не уничтожил».

(13) При отмене днём пусть скажет: «…Которые увидел…»* Т.к. отмена днём только из-за оставшегося, как сказано выше в п. (11).

* Нусах 2‑й отмены в сидурах: «Всё квасное и вся закваска, являющиеся моей собственностью, которые увидел и не увидел, заметил и не заметил, которые уничтожил, и которые не уничтожил, – да будут считаться ничем, никому не принадлежащим, как прах земной».

כָּל חֲמִירָא וַחֲמִיעָא דְּאִכָּא בִרְשׁוּתִי דַּחֲזִתֵּהּ וּדְלָא חֲזִתֵּהּ דַּחֲמִתֵּהּ וּדְלָא חֲמִתֵּהּ דְּבִעַרְתֵּהּ וּדְלָא בִעַרְתֵּהּ לִבָּטֵל וְלֶהֱוֵי הֶפְקֵר כְּעַפְרָא דְאַרְעָא.

434.4. (14) Его посланник (15) может отменить. (И когда отменяет посланник, нужно чтобы сказал: «хамец такого-то будет отменён и т.д.»). (17) И если нет в его доме мужчины – пусть отменит сам в том месте [из того места], где он находится, (18) и, если не делает так, – хорошо было бы, (19) чтобы отменила его жена.

(14) Его посланник. Т.е. когда поручил посланнику отменить свой хамец, но, если поручил ему [только] проверить – по всем мнениям не может отменить.

(15) может отменить. И несмотря на то, что битуль (отмена) происходит как следствие г̃эфкэр (делания ничейным), а тот, кто говорит товарищу: «Иди и сделай г̃эфкэр моему имуществу» – не действует это, пока он сам не сделает г̃эфкэр, но здесь в случае с хамецом следует «облегчить», т.к. … Но если не сделал его посланником – тот не может отменить хамец своего товарища…

(17) И, если нет в его доме мужчины. …Правильно будет отменить также из того места, где он сейчас находится, даже если и назначил посланника для проверки и отмены.

(18) И, если не делает так. И в любом случае не стоит изначально (лехатхила) полностью полагаться на отмену его жены, т.к. ведь это не её имущество, и пусть отменит из того места, где он находится.

(19) чтобы отменила его жена. И пусть скажет: «Коль х̃амира деика би-ршут баа̃ли, де‑йада баг̃…» («Всё квасное и вся закваска, являющиеся собственностью моего мужа, о которой он знает…»), и если не понимает лашон-г̃акодэш [см. 434 (10)], пусть скажет на языке, который она понимает, как сказано выше. И даже если сама не знает, как проверять, и назначила посланника проверить хамец в её комнатах, отмену всё же пусть лучше сделает сама на языке, который понимает… А вдова, т.к. хамец принадлежит ей, может отменить сама, или назначить посланника, как сказано выше про мужчину.

435. Закон, того, кто не проверил ночью 14-го (1)

435.1. Не проверил ночью 14-го, пусть проверит (1) днём 14-го, (2) в то время дня, когда вспомнит. Не проверил весь день 14-го, – (3) пусть проверит в течение Песаха. Не проверил в течение Песаха, – (4) пусть проверит после Песаха, чтобы не нарушил из-за хамеца, который прошёл через Песах, т.к. запрещено получать от него пользу. И на проверку, которая после Песаха, (5) пусть не благословляет.

(1) Днём 14-го. И после проверки пусть отменит, если ещё не начался 6‑й час, т.к. после этого не в его власти отмена, как сказано выше в гл. 434, а только проверка и уничтожение.

(2) в то время дня, когда вспомнит. И после того, как вспомнил, обязан проверить сразу, т.к. может опять забыть.

(3) пусть проверит в течение Песаха. И даже если уже отменил. И даже в сам Йом тов проверяет, хотя и не может сжечь его в Йом тов, он всё же может накрыть его до окончания Йом тов, как сказано далее в гл. 446. И есть не согласные с этим, и считающие, что в Йом тов нельзя проверять, а только в Х̃оль г̃амоэд. И «Пери х̃адаш» решает, что если не отменил хамец до Песаха, возможно проверить даже в Йом тов, но если уже отменил, однозначно нужно проверять только в Х̃оль г̃амоэд

(4) пусть проверит после Песаха. И все проверки должны быть со свечой, и в дырах и щелях, и даже когда проверяет днём.

(5) пусть не благословляет. Т.к. разрешено его задерживать у себя, и то, что есть запрещено – это только штраф за то, что задержал хамец в Песах, и проверяет его только для того, чтобы отделить его от разрешённого хамеца [который не прошёл через Песах], поэтому не благословляет. Но на проверку в течение Песаха нужно благословлять, хотя и отменил его до Песаха; и тем более, если заквасился у него хамец гамур в Песах, конечно же благословляет во время уничтожения, так его совсем не было во время отмены [до Песаха], но то, что не является хамец гамур, например, когда нашлось пшеничное зерно в пище и т.п., – не благословляет. И если проверил и отменил как требует закон до Песаха и нашёл хамец в Песах, есть разные мнения среди Ах̃ароним, нужно ли благословлять, т.к. уже проверил и отменил по закону, и выполнил постановление мудрецов, возможно, что первое благословение, которое благословил тогда, касается всего, что найдётся в Песах, и «при сомнении, нужно ли благословлять, – облегчают [не благословляют]».

436. Закон выходящего в море и уходящего в караване (3)

436.1. Отправляющийся с суши в море или уходящий в караване, (1) и не оставляет дома кого-либо для проверки: (2) в течение 30‑ти дней [до Песаха] – (3) необходимо проверить (и пусть не благословляет тогда «…аль биур хамец»), ранее 30‑ти дней – не нужно проверять (и когда придёт Песах – пусть отменит его). (7) И, если собирается вернуться до Песаха, нужно проверить, а потом отправляться, т.к. опасаются, что может вернуться в Эрэв Песах в бейн г̃ашемашот [в сумерки] (10) и не будет у него времени проверить. И также делающий свой дом складом…

(1) не оставляет дома и т.д. Хочет сказать, что никому не приказал перед поездкой, чтобы проверил, когда придёт её время, т.к. если назначил кого-то для этого, то не нужно самому проверять, т.к. посланник человека, как он сам. И уже объяснено выше в гл. 432 в МБ, что лехатхила лучше назначить людей для проверки, и, если некого, может назначить также и жену.

(2) в течение 30‑ти дней. И даже совсем не собирается вернуться до окончания Песаха, и не увидит хамец в своём доме, т.к. с этого момента и далее упала на него обязанность проверки.

(3) необходимо проверить. Ночью перед выходом, при свете свечи, и также нужно потом отменить хамец,  который не увидел, как ночью 14-го. И если забыл проверить ночью, пусть проверит днём. И если есть у него дома маленькие дети, и ему нужно оставить им хамец для еды, и нет у него никого, чтобы назначить для проверки, – пусть переведёт их из его дома в дом другого человека и там оставит [хамец] для них, и закроет свой проверенный дом, чтобы никто не внёс туда хамец, т.к. если не так, какая польза от проверки? И если оставляет дома жену с детьми, и члены его семьи взрослые настолько, что могут проверить, – совсем не нужно проверять перед уходом, а пусть прикажет одному из них проверить и отменить хамец, когда придёт время, и как сказано выше в (1). И см. в гл. 434, что правильно – это чтобы также и он сам отменил из того места, где он будет находиться, когда наступит время отмены.

(7) И, если собирается вернуться перед Песахом. И тем более если собирается вернуться в течение Песаха.

(10) и не будет у него времени. Имеет в виду, что в Йом тов не сможет уничтожить, т.к. не уничтожают хамец в Йом тов, и окажется, что он держит хамец в своём доме Песах].

436.2. (20) И есть говорящие, что [если отправляется] ранее чем за 30 дней… если собирается вернуться во время Песаха – (23) нужно проверить даже с Рош г̃ашана

(20) И есть говорящие, что ранее чем за 30-ти дней и т.д. Это мнение пришло облегчить…

(23) нужно проверить. Т.к., когда вернётся в Песах, не в его власти будет отменить [хамец], и нарушает запреты «баль йэраэ» и «баль йимацэ»

437. Закон сдающего дом товарищу – на кого выпала обязанность проверять (4)

437.1. Сдаёт в аренду дом товарищу для нужд с 14 [нисана] и далее, и передал его ему в собственность одним из способов, которым земли приобретается: если не передал ему ключ до 14‑го, – сдающий обязан проверять [хамэц], если передал после 14‑го – съёмщик обязан проверять [хамэц].

(2) передал его ему в собственность. Т.е. или деньгами, или документом (шета́р), или х̃азака́, или кинйа́н суда́р («приобретение платком»)…

438. Мышь, которая вошла в проверенное место, и хлеб у неё во рту (2)

439. Закон того, который проверил и не нашёл количество буханок хлеба, которые оставил (4)

440. Закон хамеца нееврея, который он оставил на хранение еврею (4)

441. Закон того, кому дали ссуду за его хамец (2)

442. Закон хамеца в смеси (11)

442.1. Из-за хамеца в смеси (2) нарушают запреты «баль йэраэ»А и «баль йимацэ»Б, например: (3) мурйас, кутах г̃абавли, шехар г̃амади, (4) и во всём подобном этим из съедобного; но то, что содержит примесь хамеца и не съедобное, – разрешено сохранять в Песах, например, таз кожевника, в который положил муку и кожи, даже положил за один час до времени биур хамец, – это разрешено сохранить. И если не положил кожи, а положил [только] муку: [если сделал это] за три дня до времени биур хамец – разрешено сохранить это, т.к. стало негодным и завонялось, если в течение трёх дней [до биура положил] – обязан уничтожить. И также лечебная мазь для глаз (קִילוֹר), лечебная повязка (רְטִיָה), пластырь (אִסְפְּלָנִית) и лекарства (תָרְיָקָא), в которые добавил хамец, – разрешено сохранять в Песах, т.к. потерялся вид хамеца.

А בַּל יֵרָאֶה (баль йэраэ́ – чтобы [у тебя] не было видно) – запрет хамеца из Торы.

Б בַּל יִמָצֵא (баль йимацэ́ – чтобы [у тебя] не нашлось) – запрет хамеца из Торы.

В לָאו ז' [ר' לָאוִים] (ед. лав, мн. ла́вим) – запрет из Торы, когда Тора в явном виде говорит: «не делай», т.е. «не» (לֹא) + глагол. Например, в нашем случае в Торе написано: «И да не будет видно у тебя хамец…» ("וְלֹא-יֵרָאֶה לְךָ חָמֵץ") (Шемот 13:7). Есть и другие формы языка, означающие «лав».

Г ка-за́ит бихдэ́й ахила́т пера́с – букв.: «как маслина за время съедания перас» – смысл таков: хамеца в смеси такая концентрация, что если будет есть её, то в течение времени «зема́н ахила́т пера́с», получится, что съел чистого хамеца в количестве ка-заит.

כַּזַיִת (ка-за́ит) – букв. как маслина – размер половины яйца. Подробно см. в гл. 486.

פְּרָס (пера́с – ломоть) – буханка хлеба размером 3-4 яйца.

Шиу́р или зема́н ахила́т пера́с – это время съедания хлеба размером 3-4 ка-бэйца = 4 мин (Г̃агра"х Наэ) или 2 мин (Хазон Иш), когда нужно устрожить, и максимум – 9 мин, когда хотят облегчить.

(1) Из-за хамеца в смеси и т.д. И вот автор рассматривает только вопрос запрета (лавВ) «баль йэраэ»А и «баль йимацэ»Б, т.к. по этому вопросу его мнение, что нарушает запрет этот, даже если нет в этой смеси ка-заит бихдэй ахилат перасГ, хотя за еду наказание карэт, по всем мнениям, только, если есть в нём ка-заит бихдей ахилат перас

(2) нарушают и т.д. Но из-за хамец нукшэД не нарушает запреты «баль йэраэ» и «баль йимацэ», а только дерабанан нужно уничтожить его. И нукшэ́ – это не хамец гаму́рЕ, а как то, чем писцы приклеивают бумагу, которое делают из муки и воды, или тесто, в котором ещё не образовалось ни одной трещины, а только посеребрилась поверхность, или то, что лишь немного годно в пищу. [И именно, которое никогда не было пригодно в пищу, но, если испортилось, требуется настолько, чтобы не подходило собаке, и как далее в п. 442.2]. И если нарушил из-за него и не уничтожил, см. далее в конце гл. 447.

Д נֻקשֶׁה (нукшэ́) – чёрствый, жёсткий, упорный.

Е גָמוּר (гаму́р) – совершенный, законченный.

(4) и т.п. и т.д. И о водке, сделанной из пяти видов даганаЖ, пришли к соглашению Ах̃ароним, что это хамец гамур, и хуже смеси хамеца, … и тот же закон, если сделано из пивных дрожжей…

Ж דָגָן (дага́н) – пять видов хлебных злаков: пшеница, полба, ячмень, овёс, рожь.

442.2. Сам хлеб, (9) который заплесневелА и стал негодным (10) для еды собаки, (11) и мелугма, которая завонялась, – не обязан уничтожать.

А פַּת שֶׁעִפְּשָׁה (пат шэ-и̃паша́) – хлеб, который заплесневел. Одно из понятий, связанных с хамецом в Песах.

(9) который заплесневел и т.д. И именно, который заплесневел до начала времени запрета, но если заплесневел после начала времени запрета, даже если заплесневел настолько, что не годится в пищу для собаки, всё же обязан уничтожить, т.к. уже был обязан по отношению к нему, до того, как он заплесневел.

(10) для еды собаки. Т.к. тогда не обязан уничтожать, потому что он просто как прах; но если не стал негодным для еды собаки, пусть даже для человека он испортился и не подходит, – всё же обязан уничтожить как хамец гамур, т.к. годится заквасить другое тесто.

(11) и мелугма [מְלוּגְמאָ]. Это повязка, сделанная из муки и инжира и т.п., которые жуют и потом кладут на рану.

442.4. То, что (18) смешалось с хамецом, и совсем не пища для человека, или то, что не пища (20) для любого, например, тарйакаА и т.п. – (21) хотя и разрешено сохранять это, но запрещено есть до окончания Песаха; и не смотря на то, что от хамеца в этом ничтожное количество, – (22) запрещено это есть. ● И далее в п. 447.4 в г̃агаг̃ объяснено, что (23) есть не соглашающиеся с этим, и разрешающие, если отменилось до Песаха, и так постановлено нам.

А תַרְיַאקָה (тарйака́) – вид лекарства, которое делали из разных компонентов, среди которых мясо змеи эфа и крошки хлеба-хамеца.

(18) смешалось. Имеет в виду, до Песаха, и даже та́к запрещено есть его, т.к. «возвращается и пробуждается»Б в Песах.

Б חוֹזֵר וְנֵעוֹר (х̃озэ́р ве-нэо́р) – хамец, который считался отменённым в смеси перед Песахом, однако в сам Песах опять возвращается считаться хамецом.

(20) для любого. А только для больных.

(21) хотя и разрешено сохранять это, но запрещено есть это. И хотя и не годится в пищу, всё же из-за того, что он [больной] ест это, – считается [съестным].

(22) запрещено это есть. И в любом случае, получать пользу разрешено, если смесь сделана до Песаха, и как хлеб, который заплесневел в п. 442.2. И относительно лечения, см. гл. 466 мнение Ах̃ароним.

(23) есть не соглашающиеся с этим, и разрешающие и т.д. Их мнение: т.к. уже отменилось до Песаха, не говорят: «возвращается и пробуждается»; но то, что окончил словами: «и так постановлено нам» – чудо, т.к. не он ли писал там (в п. 447.4), что обычай «облегчать» в этом, и говорить, что уже отменилось – это относится только когда смешалось жидкое с жидкимА, а не когда смешалось сухое с сухимБ? Потом я нашёл, что уже возражает против этого в книге «Хэмэд Мошэ».

А תַעֲרוֹבֶת לַח בְּלַח (таа̃ро́вэт лах бе-ла́х – смесь жидкого в жидком) – смесь, когда запрещённое и разрешённое смешались или варились вместе так, что их не различить, т.е. одно поглотило другое. И не только жидкости, но, например, когда смешались мука запрещённая и разрешённая.

Б תַעֲרוֹבֶת יָבֵשׁ בְּיָבֵשׁ (таа̃ро́вэт йавэш бэ‑йавэ́ш – смесь сухого в сухом) – смесь, когда запрещённые кусочки и разрешённые смешались так, что их не различить, но они отдельны и не поглотились друг в друге.

442.5. Пиво [или брага]А, сделанные из пшеницы и ячменя, – (24) обязаны уничтожить его, и также если (25) поставил забраживаться сыры на уксусе из ячменного или пшеничного шехараА – (27) обязан уничтожить их.

А שֵׁכָר (шехар – пиво, брага) – [в Ш.А. написано «шехар»] алкогольный напиток, приготовленный в результате брожения плодов или злаков.

(24) обязаны уничтожить его. И нарушает «баль йэраэ» (чтобы не было видно), если не уничтожил; и также есть наказание карэтА за питьё его, если в выпитом за время съедания перасБ содержится ка-заит хамеца; и даже если нет такого количества, всё же вкус хамеца есть в нём, а постановлено нам: «вкус как оно само»В. Если смешался шехар с чем-то другим, – эта смесь запрещена в Песах

А כָּרֵת (карэ́т – отрезание) – казнь с Небес – «отсечение души». Самая лёгкая форма её – преждевременная смерть.

Б פְּרָס (пера́с – ломоть) – буханка хлеба размером 3-4 яйца.

Зема́н ахила́т пера́с – это время съедания хлеба размером 3-4 ка-бэйца = 4 мин (Г̃агра"х Наэ) или 2 мин (Х̃азон Иш).

В טַעַם כְּעִקָר (таа̃м ке-икар) – вкус его – как оно само.

(25) поставил забраживаться. Даже если есть в сыре 60 частей против закваски – не отменяется закваска, [правило:] т.к. то, что забраживает, даже в 1000 частей не отменяется, и не только это, но и всё, что забраживает, считается как будто это оно реально перед глазами…

(27) обязан уничтожить их. В Эрэв Песах.

442.9. Хамец, который заплесневел до времени начала запрета, и стал негодным для еды собаки, или который сожгли в огне (40) (до начала запрета), и обуглился так, что стал негодным для собаки, или если предназначил, чтобы сидеть на нём и замазал его глиной, – (43) разрешено оставлять его в Песах.

(40) до начала запрета. Исключить «после начала запрета», что тогда не перестанет быть запрещённым, пока не сожгут его окончательно.

(43) разрешено оставлять его в Песах. И тот же закон, что разрешено получать от него пользу, но кушать – запрещено ми-дерабанан до окончания Песаха; и хотя еда эта недостойна, т.к. испортилось для всех, – всё же т.к. человек хочет его есть – это придаёт ему достойность. И это именно, когда придал ему достойность, но если сам по себе упал в пищу такой хамец, который стал негодным для собаки, даже только в количество большее его – не нужно запрещать есть эту пищу, т.к. хамец этот как прах.

443. Закон хамец в Эрэв ПесахА (3)

А Когда в г̃алахот говорят о времени, идёт речь о т.н. временных часах (шао́т земанийо́т): день или ночь содержат по 12 временных часов, т.е. день и ночь делят на 12 равных частей. Поэтому, когда говорят «6 часов дня» – это половина светового дня или астрономический полдень, и это не 12 часов на часах. Например, в эрэв Песах, 14 нисана, в 2024 году – это 12:40. 4 часа – это 1-я треть светового дня.

По вопросу, что такое день, есть два мнения: 1. от рассвета (аму́д г̃ашаха́р) до выхода звёзд (цэт г̃акохави́м), 2. от первого луча солнца (г̃анэ́ц г̃ах̃ама́) и до захода солнца (шекийа́т г̃ахама́). В современных календарях 1-е мнение называют «по Магэн Авраг̃ам», а второе «по Г̃агра».

443.1. Хамец после 6-ти часов и далее днём 14-го [нисана] (1) запрещён для получения пользы (הֲנָאָהг̃анаа́) (2) (даже от хамеца нееврея запрещено получать пользу), и запретили его мудрецы за 2 часа до этого, т.е. с начала 5-го часа, однако весь 5‑й час можно получать от него пользу. И разрешено продать нееврею много вместе, хотя очевидно, что не съест его до Песаха; и можно накормить им скотину, зверя или птицу, но при условии, что будет стоять и следить, чтобы они не спрятали его, и уничтожит оставшееся от него. И с начала 6-го часа и далее (6) запретили также получать от него пользу. ● И в високосный год, когда день длинный, эти 4 часа (7) [также] зависят от [продолжительности светового] дня, И разрешено есть хамец (8) до трети [светового] дня. (9) И есть говорящие, что до двух часов до полудня.

(1) запрещён для получения пользы (г̃анаа). Ми-деорайта (из Торы), и учат это в Талмуде из написанного: «Не ешь при нём хамец…» (Деварим 16:3), т.е. при жертве Песаха, и приняли мудрецы, что [Тора] имеет ввиду: «Не ешьте хамец, со времени, когда можно зарезать пасхальную жертву», т.е. с полудня и далее, т.е. бейн г̃аарбаим, и со времени запрета есть запрещена г̃анаа (получать удовольствие и пользу), однако ещё нет за еду наказания карэт до ночи. И также касательно [заповедей] «баль йэраэ» (пусть не будет видно) и «баль йимацэ» (пусть не найдётся) согласились несколько законодателей, что не нарушает тем, что задерживает хамец с 6-ти часов и далее, всё время, пока не наступят дни самого Песаха, т.к. написано: «Семь дней закваска пусть не найдётся в ваших домах…»"שִׁבְעַת יָמִים שְׂאֹר לֹא יִמָּצֵא בְּבָתֵּיכֶם וגו " (Шемот 12:19), «И пусть не будет видно у тебя закваска во всех пределах твоих семь дней…» (Деварим 16:4) – "וְלֹא-יֵרָאֶה לְךָ שְׂאֹר בְּכָל-גְּבֻלְךָ שִׁבְעַת יָמִים וגו". И всё же, хотя и не нарушает в «баль йэраэ», нарушает каждое мгновение тем, что задерживает хамец в своём доме, повелительную заповедь «Устраните закваску из своих домов» – "תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם" (Шемот 12:15), и это относится к Эрэв-Песах с 6-ти часов и далее, как объяснено в Талмуде.

(6) запретили также получать от него пользу. Гезэра (запрещающее постановление мудрецов) из-за 7-го часа, в который запрещено г̃анаа из Торы, и поэтому запрещено теперь [с начала 6-го часа] продавать его нееврею, и дарить его, и кормить им скотину, зверя или птицу.

(7) в зависимости от [продолжительности] дня. Т.е. день всегда считается 12 часов [равных частей], и, следовательно, в долгие дни считают длинными часами…

(8) до трети дня. И день считают от а̃лот г̃ашах̃ар (начало рассвета) до цэт г̃акохавим (выход звёзд) – так писали многие Ах̃ароним. И есть говорящие, что считаем от г̃анец г̃ах̃ама (первый луч солнца) до г̃ашкийа (заход солнца), и до трети от этого времени разрешено есть хамец; и это облегчение в наших глазах, и таково мнение Г̃агра. И лэхатхила хорошо устрожать как первое мнение.

(9) И есть говорящие, что до двух часов до полудня [астрономического, не 12:00 на часах]. Т.е. обычных часов, когда каждый час 1/24 суток, и поэтому если даже день длинный [т.е. световой день более 12 часов], разрешено есть более трети дня, т.е. до конца 10-го часа от [астрономической] полуночи [6 часов ночных + 4 часа утренних], и также продажа хамеца разрешена, по этому мнению, до конца 11-го часа. И писали законодатели, что главное мнение – первое, и есть можно только до конца трети [светового] дня, и также продажа хамеца, время которого на 1 час больше отсчитывать по световому дню [т.е. до 5/12 длительности светового дня]. И всё же, бе-диавад, если ещё не продал, и есть большой ущерб, можно полагаться на последнее мнение, и есть у него время продать до начала последнего часа до полудняА.

А Например, в 2024 г. астрономические полдень и полночь в 12:40 и 00:40, и по этому мнению можно есть хамец до 10:40 и продавать до 11:40, а по первому мнению – до 10:00 и 11:20 соответственно.

443.2. Еврей, у которого находится хамец другого еврея, пусть задержит его до [начала] 5-го часа, и если не придёт его хозяин, пусть продаст нееврею, и если не продаст, обязан уничтожить (13) во время запрета, (14) даже если не несёт за него ответственность.

(13) во время запрета. В 6‑й час. И несмотря на то, что может быть, что хозяин хамеца продал его нееврею в том месте, где он находится одним из способов приобретения, всё же, т.к. есть здесь [с одной стороны] очевидный (вадай) хамец, и [с другой стороны] сомнение продал или не продал его хозяин нееврею – сомнение не «выводит» из очевидного, и обязан уничтожить его.

(14) даже если не несёт за него ответственность. И даже если совсем не принял на себя ответственность за хранение. И несмотря на то, что он не нарушает из-за него, всё же нужно его уничтожить, чтобы не нарушил из-за него его хозяин, т.к. все евреи ответственны друг за друга. И мнение Г̃агра, что есть у него обязанность из Торы уничтожить даже хамец, который не его, т.к. хамец в его доме, и он еврей, и такое же мнение Г̃ацлах и Бейт-Меир, уточни там.

444. Закон Эрэв Песах, который выпал на Шаббат (8)

444.1. Если 14-е [нисана], выпало на Шаббат, (1) проверяют (2) ночью 13-го и уничтожают всё до Шаббата, (3) и оставляют еду для двух трапез (4) необходимых в Шаббат, т.к. время третьей трапезы после Минхи, а тогда уже нельзя сделать её (5) ни с мацой, и ни с хамецом, а только (6) с мацой аширой; и нужно сделать её (7) до [начала] 10-го [светового] часа. ● И в этих странах, где нет обычая есть мацу аширу, как сказано далее в п. 462.4 в (●), (8) нужно выполнить третью трапезу плодами или мясом и рыбой, как сказано выше в п. 291.5 в (●).

(1) проверяют и т.д. И нужно благословить на проверку, и также отменить, как в другие годы ночью 14-го.

(2) ночью. Т.к. назавтра в Эрэв Шаббат невозможно проверить, т.к. не проверяют при свете солнца, как сказано выше (433.1).

(3) и оставляют и т.д. И нужно обязательно положить это в укромное место, и как сказано выше в 434.1.

(4) необходимых. И в этот Шаббат встают молиться рано, и не затягивают [молитву] на долго, чтобы было достаточно времени [успеть съесть хлеб на утренней трапезе до окончания времени еды хамеца], и не получилось нарушения.

(5) ни с мацой. Т.к. запрещено есть мацу в Эрэв Песах, и как сказано в гл. 471.

(6) с мацой аширой. Т.е. замешенная только на мэй перот.

(7) до [начала] 10-го [светового] часа. Т.к. с этого времени и далее даже мацу аширу запрещено есть, чтобы есть [во время Седера] мацу с аппетитом10), и как сказано далее в п. 471.2.

Диршу 444.10. И по этой причине, писал Г̃агрИ"Н Зоненфельд, через полчаса после полудня молятся Минха во всех батэй г̃акнесет, и не задерживаются более этого, чтобы поскорее съесть 3-ю трапезу до конца 9-го часа [т.е. в течение 3-х часов после полудня].

(8) нужно выполнить третью трапезу плодами. …И лучше есть мясо и рыбу, чем плоды. И также можно выполнить варёным кушанием (например, кнейдлех). Но есть разница, т.к. это разрешено только до начала 10-го часа, а когда выполняет едой плодов11) или мяса, или рыбы может выполнить даже после 10-го часа. Но при всём этом нужно есть мало и не наполнять желудок, чтобы можно было есть [во время Седера] мацу с аппетитом. И смотри у Ахораним, которые писали, что хорошо также разделить утреннюю трапезу, которую делают с хлебом на две части, т.к. есть считающие, что при этом засчитывается 3-я трапеза; и так писал Виленский Гаон что правильно делать так13). Но всё это, когда есть время14) благословить [Биркат г̃амазон] между ними и сделать некоторый перерыв, чтобы не было благословения, которое не нужно [когда нет перерыва между трапезами].

Диршу 444.11. …Изначально нужно взять плоды из шиват г̃аминим [имеет в виду 5 плодов дерева (в порядке важности): маслины, финики, виноград, инжир и гранаты] … Из-за того, что благословляют на них Меэйн шалош.

Диршу 444.13. Тем, у кого принято разделять утреннюю трапезу на две части, мнение рава Г̃агрИ"Ш Эльйашива, что желательно сделать 1-ю трапезу только кабейца [как яйцо хлеба], чтобы осталось желание есть 2-ю трапезу.

По Диршу 444.14. [1] Нужно встать и походить немного между трапезами; [2] сделать перерыв по разным мнениям 2-3 сек., 15 мин., 30 минут (Хазон Иш).

444.2. Хорошо – сделать биур в Эрэв Шаббат (9) до [астрономического] полудня, чтобы не ошиблись в другие годы и сделали биур после полудня [из-за того, что в этом году это можно] (10) (а в Шаббат отменит его).

(9) до [астрономического] полудня. Не именно так, имел в виду сказать, что в начале 6-го часа, как сказано про другие годы.

(10) а в Шаббат отменит его. Как cказано далее в п. 444.6. И не нужно отменять его в Эрэв Шаббат во время биура, потому что, в конце концов, потребуется отменять на завтра [в Шаббат], т.к. опять овладевает хлебом, который оставил для Шаббата, и есть опасение, что оставит от него немного.

444.4. После того, как окончит в этот Шаббат утреннюю трапезу, нужно вытряхнуть скатерть, на которой ели трапезу, и вытереть пальцем миски, и скрыть с глаз с остальной хамецовой посудой. И если остался хлеб, ‒ может отдать нееврею, чтобы не выносить его в решут рабим путём трюков или в малом количестве.

444.6. Хотя и не остался в доме хамэц после утренней трапезы, нужно отменить хамэц, как отменяют его в другие годы.

445. Закон биур хамец (3)

445.1. Как делается биурА хамец? – (1) Сжигает его, (2) или крошит и развеивает по ветру, (3) или выбрасывает в море. (4) И если это твёрдый хамец и море не рассекает его быстро, тогда (5) крошит его и потом бросает в море.(6) И обычай сжигать его. И хорошо сжечь его днём, наподобие остатка [жертвы], который сжигался днём. Но если хочет сжечь сразу после проверки, чтобы не утащила крыса, – (8) разрешено ему.

А -לְבַעֵר, בִּעֵר, מְ-, יְ 1.очищать, устранять, уничтожать 2.травить (поле)

(1) Сжигает его. До образования углей.

(2) или крошит. На мелкие крошки, чтобы не нашёл кто-нибудь и не воспользовался им.

(3) или выбрасывает в море. И тот же закон и для реки. А причина всего этого – из-за написанного: «ташби́ту сэо́р ми-батейхэ́м» ("תַּשְׁבִּיתוּ שְּׂאֹר מִבָּתֵּיכֶם" – «устраните закваску из своих домов») – любым способом, которым ты можешь уничтожить.

(4) И если это твёрдый хамец. Например, твёрдый сухой хлеб, или сухая заквасившаяся пшеница.

(5) крошит его. …Пришли к соглашению Г̃ахароним устрожить: крошить в любом случае. Однако если бросает в туалетА – это как совсем устранён, т.к. никакой человек не сможет получить от него пользу, и не нужно крошить перед бросанием [в туалет] даже твёрдый хлеб и т.п., но только пусть не бросает там пред свиньёй, т.к. запрещено кормить скотину даже нееврея и ничейную, как написано в п. 448.6… У кого есть вода с рыбами – пусть не бросает туда хамец, который нужно уничтожить, даже раскрошив его перед этим, т.к. он получает пользу от того, что рыбы съедят его.

А Речь и идёт о туалетах того времени.

(6) И обычай сжигать его. Т.к. учитывают мнение законодателей, которые постановили как раби Йег̃уда, который говорил: «Нет биура хамец, кроме сжигания», т.к. учат из «остатка» [жертвы], который нужно сжигать. И обычай этот, даже если сжигает его в нужное время, т.е. в конце 5-го часа, как обычай у нас, и как объяснено выше в гл. 434, или весь 6‑й час, и конечно же, когда нашёл хамец после [окончания] 6-го часа, или в сам Песах, конечно же нужно ле-хатх̃ила уничтожать его именно сжиганием.

(7) И хорошо сжечь его днём. …И сжигаем в течение 5-го часа, т.к. после этого нужно отменить, а в течение 6-го часа уже не вправе отменить. Если есть у него г̃ошанот [ветки ивы, которыми били о пол в молитве Г̃ошана раба], хорошо сжечь хамец в их огне, т.к. если сделал ими одну заповедь, сделай ими также заповедь «ташбиту» («устраните») в её время, т.к. на время после [1‑й] трети дня [т.е. после окончания 4-го часа] и далее перед Песахом выпадает обязанность сделать биур.

(8) разрешено ему. И даже так выполняет мицву «ташбиту» в её время, т.к. с 30‑ти дней и далее до Песаха есть у него обязанность биура.

446. Тот, кто нашёл хамец в Х̃оль г̃амоэд (4)

446.1. Нашёл хамец в своём доме: если это Х̃оль г̃амоэд – (1) пусть вынесет (2) и уничтожит его сразу, если это Йом тов – пусть накроет его [и оставит] до ночи, и тогда уничтожит (т.к. не может переносить его в Йом тов, и также сжечь его на месте запрещено).

(2) и уничтожит его сразу. И нужно ли благословить «…а̃ль биур хамец», если уже проверил и отменил как положено по закону перед Песахом – см. в конце в конце главы 435 (5) в Мишна берура.

446.2. Есть говорящий, что закон второго Йом това, как Х̃оль г̃амоэда (8) для такого случая.

(8) для такого случая. Хочет сказать, что если нашёл хамец во второй Йом тов, то не накрывает его посудой, а вынесет и уничтожит сразу, и тот же закон, если нашёл в первый Йом тов, что нужно накрыть его посудой и пусть остаётся так до ночи, а когда начнётся второй Йом тов, уничтожит… И на г̃алаху, согласились Ах̃ароним, что если уже отменил свой хамец, – второй Йом тов, как первый [т.е. нельзя его перемещать], но если не отменил свой хамец, или закис в Песах, и не включён в биур, и будет его размер ка-заит, – по всем мнениям нарушает этим «баль йэраэ» и «баль йимацэ», тогда следует положиться на мнение «есть говорящий», и взять сам хамец и бросить его в море или туалет, т.к. по мнению большинства Ришоним разрешено это также и в первый Йом тов.

447. Законы смеси хамеца в Песах (12)

447.1. (1) Хамец в Песах в смеси делает запрещённой эту смесь: как при смеси с подобным ему*, так и при смеси с другим видом*, – (2) бэ-ма́шэг̃у [когда его очень мало] и даже ба-г̃анаа̃ [в получении от него пользы]. ● И нужно всё сжечь, (3) и недостаточно выкупить стоимость [впитавшегося] хамеца и продать остальное. Однако (4) посуда, в которой в Песах варилась смесь хамеца, разрешена после Песаха и не нужно разбивать или делать г̃агалу. И закон его смеси как закон остальных смесей, только то, что приводит к запрету в остальных смесях [только когда разрешённого] меньше 60-ти частей [относительно запрещённого], хамец приводит к запрету бэ-машэг̃у

* Например: «с подобным» (бе-мино́) – тесто-хамец и тесто не хамец, «с другим видом» (шэ-ло́ ве-мино́) – хамец с мясом.

(1) хамец в Песах. По Торе хамец – как другие запретные вещи, которые смешались [с разрешённым], и запрещены только, когда они придают вкус смеси (кедэ́й литэ́н та́ам ба-таа̃рово́т), т.е. до 60-ти [при смеси с менее, чем с 60-ю частями разрешённого], но х̃ахамим устрожили для него: [1] из-за того, что есть за него наказание карэт, [2] и не отстраняются от него весь год; [3] и есть считающие (ве‑йэш омрим), что из-за того, что разрешают его (ше‑йэш ло матири́м) после Песаха, и см. п. 447.11.

(4) посуда, в которой в Песах варилась. Даже варили в ней в сам Песах много хамеца еврея, и впитался в неё, – даже так разрешают после Песаха, т.к. теперь [после Песаха] она уже не однодневная (ло бэн йомо́), и теперь не подходит запретить в данном случае из-за однодневных (бенэ́й йомо́), т.к. теперь всё разрешено; но только когда оставляют её, нужно тщательно вычистить видимый хамец, чтобы не был заметен. А из-за впитавшегося не нарушает «баль йимацэ» из-за того, что оставляет [не делает биур], как написано в гл. 451.

Баэр г̃эйтэв (4). Даже когда варилась в ней пища, которая вся хамец, и разрешено ле-хатх̃ила оставлять её до после Песаха. И если смешался хамецовый кели, с другими кели, писал Бах, что не отменяется, т.к. это вещь, о которой устрожают.

447.2. Хамец, который смешался (15) после 6-ти часов [т.е. после полудня] (и далее) до ночи, – не запрещён бэ-машэг̃у, но его закон (16) как другие запретынотэ́н та́а̃м ли-фга́мА также разрешён) (его мнение (17) согласно всем мнениям).

А נוֹתֵן טַעַם לִפְגָם (нотэ́н та́а̃м ли-фга́м) – букв. портит вкус. Запрещённая пища испортилась настолько, что стала непригодной в пищу; или вкус запрещённой пищи отрицательно влияет на вкус разрешённой еды.

(15) после 6-ти часов и далее. И хотя локимА (бьют) его за еду [самого хамеца] в это время, и также запрещена г̃анаа̃ по Торе, всё же, т.к. нет [ещё] наказания карэт в это время, – не устрожили мудрецы запретить в бэ-машэг̃у [в смеси], и также в нотэн таам лифгам. Но хамец нукшэ в Песах – есть устрожающие и запрещающие его бэ-машэг̃у, но мнение Магэн Авраг̃ам и ещё многих Ах̃ароним, что т.к. нет за него карэт по всем мнениям, и по мнению многих поским есть только запрет дерабан, отменяется в 60-ти даже в Песах, и следует положиться на них би-шеа́̃т г̃адаха́к (при затруднённых обстоятельствах).

И знай, что в последний Йом тов Песаха [за границей], даже хотя он и дерабанан, всё же, т.к. его постановили из-за сомнения дня [выпал ли праздник на этот день или на предыдущий], – запрещено есть смесь машэг̃у, как и в Песах, как это доказано далее в 467.10.

А Наказание из Торы «малку́т арбаи́м» – 40 (39) ударов ремнём из бычьей кожи.

(16) как другие запреты. И поэтому, если смешалось жидкое с жидким (лах бе-ла́х) отменяется в 60-ти, и если смешалось сухое с сухим (йавэ́ш бе‑йавэ́ш) – отменяется один в двух, но нужно съесть это до Песаха, т.к. в Песах возвращается и «пробуждается» запрет (х̃озэ́р ве-нэо́р), как объяснено в г̃агаг̃ далее в п. 447.4.

(17) согласно всем мнениям. Т.е. даже по мнению устрожающих далее в п. 447.10 в г̃агаг̃, всё же в Эрэв Песах, без сомнения, не устрожают, и даже [разрешённого] меньше, чем 60 частей [против запрещённого].

447.3. Зерно пшеницы (18) нашлось в Эрэв Песах в варёной курице – (19) разрешено отменить его [зерно] в 60-ти, но если нагрели курицу в Песах, когда зерно было в ней, то теперь оно начало придавать вкус в Песах, и считается «бэ-машэг̃у»*. ● Но при нагревании в кели шени – (24) нет опасения. Но есть устрожающие в кели шени (25) в Песах и хорошо устрожить, если йад солэдэт бо [т.е. температура его 45° и выше], но если не так, то это не считается кели шени.

* Т.е. имеется в наличии в очень малом количестве, а в Песах даже это запрещено, см. в конце п. 447.1.

(18) нашлось в Эрэв Песах. Даже после 6-го часа.

(19) разрешена. Можно есть его даже в Песах, и именно если остыло до Песаха. Тот же закон, если найдено пшеничное зерно в Эрэв Песах в маце, испечённой днём – отменяется в 60-ти, даже если не удалил его, но остыла до Песаха – можно есть мацу и удалить зерно оттуда даже в Песах.

(24) нет опасения. Мнение его, что кели шени не может извергать и впитывать. И если положили кусок кипящего мяса в хамэцовую миску (кели шени) – следует устрожить, т.к. писали поским в Йорэ дэа 94, что любая толстая вещь, пока йад солэдэт бо считается как кели ришон. И возможно, что тот же закон, если положили его из миски в тарелку.

(25) в Песах. Имел в виду, что хотя и постановлено за основу г̃алахи в Йорэ дэа 68, что кели шени не извергает и не поглощает, но в Песах следует принимать в расчёт мнение устрожающих, которые считают, что кели шени извергает и поглощает.

447.4. Если смешался хамец (28) до Песаха и отменился в 60-ти, эйно́ хозэ́р ве-ноэ́р (не пробуждается опять) в Песах, чтобы запретить бэ-машэг̃у. И есть не соглашающиеся.(31) И обычай, как первое мнение для всех смесей, (32) которые лах бе-лах (жидкое с жидким). Однако сухое, которое смешалось, или есть опасение, что смешалось как, например, хлеб, который упал в вино, хотя и вынули его оттуда, – запрещено [вино] в Песах, т.к. опасаются, что может быть остались там крошки и придают вкус в Песах.

(28) до Песаха. Даже после 6-го часа.

(31) И обычай, как первое мнение. И разрешено, даже если опять нагрели в Песах.

(32) которые лах бе-лах. Например, пиво смешалось с вином и т.п., и мука смешалась с мукой – также называется лах бе-лах (жидкое с жидким). И см. далее в п. 453.17 в МБ. Писали Ах̃ароним, что лах бе-лах, даже не известно было о смеси до Песаха, также говорят, что всё отменилось.

447.10. Нотэн таа̃м ли-фгам – разрешён также и в Эрэв Песах. ● И есть устрожающие, и так принято в этих странах. И в месте, где обычай устрожать – даже машэг̃у и нотэн таа̃м ли-фгам – запрещено.

447.11. (101) Как хамец, который смешался до Песаха и прошёл через Песах, так и тот, который смешался в Песах и прошёл через весь Песах, так и хамец, который прошёл через Песах и смешался после Песаха – отменяется в 60-ти (и при менее 60-ти достаточно выбросить г̃анаа́т г̃аису́р [запрещённое в получении пользы] в Солёное море).

(101) Как хамец и т.д. Правило. хамец, которым нарушил «баль йэраэ» из Торы и задержал его также и после Песаха – запрещено есть и г̃анаа. И пусть даже задержал его, не тогда, когда он виден, а только в смеси, например, когда смешался в Песах, или даже до Песаха с малым количестве [разрешённого], когда не отменяется и всё ещё есть обязанность удалить его из Торы – запрещена такая смесь после Песаха в пищу и г̃анаа. Но если смешался в количестве, когда отменяется по Торе, но дэрабанан запрещено задерживать, если нарушил и задержал его – можно бе-диавад даже есть. Ещё объяснено в этом саифе, что даже если задержал хамец, когда он был виден, и прошёл через Песах и запрещено есть и г̃анаа, это именно когда он был виден, но если смешался после Песаха с другим – можно есть его. И размеры смеси будут объяснены далее.

448. Закон хамеца, который прошёл через Песах (7)

448.1. (1) Хамец (2) нееврейский, который прошёл через Песах, разрешено даже есть.

(2) нееврейский. И тот же закон для ничейного (г̃эфкэр), т.к. не было нарушения из-за его присутствия, не наложили запрет на еду его. …

448.3. Еврейский хамец, который прошёл через Песах, (7) запрещено бе-г̃анаа, даже если (8) оставил его по ошибке (9) или вынужденно. И если продаст его или отдаст (11) нееврею, который за пределами его дома, до Песаха, – несмотря на то, что еврей знаком с неевреем и знает, что тот совсем не тронет, а сохранит его до окончания Песаха, и вернёт ему, – разрешено, но только если даст ему в дар совершенно, без какого-либо условия, или продаст ему совершенной продажей за малую стоимость, но дар, на условии вернуть не проходит.

(7) запрещено бе-г̃анаа. Потому что оштрафовали его мудрецы, т.к. прошёл Песах нарушив «бе-баль йераэ» и «баль йимацэ».

(8) оставил по ошибке. Не знал об этом хамеце.

(9) или вынужденно. Знал, но был в трудном положении и не мог удалить. И несмотря на то, что этим не нарушил «баль йэраэ», даже так оштрафовали разрешённое из-за запрещённого, т.к. если разрешить, – приравняет их изначально и нарушит.

(11) нееврею. Но еврею вероотступнику запрещено продавать, т.к. закон считает его евреем во всех случаях, и кроме этого [тот, кто даёт ему хамец], нарушает ещё и запрет из [Торы] «лифнэй ивэр»А и хамец запрещён после Песах в г̃анаа. И бе-диавад

А וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל (ве-лифнэ́й и̃вэ́р ло титэ́н михшо́ль) – «…И перед слепым не ставь препятствие» (Вайикра 1:14). Запрет из Торы – не давать недобросовестные советы, не подталкивать человека к греху и т.п.

448.5. Хамец, найденный в доме еврея после Песаха – запрещён, несмотря на то, что отменил его.

(25) несмотря на то, что отменил его. Или сделали ему эфкэр. И запрещена даже г̃анаа

И есть среди Ах̃ароним, которые облегчают, если проверил и отменил, и потом нашёл … не запрещать г̃анаа, и в случае большого ущерба, можно полагаться на них.

448.6. Запрещено кормить своим хамецом (26) в Песах (27) даже животных другого или (28) ничейные.

(26) в Песах. Речь идёт о том, кто нашёл хамец в своём доме во время Песаха, и тот же закон и в Эрэв Песах начиная с начала 6-го часа и далее, и это пришло сказать нам, что как запрещено его́ животное, т.к. это г̃анаа, так запрещено кормить ничейное животное; и писали Ах̃ароним, что тот же закон, что запрещено это относительно хамеца, который прошёл Песах.

(27) даже животных другого. Нееврея [Г̃агра].

(28) ничейные. Т.к. есть у него г̃анаа (удовольствие), от того, что исполняет своё желание насытить животное. И см. в «Бейт Йосэф», что даже когда нашёл хамец, который не его, также запрещено бросать собаке.

448.7. Запрещено (29) отдавать своё животное нееврею для кормления в дни Песаха, (32) если известно, (33) что его будут кормить отходами ячменя, т.к. это хамец.

(29) отдавать своё животное и т.д. Как бесплатно, так и за плату.

(32) если известно и т.д. Но если не известно, что будет кормить его хамецом, – разрешено дать ему, и не нужно опасаться, что может быть накормит.

(33) что его будут кормить и т.д. И если не возможно по другому – обычай в наших странах продавать животное нееврею, по законам продажи, объяснённым в «Йорэ-дэа», симан 320. И животное будет у нееврея в Песах, или пусть продаст ему животное с хлевом, и нееврей будет кормить его, и пусть у него не будет с ним никаких дел в Песах, но только пусть не говорит, чтобы кормил животное хамецом. …

452. Законы г̃агалат г̃акелимА (7)

452.1. Следует остерегаться, чтобы сделать г̃агалуА до начала 5-го часа, чтобы не понадобилось соблюдать детали: [1] келим бенэй йомаБ они или нет ([2] или имеется ли 60 частей воды по сравнению с кели, которому делают г̃агалу или нет), [3] и также, окунают ли келим, в которых впиталось мало хамеца с келим, в которых впиталось много, [4] и также задерживают ли в котле слишком много, или не так уж много, [5] и также, чтобы не нужно было остерегаться, чтобы вода не переставала кипеть ● Но многие спорят, и по их мнению г̃агала не помогает совсем, если вода не кипит, поэтому следует следить даже до начала времени запрета хамеца, чтобы не прекращалось кипение всё время делания г̃агалы, [6] и чтобы не погружать келим, пока не закипит вода, [7] и также, чтобы не нужно было сделать г̃агалу большому котлу, в котором делают г̃агалу, перед началом и после окончания. ● И если не сделали г̃агалу до начала времени запрета, можно сделать г̃агалу до [начала] Песаха, т.к. потом хамец запрещён в любом малом количестве и не помогает г̃агала, т.к. опять впитывается, но разрешено либун келиВ в течение Песаха. И когда делают г̃агалу до Песаха после 6-го часа, нужно соблюдать все упомянутые требования, чего не нужно соблюдать до 6-го часа.

А הַגְעָלָה (г̃агала) – погружение в кипящую воду или ошпаривание кипятком. Способ кашерования посуды, которая впитала горячий хамец посредством горячей жидкости.

הַגְעָלַת הַכֵּלִים (г̃агалат г̃акелим) – кашерование посуды г̃агалой.

Б בֶּן יוֹמוֹ (бэн йомо́) – однодневный, т.е. не прошло ещё 24 часа после использования этого кели.

В לִיבּוּן (либун) – раскаливание добела. Способ кашерования посуды, которая была в контакте с огнём, и небыло между ней и пищей жидкости.

452.7. Принято омывать кели холодной водой (34) сразу после г̃агалы.

(34) сразу. Чтобы назад не впитался хамец, из горячей воды, которая на них, в которую он был извергнут. И всё же, бе-диавад, если не омыли – не нужно опасаться, т.к. г̃агалу делают только до начала времени запрета, или кели не бэн йомо, или, когда в воде есть 60 частей против него, как сказано выше.

453. Законы пшеницы и её помола для мацы (9)

453. (1) Вот чем выполняется мицва «маца»: пшеницей, ячменём, полбой, овсом, рожью (2) (и обычай брать изначально пшеницу), (3) но не рис (4) и другие китнийот, и они не заквашиваются, и разрешено готовить из них пищу. ● И есть запрещающие. И обычай в Ашкеназе устрожать, и не менять его. Однако понятно, что не запрещают, бе-диавад, если попали в пищу, и также разрешено зажигать масло сделанное из них, и не запрещают, если попали [такие масла] в пищу. И также разрешено оставлять китнийот в доме. И зёрна аклиза, укропа и кориандра – не являются китнийот, и разрешено есть их в Песах, так мне видится.

А קִטְנִיוֹת (китнийо́т)

Рав И.‑й. Фукс, «Кашрут». И к имеющимся китнийот относятся: рис, горох, крупы, просо, хумус (турецкий горох, нут), пажитник (вид бобовых), подсолнух, гречка, куркума (жёлтый имбирь), вигна (вид бобовых, т.н. коровий горох), соя, чечевица, бобы, корнфлор (кукурузная мука), тмин, кунжут (шумшум) и кукуруза. И принято запрещать также и арахис…

(1) выполняется мицва. В первую ночь Песаха.

(4) и другие китнийот. И гречка, и кукуруза также относятся к видам китнийот.

(5) не заквашиваются. И даже когда положили рисовую муку и т.п. в горячую воду.

462. Закон мэй перотА, заквашивают ли они (7)

462.1. (1) мэй-пэрот (2) без воды не заквашивают совсем, и разрешено есть в Песах мацу, которая замешана на мэй-пэрот, даже задержалась (4) на весь день, но не выполняется ею (5) обязанность, т.к. она маца ашираБ, а в Торе написано «лэ́хэм о́̃ни»В.

А מֵי פֵּרוֹת (мэй пэро́т) – букв. влага фруктов. Съедобные жидкости кроме воды, например: вино, мёд, молоко, растительное масло, белок и желток яйца, соки, выжатые из плодов…

Б מַצָה עֲשִׁירָה (маца́ а̃шира) – букв. маца богатая. Маца замешанная на мэй перот. Есть у неё дополнительный вкус, кроме муки и воды, от мэй перот в отличие от простой мацы, которую Тора называет «хлеб бедности».

В לֶחֶם עֹנִי (лэ́х̃эм о́̃ни) – хлеб бедности.

(1) мэй-пэрот. Например, вино и масло, и тот же закон для мёда и молока, и других жидкостей, как будет объяснено далее.

(2) без воды. Т.е. без воды совсем. Т.к. если есть в ней хоть чуть-чуть воды – это заквашивается.

(4) на весь день. И [даже если] взошло тесто, т.к. это не заквашивание, а порча.

(5) обязанность. Т.е. [еда] первого ка-заит мацы двух* ночей [Песаха, которым выполняется мицва есть мацу в первую ночь Песаха].

* Вторая ночь – это ночь второго Йом тов за пределами Эрэц Исраэль.

462.4. (12) Мэй-пэрот яиц и другие жидкости – все относятся к множеству мэй-пэрот. ● И в этих странах не принято замешивать тесто на мэй-пэрот, и даже намазывать мацу (16) принято только после печения, пока она ещё не остыла, и не менять [этот обычай], кроме случаев трудных обстоятельств для нужд больного или старого, нуждающегося в этом.

(16) принято только. Имел в виду сказать: намазывать поверхность мацы мэй-пэрот, хотя их очень малое количество.

466. Заквашивают ли слюна и моча (6)

466.1. Пусть не жуёт человек зёрна пшеницы, чтобы положить их на рану, т.к. они заквашиваются, потому что слюна заквашивает.

468. Что не делать работу в Эрэв Песах после полудня (10)

468.1. Делающего работу в Эрэв Песах (1) с полудня и далее – (2) отлучают его от общины, и даже делать (3) бесплатно запрещено. И есть запрещающий (4) даже посредством нееврея, (5) и есть разрешающий (и таков обычай).

(1) с полудня и далее.  Причина: это время зарезания жертвы пэсах, которую обязан принести каждый еврей, и день принесения жертвы как Йом тов, и поэтому запрещена мудрецами мелахаА. И даже в это время, когда нет жертвоприношения, запрет остаётся на своём месте.

А מְלָאכָה (мелаха́) – ремесло; труд, работа;

מְלָאכָה גְמוּרָה (мелаха́ гемура́ ) – абсолютная мелаха, т.е. мелаха а не другой вид деятельности.

(2) отлучают его от общины. И нет благословения от этой работы.

(4) даже посредством нееврея. Как в Х̃оль г̃амоэд.

(5) и есть разрешающий. Даже когда он делает в доме еврея, т.к. он считает, что не устрожили в этом случае говорить нееврею как в Х̃оль г̃амоэд и Йом тов. Стричь голову после полудня у [парикмахера] нееврея – согласились многие Ах̃ароним облегчить, хотя и склоняет голову в сторону  парикмахера и помогает ему немного, но у еврея – запрещено даже бесплатно, т.к. это мелаха гемура. А стрижка ногтей, есть забыл остричь их до полудня, – следует облегчить даже самому или посредством другого бесплатно.

468.2. О чём идёт речь? – Когда делает работу, чтобы заработать (или бесплатно (7) и это мелаха гемура – шить одежду); но (8) чинить свои кели* (посуду, одежду, и т.п.) к Йом тов, и также писать книгу для себя в качестве учёбы – разрешено.

* כְּלִי (кели́) – 1. инструмент, орудие, утварь 2. сосуд, посуда 3. одежда.

(7) и это мелаха гемура. И это запрещено даже для нужд Йом тов. И стирка одежды – это мелаха гемура и запрещена. А прачке нееврейке разрешено любым образом дать после полудня. Писали Ах̃ароним, что всё, что разрешено в Х̃оль г̃амоэд, конечно же, разрешено в Эрэв Песах после полудня. И все случаи, когда разрешили стричься и стирать в Х̃оль г̃амоэд, например, вернулся из плавания в море, вышел из тюрьмы, – также разрешено в Эрэв Песах после полудня.

(8) чинит свои кели к Йом тов. Имеет в виду, свою старую посуду, которая немного испортилась или свою одежду, которая немного порвалась, – разрешено чинить и шить для нужд Йом тов, и тот же закон, что разрешено всё это для нужд товарища, если бесплатно. И писали Ах̃ароним, что даже профессиональная работа разрешена для этого.

468.3. До полудня: места, где принято делать мелаха – делают, места, где принято (11) не делать мелаха – не делают. (12) И для нас – это место, где принято не делать. (13) И именно мелаха гемура, но другие виды работ – даже обычая нет [запрещать].

(11) не делать. Т.е. с восхода солнца и далее. [И всю ночь разрешено]…

(12) И для нас. …Что не все согласны с этим, т.к. есть много мест, где принято делать до полудня, и поэтому зависит каждый от обычая его места.

(13) И именно мелаха гемура. Как сказано в п. 468.2 про после полудня [«и это мелаха гемура – шить одежду»].

468.4. Идёт из места, где делают [мелаху], в место, где не делают, – пусть не делает в этом поселении из-за раздоров, но пусть делает (18) в пустыне…

(18) в пустыне. Имел в виду сказать, что в поле за городом, за пределами техума, т.к. жителей поселения нет там, потому что он собирается вернуться в первое место, где облегчают.

468.5. Даже в месте, где принято делать, пусть не начинает сначала мелаху 14-го, несмотря на то, что он может окончить до полудня, но только три ремесла, которые можно начинать в месте, где принято делать, и делают до полудня, и вот они: портные, парикмахеры и прачки, но другие ремёсла, если начал их до 14-го, должен окончить до полудня. ● И есть облегчают и говорят, что три упомянутые ремесла начинают и делают до полудня, (28) даже в месте, где принято не делать. (29) И если начал (30) ещё днём, (31) другие ремёсла, и они для нужд праздника, – (32) делают до полудня, и так принято.

(28) даже в месте. Т.к. в них есть большая нужда для праздника.

(29) даже в месте. Имел в виду сказать, что другие ремёсла запрещено начинать в любом случае, т.к. это место, где принято не делать, но если начал до 14-го, – разрешено закончить, если это для нужд праздника. И всё это в месте, где не принято делать, но в месте, где принято делать – разрешено, как начинать любые мелахот, так и заканчивать, которые для нужд праздника и которые не для нужд праздника.

(30) ещё днём. Т.е. до г̃анэц [до восхода солнца] 14-го.

(31) другие ремёсла. И шорник относится к другим ремёслам, по мнению большинства законодателей. И всё это – делать новую обувь, но ремонтировать порванную для праздника – по всем мнениям разрешено начать и ремонтировать до полудня.

(32) делают до полудня. И  когда наступает полдень, обязан прекратить в середине работы.

469. Что не предназначать мясо для Песаха (1)

469.1. (1) Запрещено сказать (2) на какую-либо скотину, живую или зарезанную: (3) «Мясо это для Песаха», т.к. выглядит, как будто посвятил ещё живого для жертвы Песаха, и получается что ест святое за пределами [Иерусалима], но пусть скажет: «Мясо это для Йом тов». ● И козлёнок «мекулас» (объяснение: целый с головой, ногами и внутренностями) несмотря на то, что не сказал: «Мясо это для Песаха», запрещено готовить его, как приведено далее в начале п. 476.1. Но разрешено сказать: «Пшеница эта для Песаха».

(1) Запрещено сказать и т.д. Т.е. ле-хатх̃ила, но бе-диавад не запрещено это мясо есть.

(2) на какую-либо скотину. И даже оно маленькое и козлёнок или ягнёнок, также запрещено… Поэтому нельзя сказать товарищу: «Испеки мне зероа̃ для Песаха». И из языка автора слышится именно скотина, которая из приносимых в жертву на жертвеннике, и есть законодатели, которые устрожают также относительно птицы и рыбы, т.к. возможно, что посвятил их как плату [вместо покупки жертвы], т.к. сказал: «…для Песаха». …Во всяком случае, ле-хатх̃ила, хорошо остерегаться говорить «…для Песаха»…

(3) «Мясо это для Песаха». И тот же закон, что запрещено сказать человеку: «Вот, деньги эти, и купи мне на них мясо для Песаха». И если сказал: «Купи мне на них мясо на Песах» – разрешено, и как сказано выше.

470. Что первенцы постятся в Эрэв Песах (3)

470.1. (1) Первенцы постятся в Эрэв Песах, как первенцы по отцу, (2) так  и первенцы по матери. И есть говорящий, (3) что даже женщина-первенец постится (4) (и не таков обычай).

(1) Первенцы постятся. В память о чуде, когда спаслись от казни первенцев.

(2) так  и первенцы, и т.д. Т.к. казнь первенцев была их всех, как сказано в Мидраше. И, во всяком случае, глав семейств не обязали поститься, хотя и их тоже казнили. И родившийся после выкидыша должен поститься, т.к. является  первенцем при получении наследства; но если кто-то родился после родившегося выношенным 9 месяцев, несмотря на то, что тот умер в течение 30 дней – не нужно поститься… Писал Маг̃ариль, что пост первенцев нужно лег̃ашлим [довести до конца] (т.е. [продолжить] до выхода звёзд и см. гл. 249), т.к. это общественный пост. И, похоже, что если болит голова или глаза – не нужно поститься. И ещё похоже, что если человеку трудно поститься, и после поста сможет есть только легкую пищу и в очень малом количестве, и велика вероятность, что из-за этого не сможет выполнить мицву есть мацу и марор, и мицву выпить арба косот как положено, – пусть лучше не постится, чтобы выполнить мицвот г̃алайла [заповеди пасхальной ночи] как как положено. Но всё же и в том и в другом случае [когда не постится] лучше, чтобы ел только десерт5). Первенцы говорят «Анэну» в «Шомэа тефила» в Минху, когда постятся…

Диршу 470.5. И во всех этих случаях, когда ему трудно поститься, учил Г̃агра"Ш Вознер, что пусть постарается участвовать в сийу́м масэ́хэт и освободиться от обязанности поститься, и такое же мнение Г̃агрИ"Ш Эльйашива.

(3) что даже женщины. Т.к. казнь первенцев их также касалась, как сказано в Мидраше.

(4) и не таков обычай. Т.к. Тора не дала святости первенцев женщин не для каких случаев.

470.2. Если выпал (5) Эрэв Песах в Шаббат, есть говорящие, что постятся первенцы (6) в йом хамиши, и есть говорящие, что не постятся совсем. ● Но нужно делать как говорит первое мнение. И принято, если отец сам первенец, (9) мать постится вместо её сына первенца, пока он ещё маленький; и если отец не первенец, то он постится за сына, (10) пока тот не вырастет.

(5) Эрэв Песах в Шаббат. И если выпал в Эрэв Шаббат, пусть постятся в этот день.

(6) в йом хамиши. Но не в йом шиши, т.к. [пост, который] не в его время, лучше отодвинуть на йом хамиши.

(9) мать постится. И есть сомневающиеся, которые писали, что не нужно ей поститься, что пост отца засчитывается также и для его сына. И в случае, когда она страдает, следует облегчить, и конечно же, если она беременная или кормящая и страдает от поста, следует облегчить, даже если нет у неё мужа, который будет поститься за её сына. И также роженице в течение первых 30 дней не нужно поститься в любом случае. Однако, если начала один раз поститься за него, теперь это нэдэр и нужно освобождение от него (г̃атара).

(10) пока тот не вырастет. И пока его сыну не исполнилось 30 дней, не нужно поститься. И по вопросу можно ли первенцам есть на сеудат мицваА, зависит от обычая места: … есть места, что принято у первенцев облегчать, и есть на сеудат мицва, и так принято в некоторых местах нашей страны облегчать, и есть даже на сеудат сийум масэхэт, и даже когда первенцы сами не учили эту масэхэт, всё равно, т.к. для заканчивающего – это сеудат мицва, присоединяются к его трапезе. И обычай, что собираются у заканчивающего перед завершением, и он заканчивает перед ними масэхэт, и слушают и присоединяются к его завершению, и потом делают трапезу.

А סְעוּדַת מִצְוָה (сеуда́т мицва́) – заповеданная трапеза.

470.3. (11) Истенис (изнеженный) постится в Эрэв Песах, чтобы есть мацу с аппетитом.

(11) Истенис. Объяснение: человек избалованный, что, если он поест днём, не захочет есть ночью. И похоже, что, если выпал Эрэв Песах в Шаббат, не нужно отменять совсем сеудат Шаббат из-за этого, но нужно съесть немного, чтобы только засчиталась сеудат мицва.

471. В Эрэв Песах после 10-го часа запрещено есть хлеб (3).

471.1. Запрещено  (1) есть хлеб (2) с [начала] 10-го часа и далее, чтобы смог есть мацу с аппетитом, но можно съесть (3) немного фруктов (4) или овощей, но пусть не наполняет ими живот (и если он (5) истенис, который если съест даже мало, это повредит его еде [ночью на Сэдэре] – всё запрещено). И немножко вина пусть не пьёт, (6) т.к. это насыщает, но если хочет пить, пусть (7) много вина пьёт, т.к. когда он пьёт много, это (8) пробуждает желание есть.

(1) есть хлеб. Т.е. даже маца ашира, и см. далее п. 2.

(2) с 10-го часа. Т.е. с начала 4-го часа после полудня. И даже если начал есть – прекращает, т.к. начал есть, когда запрещено.

(3) немного фруктов. И тот же закон для мяса, рыбы, яиц, и т.д. Но 5 видов злаков, которые сварены в мэй-пэрот – запрещено, т.к. они насыщают.

(4) или овощей. Как сырые, так и варёные.

(6) т.к. это насыщает. И известно, что [немного] менее бокала, или, по крайней мере, больше половины бокала не насыщает, и разрешено.

(7) много вина. И два бокала по ревииту или по более половины бокала, можно считать «много», и разрешено.

(8) пробуждает и т.д. Но всё равно пусть не пьёт до насыщения, т.к. наверняка испортит аппетит, и также может опьянеть и отменит мицвот лайла.

471.2. (9) И до [начала] 10-го часа разрешено есть (10) маца ашира. Но мацу, которой выполняют мицву ночью (11) запрещено есть (12) весь день 14-го. И ребёнка, который (13) не знает, что рассказывают ночью об Исходе из Мицраима, (14) разрешено кормить…

(9) И до 10-го часа, и т.д. Однако если знает, что продлит трапезу настолько, что войдёт в 10‑й час – пусть не начинает есть даже ранее 9-го часа.

(10) маца ашира. Т.е. которая замешана на мэй-пэрот, и потому разрешено её есть, т.к. не «выходят» ею в маце ночью, как объяснено в гл. 462. И уточни там, в Мишна берура, что даже замесил на воде и примешал к ней немного мэй-пэрот, также не «выходят» ею из-за того, что это маца, у которой ощущается вкус мэй-пэрот, и в виду этого в Эрэв Песах разрешено её есть, т.к. это тоже маца ашира. И уточни в п. 462.4 в г̃ага (●), что в этих странах нет обычая замешивать на мэй-пэрот.

(11) запрещено есть. Дэрабанан, чтобы был признак (отличие) для её еды вечером.

(12) весь день 14-го. Т.е. с амуд г̃ашахар (с начала рассвета). И у некоторых обычай не есть с Рош ходэш (с начала месяца)…

(13) не знает. Однако если он может понять, нельзя кормить его мацой… и нет разницы между мальчиком и девочкой.

(14) разрешено его кормить. Весь день.

471.3. И если начал есть до [начала] 10-го часа и продлил трапезу до ночи – закон как перед Шаббатами и другими Йом тов, как объяснено в п. 261.6.мицва (22) купаться и стричься в Эрэв Йом тов и одевать красивую одежду как в Шаббат. И уточни выше в главах 260 и 261.

(22) купаться. После полудня пусть идёт в баню и окунётся миквэ] в честь праздника. И после молитвы минха правильно заняться изучением законов корбан-Песах, и засчитает ему Г̃акадош, Барух Г̃у, как будто выполнил на самом деле. И Шела́ г̃акадош переписал из седер г̃айом что нужно учить каждому человеку. И не поднимаем (אֵין מַבְרִין) скорбящего в Эрэв Песах.

472. Законы г̃асибаА и арба косотБ

А הֲסִבָּה (г̃асиба́) – зд. возлежание во время трапезы – мицва ночи Песаха.

Б אַרְבַּע כּוֹסוֹת (арба́̃ косо́т) – «четыре бокала» – мицва ночи Песаха.

472.1. Пусть будет его стол накрыт ещё днём, (1) чтобы есть сразу, как только стемнеет. И даже он (2) в бейт г̃амидраш, пусть встанет, потому что мицва спешить есть из-за детей, чтобы не уснули. (4) Но пусть не говорит Кидуш (5) пока не стемнеет.

(1) чтобы есть сразу. Не именно так, а имеется в виду, что будет у него  возможность начать Сэдэр сразу как стемнеет, без задержки.

(2) в бейт г̃амидраш. Имеется в виду, что занимается учёбой [Торы], и тот же закон для и для молитвы: нужно поторопиться прочитать «Шема» и помолиться, и сразу идти домой.

(4) Но пусть не говорит Кидуш. Имеется в виду, что не скажи, что из-за того, что мицва спешить, начнёт Кидуш и Г̃агаду ещё днём, как находим это в Шаббат и Йом тов, что может добавить от будней к святому, и сделать Кидуш и есть ещё днём (см. п. 267), пришло сказать нам, что относительно Песаха это не так, т.к. еда мацы сопоставляется с жертвой Песаха, как сказано: «…С мацот и марорим ешьте…», а жертву Песаха едят только ночью, и Кидуш должен быть во время подходящее для [еды] мацы. И ещё т.к. бокал Кидуша – это один из арба косот, и всё это связано с Г̃агадой, мацой и марором.

(5) пока не стемнеет. Имеется в виду, что после выхода звёзд, а не в бейн-г̃ашмашот (сумерки).

472.2. Пусть накроет свой стол (6) красивой посудой, по его возможности, и подготовит место, чтобы можно было (7) сидеть возлежав, как свободный. ● Даже бедный, у которого нет подушек, (8) пусть возлежит на скамейке.

(6) красивой посудой. Несмотря на то, что весь год хорошо избегать этого в память о разрушении Храма, в ночь Песахамицва сделать всё как можно красивее, т.к. это относится к обычаям свободных (дэ́рэх х̃эйру́тדֶרֶךְ חֵירוּת ‒ как свободный).

(7) сидеть возлежав10). Имеется в виду, что голова склонена на левую сторону на лежанке или на скамье и подушки под его головой у стола.

Диршу 472.10. И причина мицват г̃асиба, писал «Шульхан арух», ‒ что так ведут себя свободные люди. И объяснил «Шульхан арух Г̃арав», что так едят цари и великие, потому что обязан человек показывать себя, как будто он сам был порабощён в Мицраиме и вывел его Г̃акадош, Барух Г̃у на свободу, ‒ поэтому нужно делать всё это «дэ́рэх х̃эйру́т».

(8) пусть возлежит на скамейке. …И на левом боку. И если нет у него скамейки, и он сидит на земле (как в странах Востока), также нужно возлежать на левом боку. …Если опирается на колени товарища – это тоже считается возлежание в трудных обстоятельствах (г̃асиба аль-пи г̃адехак), но не на свои колени, т.к. это выглядит, как будто он озабочен.

472.3. Когда возлежит, (9) пусть не склоняется не на спину, и не на лицо, (10) и не на правый бок, а только на левый бок. (11) (И нет разницы между левшой и другим).

(9) пусть не склоняется и т.д. Т.к. это не относится к обычаям свободных (дэрэх хэйрут).

(10) и не на правый бок. Т.к. это не называется г̃асиба, из-за того, что нужно есть правой рукой. И есть ещё другая причина – может подавиться, т.к. дыхательное горло может опередить пищевод, т.к. пищевод справа, и когда он склоняет голову вправо, открывается верх дыхательного горла сам по себе, и  входит туда пища и приводит к опасности.

(11) И нет разницы, и т.д. Имеется в виду, что также и левше нужно возлежать на левом обычного человека, и несмотря на то, что он всегда ест левой рукой. Итак, хотя по 1-й причине ему нужно было бы возлежать на его правом боку, всё равно не нужно делать различие из-за 2-й причины, что может быть, дыхательное горло опередит пищевод. И эта причина нам предпочтительней из-за того, что есть опасность, и опасность строже запрета, и пусть ест на этот раз правой рукой обычного человека. И бе-диавад, если возлежал на правом боку – «вышел» (засчитывается выполнение мицвы), т.к. его «право» как «лево» любого человека.

472.4. Женщине (12) не нужно возлежать, если только она не важная. ● И все наши женщины важные, но не принято возлежать, т.к. полагаются на слова Раавийа (רַאֲבִיָ"ה – рав Элиэзер бен Йоэль Г̃алеви), который писал, (13) что в наше время не нужно возлежать.

(12) не нужно возлежать. Т.к. у обычных женщин никогда не принято возлежать.

(13) что в наше время не нужно возлежать. Его причина то, что в нашей стране в остальные дни года нет обычая у женщин возлежать, они сидят как обычно.

Авэль в течение 12 месяцев [траура] по отцу и матери, или в течение 30 дней по другим родственникам, например, когда не начал соблюдать «шивъа» до праздника Рэгэль, хотя и обязан возлежать14, всё равно правильно, чтобы не возлежал на почётной лежанке и на всём, что к ней относится, а пусть возлегает с небольшим изменением, т.е. на лежанке и одной подушке в изголовье или на коленях товарища. И обычай не носить китель (белая верхняя одежда), но, если надел, не препятствуют ему.

14 Шаар Г̃ацион. Имеет в виду, т.к. прошёл один час до Рэгэля [т.е. не успел начать авелут раньше, чем за час до начала праздника, и поэтому праздник не отменил его авелут, и он остался авэль].

472.5. Сыну возле отца (14) нужно возлежать, даже если он [отец] выдающийся (מוּבְהָק) рав. Ученику перед равом (15) не нужно возлежать, даже если его рав не выдающийся, (16) но если (17) разрешит ему рав – нужно. И талмид-х̃ахам выдающийся (מוּפְלָג) в своём поколении – несмотря на то, что ничего не учил у него, считается как его рав и не нужно возлежать. (И именно, когда едят за одним столом, но если каждый ест (18) за своим столом, нужно возлежать).

(14) нужно возлежать, даже, и т.д. Что даже сын обязан уважать его и трепетать перед ним, и тем более, когда он его рав, всё равно нужно возлежать, т.к. отец прощает ему.

(15) не нужно возлежать. Т.к. в начале сказал «нужно», здесь употребил «не нужно», но на самом деле есть также запрет возлежать перед ним, т.к. трепет перед равом, как трепет перед небесами.

(16) но если. И тогда обязан возлежать.

(17) разрешит ему рав. Т.е. разрешит ему в понятной форме, и тогда это «помогает», даже когда его рав выдающийся.

(18) за своим столом. …А Пери-хадаш спорит с этим, и считает, что если рав видит его, не может возлежать из-за трепета. И Пери-мегадим писал, что в таком случае хорошо было бы взять у него разрешение.

472.6. Слуге (19) нужно возлежать.

(19) нужно возлежать. И даже перед его господином несмотря на то, что он постоянно занят нуждами дома, всё равно он обязан показать себя свободным человеком в ночь Песаха, и съесть, по крайней мере, ка-заит мацы и ка-заит Афикомана и выпить четыре бокала возлежа…

472.7. Каждый, которому нужно возлежать, если ел или пил без возлежания – «не вышел», и нужно повторить, и есть и пить возлежа. ● Есть считающие, что в это время, когда не принято возлежать, стоит полагаться на Раавийа (רַאֲבִיָ"ה – рав Элиэзер бен Йоэль Г̃алеви), что бе-диавад «выходит» без возлежания. (20) И мне видится, что если выпил 3‑й или 4‑й бокал без возлежания – не нужно повторять и пить возлежа, т.к. есть при этом опасение, что выглядит как добавляющий бокалы, но в двух первых бокалах пусть повторит и выпьет (21) без благословения, (22) и тоже при еде мацы. И  ле-хатх̃ила пусть возлежит (23) всю трапезу.

(20) И мне видится, что если не выпил. Имеет в виду, что между первыми бокалами разрешено пить сколько хочет, как доказано далее в гл. 473 [т.к. про них не сказано, что выглядит, как будто добавляет количество бокалов], нужно вернуться и пить, если не возлежал, что если бы это было шетийат решут, также разрешено. Но если забыл возлежать при последних бокалах – нельзя возвращаться и пить, т.к. шетийат решут запрещена там, из-за того, что выглядит как добавляющий бокалы, и так как по Раавийа не нужно возлежать, то это шетийат решут, которая запрещена между последними бокалами.

(21) без благословения. …Не нужно возвращаться и пить, полагаясь на мнение Ави Г̃аэзри, как при последних бокалах. Но если забыл и не возлежал при 2-м бокале [который пьют после 1-й части Г̃алеля] – пусть вернётся и выпьет возлежав, без благословения. …И правильно будет, когда перед тем, как благословит на 1-й бокал подумает, что будет ещё пить между 1-м и 2-м, и тогда даже если ошибётся и выпьет 1‑й бокал без возлежания, сможет выпить другой бокал возлежавши и без благословения, и не будет выглядеть как добавляющий.

(22) и тоже при еде мацы. Т.е. пусть вернётся и съест ка-заит мацы без благословения. Однако если забыл и ел Афикоман без возлежания – нельзя вернуться и есть, т.к. запрещено есть два раза Афикоман.

(23) всю трапезу. При еде и при питье. И бе-диавад «выходят» [в мицве г̃асиба] во время еды ка-заит мацы и питья арба косот.

472.8. Нужно пить арба косот (24) в соответствии с Сэдэром, и если выпил (25) один за другим не соответственно Сэдэра – (26) «не вышел».

(24) соответственно Сэдэра. Т.е., что скажет Агаду между ними.

(25) один за другим. И, конечно же, если вылил всё в один бокал и выпил – «не вышел». «Пери мэгадим»: даже прерывался между ними и говорил Агаду между ними – также не вышел, т.к. 4 бокала требуется.

(26) «не вышел». И нужно вернуться, и выпить ещё 3 бокала в Сэдэр. И похоже, что нужно благословлять теперь на каждый бокал, и не выглядит как добавляющий бокалы, т.к. не вышел в первый раз [и так слышится из «Пери мэгадим»]. И понятно, что не только когда всё пил не в соответствии с Сэдэром, а тот же закон, даже когда выпил 4-й сразу за 3-м – «не вышел», т.к. именно всё соответственнно Сэдэра требуется пить.

472.9. Размер бокала – (27) ревиит, (28) после того, как разбавит (29) (если хочет разбавить), [1-е мнение] и пусть выпьет его (30) весь или его большую часть. И если есть в нём много ревиитов, (31) пьют из него столько человек, (32) сколько есть в нём ревиитов. И есть говорящие, [2-е мнение] что нужно выпить (33) большую часть бокала, даже когда в бокале несколько ревиитов. (И нужно выпить норму (34) без большого перерыва во время питья).

(27) ревиит. Размер ревиит* см. в п. 271(68): полтора среднего яйца со скорлупой. Есть устрожающие считающие, что в наше время яйцо меньше в 2 раза, и поэтому ревиит в 2 раза больше, и, следовательно, и ка-заит мацы, который пол-яйца [больше в 2 раза].

* Примечание. 1 ревиит (= 3 ка-заит) = 149,3 мл (Хазон Иш) или 86,4 мл (Г̃агра"х Наэ).

(28) после того, как разбавит. Т.е. не требуется ревиит именно неразбавленного вина, а [достаточно] ревиит разбавленный водой. И в их время, когда вино было очень крепкое, разбавляли его один [вино] к трём [воды], а в наше время, когда вино слабое, уточни выше в п. 272 (16) в Мишна Берура [Написано там: …1/6 вина в воде (т.е. когда воды в 6 раз больше вина), конечно же, отменяется, и не благословляют на него «…Борэ пери г̃агафэн»].

(29) если хочет разбавить. Имеет в виду, что в наше время, когда вино слабое, нет обязанности разбавлять даже ле-хатх̃ила. И знай, что если пьют крепкое неразбавленное вино, нужно целый ревиит, т.к. не провели хазаль разницы в размерах.

(30) весь или его большую часть. Т.е. всё – ле-хатх̃ила или большую часть (рубо́) – бе-диавад. И в странах, где вино дорогое, даже ле-хатх̃ила достаточно рубо. Но 4‑й бокал пусть выпьет ревиит весь, чтобы смог благословить бераха ах̃арона по всем мнениям. Есть экономящие и злящиеся на слуг, если они пьют много, и в будущем им придётся отвечать за то, что не давали выполнить мицву.

(31) пьют из него и т.д. Слышится, что даже ле-хатх̃ила разрешено, когда есть ревиит для каждого, несмотря что ле-хатх̃ила нужен полный бокал, и также чтобы не был пагум [от которого уже отпивали], здесь, так как у первого пьющего был полный бокал, все «идут» за счёт первого. И ещё возможно, что автор сообщает суть закона, что оба они «выходят» в одном бокале.

(32) сколько есть в нём ревиитов. И бе-диавад достаточно, даже если было для каждого ров ревиит [больше половины ревиита].

(33) большую часть бокала. Хотя обычно достаточно ров ревиит [больше половины ревиита], даже при большом бокале, здесь, в случае бокалов [Сэдэра], строже, т.к. требуется именно больше полови́ны бокала, и если нет – «не вышел». И для нас закон, как 1‑е мнение. И если не собирается пить много, пусть берёт не большой бокал, а вмещающий только ревиит, чтобы учесть и это мнение.

(34) без большого перерыва. Т.е. чтобы не длилось питьё ров кос (большей части бокала) больше, чем ахилат перасА, и если протянул больше этого времени, то не присоединяется количество, выпитое в начале питья к выпитому в конце, и даже бе-диавад «не вышел», и нужно повторить, и пить даже в случае последних бокалов [т.к. нет здесь [опасения] добавления лишних бокалов, т.к. по всем мнениям «не вышел»]. И ле-хатх̃ила нужно стараться, чтобы при питье ров кос, не пить дольше кедэй [земан] шетийат ревиит (время, за которое выпивают ревиит)41), из-за 1-го мнения в п. 612, уточни там. И бе-диавад, если задержался в питье 2-х последних бокалов, не нужно возвращаться и пить (см. 472.7), но в 2-х первых бокалах – нужно вернуться и пить. И ле-хатх̃ила нужно выпить ров ревиит за один раз [непрерывно].

А Зема́н ахила́т пера́с – это время съедания хлеба размером 3-4 кебэйца = 4 мин (Г̃агра"х Наэ) или 2 мин (Хазон Иш), и максимум – 9 мин.

Диршу 472.41. И величина [длительность] времени выпивания ревиита… измеряется соответственно тому, как люди пьют, т.к. они не пьют весь стакан за один раз, а за два раза, что так обычно делают [и Ахараним не дали величину времени].

472.10. Тот, кто не пьёт вино, (35) из-за того, что оно вредит ему или ненавидит его, нужно заставить себя и выпить, чтобы (36) выполнить мицву (37) арба косот.

(35) т.к. оно вредит ему. Имеет в виду, что страдает от питья вина и болит от него голова. Но сюда не относится тот, кто сляжет в постель от этого.

(36) выполнить мицву. В отличие от Шаббата и Йом тов, когда может слушать Кидуш от другого и «выйдет» в этом, но здесь выпала обязанность пить на каждого человека.

(37) арба косот. И может сильно разбавить его, но так чтобы ещё подходило для Кидуша [см. п. 272 (16)]. И также можно взять вино из изюма или х̃амар-медина.

472.11. Мицва достать (38) красное вино (если только белое не лучше его).

(38) красное вино. Т.к. написано: «Не смотри на вино, хоть оно красно…» (Мишлей 23:31) – следовательно краснота – это преимущество и важность. И ещё – это напоминание о крови, когда Паро убивал евреев. И в местах, где есть неевреи возводящие клевету, избегают брать красное вино.

472.12. (39) «Выходят» в варёном вине (40) и в кондиторе.

(39) «Выходят» в варёном вине. И ле-хатх̃ила лучше взять неварёное, если только варёное не лучше, и то же касательно кондитора.

(40) и в кондиторе. Это вино с мёдом и перцем. См. 272.8 и то, что написано там – тот же закон и здесь.

472.13. (41) Даже бедный, живущий за счёт цедаки, (42) пусть продаст свою одежду, или одолжит, или наймётся ради вина (43) для арба косот.

(41) Даже бедный и т.д. И тот, у кого есть только 4 бокала после разбавления – пусть возьмёт всё в первую ночь [за пределами Эрэц Исраэль]. Свеча для дома предпочтительней бокалов из-за шалом байт. А тот, у которого есть только 2 или 3 бокала, см. в начале п. 683 в Магэн Авраг̃ам что делать.

(42) пусть продаст свою одежду. Т.е. когда габаим не дали ему, всё равно нельзя ему освобождать себя [от мицвы]. Однако, на самом деле, они обязаны дать бедным арба косот. И мне удивительно, что в нескольких местах не следят за этим, разве это не ясно объяснено несколькими законодателями.

(43) для арба косот. Вина или х̃амар-медина. И арба косот постановлены соответственно четырём высказываниям о спасении: «…и вывел вас…» (וְהוֹצֵאתִי אֶתְכֶם), «…и спас вас…» (וְהִצַּלְתִּי אֶתְכֶם), «…и избавил вас…» (וְגָאַלְתִּי אֶתְכֶם), «…и взял вас…» (וְלָקַחְתִּי אֶתְכֶם)Шемот 6:6-7.

472.14. (44) Также и женщины обязаны в арба косот и всех (45) мицвот выполняемых в эту ночь.

(44) Также и женщины обязаны. Несмотря на то, что это ше-г̃азма́н герама́мицва зависящая от времени, всё равно обязаны, т.к. и они были при этом чуде.

(45) мицвот выполняемых и т.д. Например: маца и марор, и говорить Г̃агада.

472.15. Дети, достигшие возраста обучения – (46) мицва поставить для каждого (47) бокал перед ним. И нельзя брать бокал с узким горлышком как у бутылки, (48) т.к. не сможет выпить ревиит за раз. И бокал Биркат г̃амазон (49) и без этого не берут такой (уточни выше в п. 183.4 в Рамо), и то же относительно бокала для Кидуш. И уточни выше в п. 271.10.

(46) мицва поставить. Но эйно́ меакэ́в [– не задерживает выполнение Сэдэра, если не поставили].

(47) бокал перед ним. …Маленькому не нужно пить ров ревиит, только ки-мело́ лугма́в [количество жидкости, чтобы наполнить одну щеку] его.

(48) т.к., и т.д. …И бе-диавад засчитывается, если не пил много, как сказано выше в п. (34).

(49) и без этого не берут такой. Т.к. нужно направить глаза на него, как объяснено там, и то же самое для Кидуша.

472.16. Мицва раздавать детям жареные зёрна и орехи, чтобы увидели изменение (50) и спросили.

(50) и спросили. Имеется в виду, что из-за этого обратят внимание на отличия и обычаи этой ночи, и зададут вопросы, объяснённые в «ма ништана́...» А в Талмуде сказано, чтобы не уснули и спросили. И нужно будить их, чтобы не уснули до окончания «рабами были мы» и т.д., чтобы знали о выходе из Египта, т.к. суть мицвы – это ответ на вопрос сына, как сказано: «И скажи своему сыну в этот день, говоря: «Ради этого…»» (Шемот 13:8). (И не то, что делают многие, что после того, как сказали: «ма ништана...», позволяют детям идти спать, и они не знают ответа на их вопросы).

Законы Кос ришон (1‑й бокал) и Сэдэр Песах до Кос шени (2‑й бокал)… (7)

473.1. Наливают ему 1‑й бокал, и он делает на него Кидуш, (1) и благословляет Шэ-г̃эх̃эйану, и если это выпало (2) на Шаббат, говорит также «Ва‑йхулу́» («И были завершены…»), и если выпало на моцаэй-Шаббат (на исход Шаббата), (3) говорит Йакнег̃аз*. И если забыл Г̃авдалу, и не вспомнил до начала Г̃агады, – (4) пусть продолжает Г̃агаду до «Г̃ааль Исраэль»**, (5) а потом сделает Г̃авдалу. (6) И пусть совсем не делает нетилат йадаим до Кидуша. И если руки не чистые, пусть сделает слегка нетилат йадаим, (8) но пусть не благословляет на нетилат йадаим. И хозяин дома пусть сам не наливает, (9) а только другой нальёт ему – это дэ́рэх хэру́т.

* יָקנְהַ"ז (Йакнег̃а́з) – יַיִן, קִידוּשׁ, נֵר, הַבְדָלָה, זְמַן – вино («…Борэ пери г̃агофэн»), Кидуш («…Мекадэш Йисраэль ве-г̃аземаним»), свеча, г̃авдала, время (Шэ-г̃эх̃эйану).

** Словами «Г̃ааль Исраэль» заканчивается 1-я часть Г̃алеля, после которой благословляют на 2‑й бокал.

И он делает на него Кидуш. Перед Кидушем пусть подумает, что хочет выполнить заповедь о Кидуше, и также заповедь Арба косот (4-х бокалов), т.к. кос Кидуш – это один из Арба косот. И есть у некоторых обычай говорить: «Вот, я готов лекадэш (сделать Кидуш) и выполнить мицву Арба косот». Только нужно остерегаться, чтобы не сказать это после Кидуша, т.к. благословил на бокал «Борэ пери г̃агафэн», а именно до Кидуша. И перед Г̃агадой, пусть настроится или скажет: «Выполнить мицву «Рассказ о выходе из Мицраима».

(1) и благословляет Шэ-г̃эх̃эйану. Перед питьём. И если не благословил перед питьём, пусть благословит потом, когда вспомнит в 1-й день, и даже посреди рынка, т.к. «зема́н» [слово «время», которое в этом благословении] к празднику относится. И если вспомнил [за границей] ночью 2-го дня, когда уже освятил день [сделал Кидуш], – пусть «освободит себя» [от обязанности] в Шэ-г̃эх̃эйану, которое благословит на [следующий] бокал, который после Кидуша. И если забыл благословить Шэ-г̃эх̃эйану в Кидуше во 2-ю ночь, даже если уже благословил в 1-ю ночь, – обязан благословить, когда бы ни вспомнил в течение всего праздника, т.е. до конца дня последнего праздника галуйот [в изгнании] – 8-го дня Песаха. И тот же закон для всех Йом тов – обязан благословлять до конца Йом тов.

(3) говорит Йакнег̃аз. Т.е. сначала благословение на вино (йаин), и Кидуш, и свеча (нэр), т.е. благословение «Борэ меорэй г̃аэш», и Г̃авдала, время (земан – т.е. Шэ-г̃эх̃эйану). И не благословляют на благовония на исходе любого Йом тов. И говорим эту Г̃авдалу сидя, как и Кидуш.

(4) пусть продолжает и т.д. …И если забыл сказать Г̃агаду ночью, – не возможно это исправить, т.к. написано: «’Ради этого’, – во время, когда маца и марор лежат перед тобой». И если забыл сказать Кидуш ночью, см. закон в п. 271.8.

(5) а потом сделает Г̃авдалу. Т.е., что благословит «Борэ пери г̃агафэн» на 2‑й бокал, и также благословение на свечу и Г̃авдала после Йом тов, и выпьет его. И если вспомнил во время трапезы, что не сделал Г̃авдала, обязан немедленно прекратить трапезу и сделать, но пусть не благословляет «Борэ пери г̃агафэн», т.к. благословение на 2‑й бокал, который пил перед едой освобождает его. Но если не собирался во время еды пить, в таком случае нужно благословить ему также и «Борэ пери г̃агафэн». И если вспомнил во время Биркат г̃амазон, что не сделал Г̃авдала, – благословляет Биркат г̃амазон, и Г̃авдала на один и тот же бокал. И если не вспомнил, пока не выпил бокал Биркат г̃амазон, пусть подождёт до конца Г̃алеля и Г̃агады, и тогда благословит на 4‑й бокал. И если не вспомнил, пока не выпил 4‑й бокал, – пусть сделает Г̃авдалу на 5‑й бокал, и нужно благословлять на него также «Борэ пери г̃агафэн», т.к. уже отвлёкся от питья.

(6) И пусть совсем не делает нетилат йадаим. Имеет в виду, что даже те, которые всегда делают нетилат йадаим для трапезы перед Кидушем, и для них Кидуш не является перерывом между омовением и трапезой, и оно – потребность трапезы (как объяснено в п. 271), всё же в ночь Песаха, когда есть большой перерыв после Кидуша, т.к. говорят Г̃агаду, и из-за этого отвлекается от слежения за руками, по всем мнениям не нужно делать этого [нетилат йадаим]. И даже омывать руки, чтобы не понадобилось это делать после Кидуша для еды карпаса, – также неправильно, так писали Ах̃ароним.

(8) но пусть не благословляет, и т.д. Имеет в виду, что даже если сделал полное омовение, пусть остережётся хотя бы, чтобы не благословлять «Аль нетилат йадаим», т.к. это омовение не засчитывается ему для еды, как сказано выше, и оказывается, что это бераха ле-ватала.

473.2. (10) Пьёт возлежавши (11) и не благословляет после него.

(10) Пьёт возлежавши. И если забыл и не возлежал, см. п. 472 (21).

(11) и не благословляет после него. «Аль г̃агэфэн» и т.д., даже если выпил ревиит, т.к. полагается на то, что будет благословлять Биркат г̃амазон в конце. И ещё, т.к. будет благословлять бераха ахарона после 4-х бокалов. И см. п. 474.

473.3. Если захочет выпить (12) несколько бокалов – (13) разрешено ему. И всё равно, (14) нужно остерегаться (15) пить между 1-м и 2-м, если только не по большой необходимости, (16) чтобы не опьянеть и не прекратить седер и чтение Г̃агады.

(12) несколько бокалов. Как между 1-м и 2-м, так и после 2-го бокала и, конечно же, во время еды, но между 3-м и 4-м – запрещено, см. далее в гл. 479.

(13) разрешено ему. Соответственно тому, что писал рав Рамо далее в п. 474, что наш обычай благословлять бераха ришона на каждый бокал, то что разрешено пить между бокалами – это именно если во время благословения думал, что оно относится ко всему, что ему принесут пить потом [или если вино было перед ним, тоже не нужно благословлять, если только не думал в явной форме, что не будет пить], т.к. если не собирался пить между бокалами, а потом передумал и решил пить – потребуется благословлять на питьё, а это запрещено, т.к. это выглядит, как будто он добавляет к 4-м бокалам, т.к. благословляет на этот бокал, как на другие 4 бокала, и как писали выше в п. 472 (21).

(14) нужно остерегаться. И таков наш обычай.

(16) чтобы не опьянеть. Слышится, что именно вино или другие пьянящие напитки, но напитки, которые не опьяняют – разрешено пить между бокалами.

473.4. (17) Ставят перед хозяином дома кеа̃ра́ (блюдо) (18) в которой 3 мацы, и маро́р, (19) и харо́сэт, и карпа́с (20) или другой овощхо́мэц [уксус] или (21) солёную воду) и две варёные вещи: одна в память [жертвы] пэсах, а другая – (22) в память о х̃агигаА. (23) И обычай – мясо и яйцо. И пусть устроят кеа̃ру перед ним, (24) так, чтобы не нужно было «переступать через мицвот» [лаа̃во́р аль г̃амицво́т]. Т.е. карпас пусть будет ближе всего, и хо́мэц ближе к нему, чем маца, а мацот ближе, чем марор и х̃аросэт, (26) и эти пусть будут ближе к нему, чем мясо и яйцо. И мясо, обычай, чтобы это было (27) зероа̃Б. И обычай, чтобы мясо (28) было печёным (29) на углях, (30) а яйцо – варёное. ((31) И тот же закон – печёное на огне, (32) и такой обычай в нашем городе).

А חֲגִיגָה (х̃агига́) – праздничная жертва из крупного животного, которую ели перед едой жертвы пэсах.

Б זְרוֹעַ (зероа̃) – 1.верхняя часть руки до локтя (рамено) 2.предплечье. … Раши: От коленного сустава до стопы...

(17) Ставят перед хозяином дома. Однако перед остальными членами семьи не нужно класть в таком порядке, а все берут у хозяина дома. И это даже в местах, где есть перед каждым маленький столик, и конечно же в нашем месте, где все сидят за одним столом.

(18) в которой 3 мацы. Две для лэ́хэм мишнэ́ (двойной хлеб – два хлеба), как во все Йом тов, и одна, чтобы разломить на две части: половина, чтобы выполнить мицву есть мацу (мицват ахилат маца), т.к. «хлеб бедности» ( лэхэм о́ни) назвала его Тора, и у бедного это обычно ломоть; и вторая половина для Афикомана, как объяснено далее в п. 473.6.

(19) и х̃аро́сэт. Чтобы макать в него марор, как далее в п. 475. И карпас – это овощ, который называется карпас (כַּרְפָּס   в переводе – это сельдерей), и выбрали, ле-хатх̃ила, этот вид, т.к. он сокращение (ס' פֶּרֶךְ): ס' – 60*10000=600000 [мужчин евреев] выполняли работу  פֶּרֶךְ – в притеснении, под гнётом.

(20) или другой овощ. Любого вида, но ле-хатх̃ила, хорошо, чтобы взял его из того вида, на который благословляют то же благословение, что и на марор, чтобы «освободить» этим [от обязанности благословлять на] марор, который едят на трапезе, но пусть не берёт для этого из пяти видов марора (см. 473.5: х̃азэ́рэт и т.д.), т.к. после того, как наестся марором, как будет благословлять после этого «аль ахилат марор» («есть марор»). И см. п. 475.2.

(21) солёную воду. Макать в неё карпас и овощи. Если выпал [Песах] на Шаббат, нужно приготовить солёную воду до Шаббата, а не делать в Шаббат, как написано в 421.2. И если не сделал до Шаббата, и нет у него хо́мэца, в который можно макать, нужно сделать немножко солёной воды, как написано там (и см. 473 (54)). И макание овощей в жидкость – это постановление мудрецов, чтобы удивить детей, которые увидят изменение, что едят овощи макая, т.к. не едят их перед трапезой во все дни года, и спросят об этом отличии, т.к. рассказывание Г̃агады – это мицва рассказывать путём ответов на вопросы, которые его спрашивают, как сказано: «…И если спросит тебя твой сын…»1, «…И скажи своему сыну: «Рабами были мы…»2.

1 "כִּי-יִשְׁאָלְךָ בִנְךָ וג'" (Шемот 13:14).

2 "וְאָמַרְתָּ לְבִנְךָ עֲבָדִים הָיִינוּ וג'" (Деварим 6:21]).

(22) в память о х̃агига. И если выпал эрэв Песах в Шаббат, есть говорящие, что нужно брать только одно, которое соответствует жертве Песаха, так как жертва х̃агига не приносилась тогда, т.к. она не «отодвигает» Шаббат; и есть говорящие, что нужно готовить эти два кушанья, как в остальные годы, и не сделали мудрецы различия, т.к. это только в память, и такой обычай (делать оба на Шаббат).

(23) И обычай – мясо и яйцо. И конечно же, если захочет сделать два вида мяса: один печёный и один варёный – [печёный] в память о жертве Песаха и [варёный] о жертве х̃агига – это нормально, но также и в яйце «выйдет» в этом. И есть писавшие, что выбрали яйцо (בְּיעָאбейа̃[арам.]) потому, что «Хотел (בָּעֵיбаэ̃й [арам.]) Милосердный освободить нас». И есть писавшие, что мы делаем это в память траура о Храме, т.к. мы не можем принести жертву Песаха.

(24) так, чтобы не нужно было, и т.д. Имеется в виду, что не понадобится «переступать» через них.

(26) и эти пусть будут ближе и т.д. И есть пишущие, что не нужно строго придерживаться в отношении мяса и яйца, чтобы не «переступать» через них, т.к. это не мицва, а только в память. И также возможно, что и к марору и х̃аросэту не относится «не переступать»…

(27) зероа̃. В честь Зероа̃ нетуйа («Рука простёртая»), которую явил Г̃акадош, Барух Г̃у, в Мицраиме. И, у кого нет зероа̃, пусть возьмёт другое мясо, даже без кости. Писали поским (законодатели), что требуется, чтобы было немного мяса на зероа̃, т.к. это в память о мясе жертвы Песаха.

(28) было печёным. И не варёное, в память о жертве пэсах.

(29) на углях. И хотя и была жертва пэсах ле-хатх̃ила печёная на вертеле, всё равно, т.к. это был вертел из гранатового дерева и очень трудно достать его, поэтому достаточно нам печёного на углях, что также, по сути закона, это засчитывалось и для жертвы пэсах.

(30) а яйцо – варёное. Которое в память о х̃агига, которую не нужно было печь.

(31) И тот же закон – печёное на огне. Что х̃агига идёт как печёная, так и варёная.

(32) и такой обычай в нашем городе. Печь на огне (לִצְלוֹתлицло́т) яйцо. И запрещено есть зероа̃ ночью, т.к. не едим печёное на огне в эту Ночь, но яйцо, даже печёное на огне разрешено, т.к. запрет печёного на огне не касается яйца. Поэтому запрещено печь на огне зероа̃ ночью, и нужно печь его днём до начала праздника, но если собирается есть его завтра днём – можно печь ночью. Поэтому, если забыл и испёк ночью, нужно съесть его завтра утром. И если он не собирается есть яйцо до начала 2‑й ночи, также и яйцо запрещено печь на огне ночью, и нужно испечь его днём до начала праздника. Писал Хайей адам: «…Плохо делают те, кто выбрасывает зероа̃, и это презрение мицвы, и мицва положить утром во второй день Йом тов в то, что пекут для этого дня, и потом съесть его [зероа̃].

473.5. Вот овощи, которыми засчитывается (33) выполнение обязанности [марор]: х̃азэ́рэт (חֲזֶרֶתх̃аса)1, ульшин (עֻלְשׁין – цикорий?), тамха (תַּמְכָא арам. хрен), хархавина (חַרְחֲבִינָא) (34) (смыл: виды горьких трав), (35) марор (מָרוֹר). И «выходят» в их листьях, стебле (קֶלַחкэлах – стебель*), (36) но не в корне. Однако в листьях «выходят» (37) только, если они свежие, а в стеблях «выходят» в свежих и сухих, (38) но не в квашенных, (39) и не в шелуким, и не в варёных. (40) И все присоединяются (41) к ка-заит, который их шиур2. И главное для мицвы – это (42) х̃азэрэт. (43) Приоритет их приобретения соответствует порядку в приведённом списке. И если нет у него (44) ни одно из этих овощей, (45) пусть возьмёт полынь (לַעֲנָה) (46) или другой горький овощ. И х̃аросэт (47) пусть сделает густым – в память о глине, а потом добавляют в него (48) немного уксуса (חוֹמֶץхо́мэц) или красного вина – в память о крови. И делаем х̃аросэт из плодов, с которыми сравнивают Исраэль, (49) например, яблоки, инжир, орехи, гранат, миндаль. И кладём в него специи, например, корицу (קִינָמוֹן), имбирь (זַנְגְבִיל), (50) похожие на сено, которое смешивали с глиной.

1 В наше время это не называется х̃азэрэт (хрен), а это то, что мы называем х̃аса – латук-салат.

* Стебель (из словаря Ушакова) – это часть растения, от корня до вершины, несущая на себе ветви и листья. Подземный стебель (корневище). Главный стебель (ствол).

2 Количество, которое нужно съесть.

(33) выполнение обязанности. Имеет в виду выполнение «мицват марор» [заповедь есть марор в пасхальную ночь], исполнить то, что написано «с мацот и марорим ешьте его [мясо жертвы пэсах]». А сейчас, когда у нас нет жертвы пэсах, «мицват марор» – это только дэрабанан. Как не «выходят» в краденной маце (см. п. 454), так не «выходят» в краденном мароре

(34) (виды горьких трав). Это о всех вышеуказанных сказано, потому что мы не знаем точно, как это переводится, поэтому [автор] написал о всех, что это виды горькие. И писали Ах̃ароним, что תַּמְכָא (тамха) – это хрен на нашем языке, а про х̃азэрэт (חֲזֶרֶת – на современном иврите это хрен) написано в Хок‑йааков и х̃ахам Цеви, что это то, что мы называем салат (вид х̃аса).

(35) марор (מָרוֹר). Это также вид горького овоща, который был известен им как марор, т.к. он очень горький.

(36) но не в корне. Маленькие корни разветвляющиеся, по сторонам в нижней части или по бокам, но большой корень, на котором находится овощ – это келах. И в нашей стране* не встречаются остальные виды, поэтому марор, который принято есть в нашей стране – это тамха (хрен). И нужно остерегаться есть его, когда он целый, т.к. это почти опасно, и нет в этом мицвы, т.к. острота – это большой вредитель, и поэтому нужно раскрошить его на тёрке и оставить открытым, и тогда выходит острота. И Г̃агра не крошил его до прихода из бейт-кенесет, чтобы не потерялся вкус, т.к. тогда не «выходят» в нём, а крошил его после прихода и накрывал до начала Сэдэра [а когда выпадал Песах на Шаббат, крошил его ещё днём (до начала Шаббата) и оставлял в накрытом сосуде до начала Сэдэра], и тогда рассыпал его на блюде, и из-за этого выходила острота, и потом мял его, и отмерял, чтобы было ка-заит и смог есть его хорошо.

* Хафэц Хаим жил в г. Радин около г. Вильно.

 (37) только, если они свежие. Т.к. у сухих нет вкуса марор, и они просто как прах, но в стебле по-другому, т.к. из-за его толщины, даже если он сухой, не теряется вкус. И листья вялые – есть говорящие, что «выходят» в них, а есть устрожающие даже в вялых.

(38) но не в квашеных. Т.е. если замочил их в воде на сутки, и есть считающие, что именно квашенные в уксусе [с уксусом?]. Поэтому ле-хатх̃ила нужно остерегать замачивать хрен в воде в течение суток, а бе-диавад можно полагаться на «облегчение», когда нет другого [хрена], т.к. в хрене видим, что есть в нём ещё вкус марора. И мне видится, что в листьях нельзя «облегчать», т.к. возможно, что из них выйдет вкус марора при квашении в течение суток. И знай, что «выходят» в листьях даже ле-хатх̃ила. Видел нескольких слабых людей, которые заставляют себя выполнять «мицват марор» в стеблях, и не понимаю почему не возьмут листья для мицвы? И возможно из-за того, что среди них есть сухие и вялые, однако, если они свежие, не нужно устрожать нисколько.

(39) и не в шелуким. «Шелуким» – это варёные долго, а «варёные» – это как обычно варят, и всё это потому, что из-за этого нет в них вкуса марора.

(40) И все присоединяются к ка-заит. Имеет в виду все пять видов, как указанно выше. И не говорят, что т.к. у каждого овоща конечно же есть свой вкус горечи, что не присоединяются, т.к. «один отменяется во многих», пришло сказать нам, что т.к., по крайней мере, есть у всех вкус горечи – присоединяются.

(41) к ка-заит. Как размер половины яйца (уточни далее в гл. 486), и если выполняет мицву листьями, пусть сожмёт их вместе, т.к. пространство между листьями не присоединяется к ка-заит, и следует остерегаться этого, т.к. если не так [не съел ка-заит], [1] то благословение ле-ватала́ (напрасное), т.к. благословлял на еду [аль ахилат марор], а еда – это когда съедают [как минимум] ка-заит, [2] и также не выполняет при этом «мицват марор».

(42) х̃азэрэт [х̃аса]. Т.к. он в память о порабощении в Мицраиме, начало которого было «мягким», а конец «жёстким». И такая природа х̃азэрэт, что в начале он сладкий, а в конце горький. И писали Ах̃ароним, что даже если он немного дороже других видов марор, всё равно правильно достать именно его. Однако писали, что в видах х̃азэрэт (т.е. салат) в дни Песаха, очень часто присутствуют маленькие черви, которые не видены людям со слабым зрением. Поэтому, у кого нет особых богобоязненных людей, которые могли бы проверить как следует, лучше взять тамха (который называют хрен), несмотря на то, что он третий в списке, т.к. не дай Б-г нарушить лав [לָאו – запрет из Торы, здесь – съесть насекомое] из-за выполнения асэ дэрабанан [предписание мудрецов, здесь – мицва есть марор], особенно когда можно выполнить их обе посредством тамха.

(43) Приоритет их приобретения. И больному или изнеженному [אִיסְטְנִיסистенис] разрешено взять вид, который ему больше нравится, и также пусть ест ка-заит медленно за время шиур ахилат перас [время, за которое съедают хлеб размером 3-4 яйца], т.к. по сути закона60 «выходит» в этом, как сказано далее в п. 475.6. И если даже и это невозможно по состоянию здоровья, по крайней мере пусть ест медленно или пожуёт во рту в память о вкусе горечи, но пусть не благословляет перед этим.

* Шиур ахилат перас – это время съедания хлеба размером 3-4 ка-бэйца = 4 мин (Г̃агра"х Наэ) или 2 мин (Хазон Иш).

60 Ша̃ар г̃ацион. Имеет в виду, что хотя и мицва мин г̃амувхар (наилучшим способом) съесть его, когда он измельчён и за один раз, всё же для слабого человека верно сделать как мы написали.

(44) ни одно из этих овощей. Имеет в виду пять упомянутых выше.

(46) или другой горький овощ. Т.е. те, у которых есть признаки, упомянутые в Талмуде по поводу марора: чтобы был съедобен, и у которого есть שְׂרָףсераф (когда режут его, выходит в месте разреза белый как молоко сок), и на вид серебристый (т.е. что лист его не очень зелёный как листья лука и других овощей, но склоняется немного к белизне). Но, что касается благословения – не благословлять на них, т.к. мы не очень сведущи в этих признаках.

(47) пусть сделает густым. И пусть сделает в эрэв (днём до начала) Йом тов. И если забыл – разрешено сделать в Йом тов.

(48) немного уксуса (חוֹמֶץхо́мэц). Винный или красное вино, чтобы смягчить его, и будет в память о крови. Если выпал в Шаббат, пусть добавит в него жидкость в эрэв (днём до начала) Шаббат, и, если забыл, уточни выше в МБ, п. 321.16 (68).

(49) например, яблоки.

(50) похожие на сено. Т.к. не толкутся хорошо, и они длиные.

473.6. Делает омовение рук (нетилат йадаим) (51) для нужд 1-го макания (52) и не благословляет на это омовение. И пусть возьмёт из карпаса (53) меньше ка-заит и окунёт его (54) в хо́мэц, (55) и благословит «…Борэ пери г̃аадама», и ест, (56) и не благословляет после него. И возьмёт (57) среднюю мацу и разломит на две части, (58) и даст половину её одному из членов трапезы на хранение для Афикомана, и кладут её (59) под скатерть, а вторую половину кладут между двумя целыми. (60) И поднимет блюдо с мацой, и скажет: (61) «Вот хлеб бедности» (הָא לַחְמָא עַנְיָא) и т.д. до «Чем отличается…?» («Ма ништана…?»).(62) И пусть говорит (63) на языке, (64) который понимают женщины и маленькие, или объяснит им о чём идёт речь, и так делал Ри из Лундри – всю Г̃агаду на не-иврите, (64) чтобы поняли женщины и маленькие. И потом прикажет убрать их со стола (65) и положить их в конце стола, как будто уже ели, чтобы увидели дети (66) и спросили.

(51) для нужд 1-го макания. Как объясняет далее. И причина, что перед всем, что макают в напиток* требуется омовение [рук], см. п. 258. [2-е макание – это макание марора в х̃аросэт].

* Это касается только семи видов жидкостей: вино, пчелиный мёд, оливковое масло, молоко, роса, кровь, вода. (258.4)

(52) и не благословляет, и т.д. Как постановил автор [«Шульхан арух»] в п. 258.4…

(53) меньше ка-заит. Т.к. для ка-заит есть сомнение, нужно ли говорить благословение после еды (бераха ах̃арона), поэтому лучше съесть меньше, чем ка-заит, чтобы не было обязанности по всем мнениям.

(54) в хо́мэц. Или в вино, или в солёную воду. И сказано это только для того, чтобы не макали в х̃аросэт, т.к. х̃аросэт только для второго макания, когда макают марор в х̃аросэт.

(55) и благословляет «…Борэ пери г̃аадама». И пусть имеет в виду, что это благословение относится также и к марору, который будет есть потом.

(56) и не благословляет после него. Даже если съел ка-заит, т.к. первое благословение касается также марора, как сказано выше, и поэтому Биркат г̃амазон, которое «освобождает» марор, который едят во время трапезы, касается также и карпаса, который ели ранее [в начале Сэдэра]

(57) среднюю мацу и разломит на две части. Чтобы исполнить то, что называется «…Хлеб бедности», а у бедного это ломоть. И сказал «среднюю», т.к. благословение «…Есть мацу» в основном к ней относится, а благословение «Г̃амоци», которое благословляет вначале, относится к верхней, которая лежит перед ней [на средней].

(58) и даст её половину. Чтобы две эти еды мацы для мицвы были «ломоть». И лучше, чтобы эта часть [для Афикомана] была больше другой.

(59) под скатерть. В память о том, что сказано (Шемот 12:34): «…Свои квашни, завязанные в свои платья…» ("מִשְׁאֲרֹתָם צְרֻרֹת בְּשִׂמְלֹתָם"). А некоторые кладут её на свои плечи в память о выходе из Мицраим. И нужно следить, чтобы не завернули Афикоман в скатерть, которую стирали с крахмалом, т.к. подушки обычно стирают с крахмалом.

(60) И поднимет блюдо. Со всем, что на нём, и не нужно убирать варёную еду.

(61) «Вот хлеб…» И есть говорящие "כְּהָא לַחְמָא" – «Как этот хлеб…». И нужно говорить громко.

(62) И скажет на языке, и т.д. Имеет в виду со слов «Вот хлеб…» и далее, т.к. это начало Г̃агады.

(63) На языке, который понимают, и т.д. И исполнит этим написанное (Шемот 13:8): «И скажи сыну твоему…» ("וְהִגַּדְתָּ לְבִנְךָ וגו").

(64) чтобы поняли женщины. Т.к. также и женщины обязаны исполнять заповеди этой ночи, и говорить Г̃агаду, и как сказано выше в п. 472.14. И поэтому обязана также и служанка сеть за стол и слушать всю Г̃агаду, и если им нужно выйти, чтобы варить, по крайней мере, обязана слушать Кидуш, и когда доходит до «Рабан Гамлиэль говорит: «Каждый, кто не сказал…», и т.д.», пусть войдёт и слушает до окончания питья 2-го бокала, т.к. тот, кто не сказал эти три вещи – не «вышел». И обычай, что также зовут их послушать Сэдэр а̃сара макот (о десяти казнях), которые навёл Г̃акадош, Барух Г̃у, на Мицраим, чтобы сказать им, сколько чудес сделал Г̃акадош, Барух Г̃у, для Исраэля.

(65) и положить в конце стола. И если стол маленький пусть уберёт их совсем со стола, т.к. без этого нет «изменения» для детей.

(66) и спросили. «Мацу, готовую для еды, зачем убирают её?». И ответит им, что не разрешено есть, пока не расскажет о выходе из Мицраима. Писал Маг̃ариль, чтобы не клали никакую мацу на стол до времени трапезы.

473.7. (67) Сразу же наливают ему (68) 2‑й бокал, (69) чтобы спросили дети, почему пьют 2‑й бокал перед трапезой. И если сын не соображает, отец учит его. И если нет у него сына, жена спрашивает его. И если нет, он спрашивает себя сам. И даже талмидей х̃ахамим (учёные Торы) спрашивают друг друга: «Чем отличается…?» («Ма ништана…?») и т.д. (70) (И когда сын или жена спрашивают, не нужно повторять после них: «Чем отличается…?», но пусть начнёт: «Рабами…»). И когда начинает «Рабами были у Фараона…», возвращает блюдо с мацой и ставит перед собой, и читает (71) всю Г̃агаду. И когда доходит до «Маца эта…», нужно поднять и показать участникам трапезы, чтобы им понравилась эта мицва (и нужно поднять отломленную мацу, т.к. она как «хлеб бедности»), (72) и также, когда доходит до «марор этот». (73) И когда доходит до «Поэтому [мы обязаны благодарить]…» [стр. 45], все поднимают свои [вторые] бокалы, и держат в руке до завершающего благословения «…Избавитель Исраэля» [Это конец 1‑й части Г̃алеля]. ● И есть у нас обычай выливать немножко (74) пальцем [вино] из бокала, когда доходим до слов: «Кровь, огонь и столбы дыма» [стр. 35], и также, когда упоминает удары «ДеЦаХ АДаШ БеАХаБ» в общем, и в частности – всего (75) 16 раз. (76) И пусть будет хлеб [маца] открыт, когда говорит Г̃агада, до «Поэтому [мы обязаны благодарить]…», (77) когда возьмёт бокал в руку, (78) и тогда накроет хлеб.

(67) Сразу же. Имеет в виду, чтобы не откладывал наливание бокала до того, пока не дойдёт до «Поэтому [мы обязаны благодарить]…», потому что тогда уже нужно держать бокал в руке, но сразу, когда убирает блюдо со стола, пусть нальёт.

(68) 2‑й бокал. И не нужно полоскать его, и мыть, т.к. уже полоскали для Кидуш.

(69) чтобы спросили.  Имеется в виду, что посредством этого появится больше вопросов и удивлений, к тому, что видит в эту ночь.

(70) И когда сын или жена спрашивают. И тот же закон если один талмид х̃ахам спрашивает другого, тому, кого спрашивают не нужно говорить: «Чем отличается…?» («Ма ништана…?»).

(71) всю Г̃агаду. И не рассказывать возлежа, но со страхом и трепетом [Шела́*]. И когда скажет: «Произнесём же перед Ним песнь…» (Это в конце «Поэтому [мы обязаны благодарить]…»), нужно говорить не номар [как написано], а неэмар, с огласовкой сэголь, т.к. это прошедшее время [т.е. «Произнесли перед Ним…»], т.к. это об избавлении из Мицраима [Ах̃ароним].

* Шела́ Г̃акадо́ш (של"השני לוחות הברית) – Рабби Йешайа бар Авраг̃ам г̃а-Леви Гурвиц (ок. 5325-5390 /ок. 1565-1630/ гг.) – один из духовных лидеров ашкеназских евреев, мыслитель и кабалист; автор книги «Шенэй лухот Г̃абрит» («Две скрижали завета»).

(72) и также, когда доходит до «марор этот» [стр. 44]. Но когда дойдёт до «Песах, который наши отцы ели…» [стр. 43], пусть не берёт в руку мясо, которое в память о жертве Песах, т.к. это как будто «возносит святости» за пределами Храма, т.к. это выглядит, как будто посвятили его для жертвы Песах. Писал Мордехи, что нужно говорить: «И там будем вкушать от жертв [мин г̃азевах̃им] и пасхальных жертв [у-мин г̃апэсах̃им]», т.к. сначала едят праздничную жертву (х̃агига), т.е. г̃азевах̃, а  пасхальную жертву г̃апэсах едят уже наевшись*.

* Сначала ели х̃агига, которой было много, которую можно было принести из крупного рогатого скота, и в конце ели пэсах, которого было мало, но получалось, что насыщение наступало именно от еды ка-заита пэсаха.

(73) И когда доходит до... и т.д. Шела́ (рабби Йешайа бар Авраг̃ам г̃а-Леви Гурвиц) писал, что также, когда доходят до «Ве-г̃и ше-амеда ла-авотейну ве-лану» («И она [союз – ж.р.] стояла защитой для наших отцов и для нас» [стр. 25]) – возьмёт бокал в руку, а хлеб пусть будет закрыт пока держит бокал, до слов «Г̃акадош, Барух Г̃у спасает нас от их рук» [конец этого абзаца].

(74) пальцем. Обычай [брать вино из бокала и] кропить указательным пальцем в честь [сказанного в Торе, Шемот 8:15] «Перст Б-га это», но не так, как написано в «Г̃агаг̃ат минг̃агим», выливать мизинцем.

(75) 16 раз. В соответствие букв йуд-вав (י"ו) [гиматрия йуд-вав = 10 + 6 = 16] из Имени Г̃акадош, Барух Г̃у, который поразил Фараона.

(76) И пусть будет хлеб [маца] открыт. Поэтому названа маца «хлеб бедности» (лэ́хэм о́ниעֹנִי – бедность), отвечают (они́мעוֹנִים – отвечают) над ней.

(77) когда возьмёт бокал в руку. Чтобы сказать Песнь (Г̃алель) над вином.

(78) и тогда накроет хлеб. Чтобы не видел свой позор, как сказано в п. 271.9*.

* Там, МБ (41). Йерушальми: Чтобы не видел хлеб свой позор, что не делают Кидуш на него, а делают на вино. А для него закон быть первым в других случаях.

474. На второй бокал не благословляем (1)

474.1. Пьёт 2‑й бокал и не благословляет на него: (1) ни первое благословение, и ни последнее благословение, т.к. благословляют «…Борэ пери г̃агафэн» только на бокал Кидуш (2) и на бокал Биркат г̃амазон. И благословляют «…Аль г̃агэфэн…» [бераха ах̃арона] (3) только после 4-го бокала. Но обычай среди ашкеназим благословлять первое благословение (4) на каждый бокал, (5) а последнее благословение благословляют только после [выпивания] последнего бокала, и таково мнение большинства геоним.

(1) ни первое благословение. И несмотря на то, что «четыре бокала» постановили мудрецы, – каждый из них отдельная мицва, и т.к. нет отвлечения внимание (г̃есах г̃адаат) от питья, т.к., когда благословлял на 1‑й бокал, знал, что будет пить ещё бокал, поэтому не требуется благословлять на каждый бокал.

(2) и на бокал Биркат г̃амазон. И 4‑й бокал освобождается [от благословения] благословением на 3‑й бокал.

(3) только после 4-го бокала. И несмотря на то, что Биркат г̃амазон – это конец и отстранение, и считается абсолютным перерывом для первого благословения перед 3-м бокалом, всё же касательно последнего благословения не теряется ничего, т.к. г̃есах г̃адаат (отвлечение) не обязует сразу благословлять, и может подождать пока не выпьет все бокалы, и тогда «освободит» [одним] последним благословением все четыре бокала вместе.

(4) на каждый бокал. Т.к. после того, как начал Г̃агаду, запрещено пить, и это перерыв, и тогда понадобится благословлять перед 2-м бокалом, и даже если скажем, что это не перерыв действия благословления (как в п. 178.6), всё равно, т.к. каждый [из 4-х бокалов] является самостоятельной мицвой, – следует на каждый бокал благословлять отдельно.

(5) а последнее благословение. Т.к. г̃есах г̃адаат (отвлечение) не обязует благословлять после него, как сказано выше.

475. Прочие законы седер (7)

475.1. (1) Омоет руки и благословит «аль нетилат йадаим». И возьмёт мацу в том же порядке, как и клал её: надломленная [половина] между двумя целыми, (2) и держа их в руке [в руках?] благословит «г̃амоци» и «аль ахилат маца», и потом отломит от целой верхней и от половинки, (3) от двух одновременно, и обмакнёт их в соль,(4) И нет [у нас] обычая макать их в соль (5) в первую ночь, т.к. для «чистого» хлеба не требуется соль, (6) и пусть съест их (7) возлежа, (8) вместе, (9) ка-заит от каждой. И если не может съесть два ка-заита, пусть съест (10) от «г̃амоци» сначала, (11) а потом от «ахилат маца». А потом возьмёт (12) ка-заит марора (13) и окунёт его весь в х̃аросэт, но пусть не задерживает в нём, чтобы не ушёл вкус его горечи, и по той же причине нужно стряхнуть с него х̃аросэт, и благословит «аль ахилат марор» (14) и съест его без возлежания. И потом (15) возьмёт 3-ю мацу, и разломит, (16) и сложит с марором [сделает из неё бутерброд] (17) и окунёт это в х̃аросэт. ● И есть говорящие, (18) что не нужно его окунать, и так это в «Обычаях», (19) и я видел, что так делают, (20) и скажет: «Зэ́хэр ле-Микда́ш (21) ке-Г̃илель» («В память о Храме, как делал Г̃илель»), (22) и съест их вместе (23) возлежа. И после того, как благословил «аль ахилат маца» пусть не говорит о том, что не относится к трапезе, пока не съест этот «бутерброд», (24) чтобы засчиталось благословение на еду мацы и благословение на еду марора также и для бутерброда.

(1) Омоет руки и т.д. Имеет в виду, хотя и омыл руки перед едой овощей, как написано в п. 473.6, всё равно, т.к. сказал между ними Г̃агада и Г̃алель, есть опасение, что может быть отвлёкся и коснулся загрязнённого места, т.к. руки асканиот [постоянно чем-то занимаются].

(2) и держа их в руке. Все три: верхнюю и нижнюю для лэхэм-мишнэ (двойной хлеб), и половинку для лэхэм о́ни (хлеб бедности), и благословит «г̃амоци», и положит третью (уберёт из руки), и благословит на половинку, продолжая держать верхнюю, «аль ахилат маца», и благословит эти два благословения до преломления, как оканчивает автор: «и потом отломит» и т.д.

(3) от двух одновременно. Т.к. изначально нужно есть от двух одновременно, как будет объяснено далее, поэтому правильно, чтобы было отламывание (бециа) также одновременно, а не одно за другим, чтобы не было перерыва между первым отламыванием и едой.

(4) И нет [у нас] обычая макать их. Имеет в виду, что хотя все дни Песах макают в соль, несмотря на то, что она [маца] «чистая», и не требуется макание по закону, как объяснено выше в п. 167.5, в первую ночь Песах всё же нет такого обычая, т.к. это больше выглядит как лэхэм о́ни, когда не обмакнули в соль.

(5) в первую ночь. Имеет в виду в первые ночи [во вторую ночь – для живущих за пределами Эрэц Исраэль].

(6) и пусть съест их и т.д. Т.к. благословил два благословения на целую и на половинку, поэтому нужно есть две одновременно.

(7) возлежа. Уточни выше в п. 472.7 в Г̃агаг̃ (●).

(8) вместе. Т.к. если будет есть сначала ка-заит от «г̃амоци», т.е. от целой [мацы, на которую благословил «г̃амоци»], то выйдет, что как будто прерывается между благословением «аль ахилат маца» и едой половинки, к которой относилось это благословение, а если съест сначала половинку, а потом целую, также, как будто прерывается, для тех законодателей, которые считают, что благословение «аль ахилат маца» относится к целой, поэтому пусть ест одновременно.

(Пересказ: Т.к. если ест одно из них, то получается перерыв между благословением на другое и его едой).

(9) ка-заит от каждой. От половинки несомненно нужно ка-заит, т.к. благословляем «аль ахилат маца» («…есть мацу»), а еда – это не менее ка-заит, но касательно «г̃амоци» (целой мацы), разве не постановлено нам, что «г̃амоци» благословляем даже на меньше, чем ка-заит, как сказано в гл. 210? – Но из-за того, что есть законодатели, которые считают, что благословение «г̃амоци» относится к половинке, а «аль ахилат маца» – к целой, поэтому нужно от каждой [мацы съесть] ка-заит. И согласились Ах̃ароним, что нужно только положить в рот два ка-заит одновременно и размельчить, но не обязаны проглотить их за раз, но достаточно, что проглотит ка-заит примерно за раз, а потом проглотит остальное. И бе-диавад, даже если проглотил ка-заит медленно – «вышел», если не протянул от начала его еды до конца более микдэй ахилат перас (время съедания 3-4 ка-бэйца хлеба – ок. 4 мин, самое строгое – 2 мин).

(10) от «г̃амоци» сначала. Это целая верхняя маца, т.к. по сути закона к ней относится благословение «г̃амоци». И не является перерывом, бе-диавад, то, что ест её [целую] между благословением «аль ахилат маца» и едой половинки, т.к. она пришла для нужд этого ка-заит [половинки], т.е. для нужд благословения «г̃амоци», которое нужно благословить также для [еды] ка-заит от половинки. И писали законодатели, что нужно есть также первый ка-заит «г̃амоци» возлежа.

(11) а потом от «ахилат маца». И, бе-диавад, если съел [всего] один ка-заит как от целой и половинки  – «вышел».

(12) ка-заит марора. И даже если съел целый стебель с листьями как он растёт – «не вышел», пока не съест его ка-заит.

(13) и окунёт его весь. Чтобы убить яд, который в нём. И есть места, где не принято окунать весь, а только часть.

(14) и съест его без возлежания. Т.к. это память о рабстве. Но если хочет есть возлежа – разрешено.

(15) возьмёт 3-ю мацу. Чтобы выполнить заповедь тремя.

(16) и сложит с марором. И нужно, чтобы было ка-заит мацы и ка-заит марор. И причина этой складывания – чтобы «выйти» по мнению Г̃илеля, который считал, что из пасука «аль мацо́т у-мерори́м йохелу́г̃у» («с мацой и горькими травами ешьте его») слышится: «вместе» ешьте. Но только этим, выполнить заповедь есть мацу и заповедь есть марор, невозможно в это (наше) время, даже по мнению Г̃илеля, т.к. марор в это время, когда нет жертвы пэсах, – это заповедь только дэрабанан (мудрецов), и поэтому, когда будет есть их вместе, придёт вкус марора и отменит вкус мацы, которая ми-дэорайта (из Торы) даже в это время, и поэтому нужно сначала съесть каждое отдельно, а потом есть их вместе в память о временах, когда существовал Микдаш и приносили жертву пэсах, а тогда по мнению Г̃илеля ели мацу и марор вместе.

(17) и окунёт это в х̃аросэт. И «бутерброд» этот – лишь в память о Храме как делал Г̃илель. А Г̃илель выполнял заповедь х̃аросэт этим марором в «бутерброде», т.к. совсем не ел марор до этого «бутерброда». И также при этом нужно стряхивать х̃аросэт, как при еде марора до этого.

(18) что не нужно его окунать. Т.к. уже выполнил заповедь х̃аросэт при первом окунании, и также не нужно опасаться яда в мароре, т.к. ест его с мацой в «бутерброде».

(19) и видел, что так делают. Уточни у Ах̃ароним, которые согласились, что главное мнение – первое, и всё же там, где есть обычай – следуют обычаю.

(20) и скажет. Уточни в «Бэур г̃алаха».

(21) ке-Г̃илель. И в нашей Г̃агаде такая версия: «кен аса Г̃илель би-зман ше-Бэйт г̃а-Микдаш г̃айа корэх маца у-марор вэ-охлам» – «Так делал Г̃илель во времена Храма… складывал мацу и марор, и ел их вместе». И есть писавшие, что нужно говорить: «…складывал пэсах, мацу и марор».

(22) и съест их вместе. Уточни выше в (9), где писали, что не нужно глотать вместе, только положить в рот вместе, и тот же закон и здесь.

(23) возлежа. Из-за того, что ест мацу.

(24) чтобы засчиталось. Имеет в виду, что делаем мы в память о Храме, а тогда сутью заповеди был только «бутерброд», и поэтому нужно не прерываться, чтобы благословение засчиталось и для «бутерброда». И всё равно это только ле-хатх̃ила, а бе-диавад, если заговорил между ними, не нужно повторять благословение.

475.2. (25) Если нет у него овощей для «первого макания», а есть только марор, пусть благословит на него при «первом макании» «Борэ пери г̃аадама» и «аль ахилат марор», и при «втором макании» окунёт его в х̃аросэт и съест без благословения.

(25) Если нет у него овощей и т.д. Т.к. ле-хатх̃ила карпас не должен быть из пяти видов марор, как сказано в п. 473 (20).

475.3. (29) Проглотил мацу – «вышел», но если проглотил марор – «не вышел», (30) т.к. вкус марор требуется, а его нет. И даже если проглотил мацу и марор вместе, (31) относительно мацы – «вышел», относительно марор – «не вышел». И если обернул их (32) в сив и проглотил – даже относительно мацы «не вышел», (33) т.к. так не едят.

(29) Проглотил мацу – «вышел». Бе-диавад, т.к. и так тоже едят, несмотря, что не жевал и не почувствовал вкус мацы. И несмотря, что выше в п. 461.4 постановлено, что «не выходят» в варёной маце, и по причине отменены вкуса мацы, – ведь нужен таки вкус мацы? – Нужно сказать, что там это «хуже», т.к. сам хлеб потерял вкус мацы, но здесь есть у него вкус, а только не ощущается вкус во рту. И всё это бе-диавад, но ле-хатх̃ила нужно жевать её пока не почувствует вкус во рту.

(30) т.к. вкус марора требуется. Чтобы почувствовал горькость во рту в память «Ва‑ймарару́ эт хайэйг̃э́м» «И горькою делали жизнь их» (Шемот 1:14).

(31) относительно мацы – «вышел». И не говорят, что отменяет марор мацу, как сказано выше в п. (16), т.к. отмена относится к только случаю, когда их жуют и смешивают вместе, но когда не жуют, каждый сам по себе существует.

(32) в сив. Это кора, растущая вокруг пальмы.

(33) т.к. так не едят и т.д. И если обернул мацу чем-то съедобным и проглотил – «вышел», несмотря, что есть нечто между мацой и его горлом, потому что они оба еда, так едят.

475.4. Съел мацу (34) без намерения* [выполнить заповедь есть мацу], (35) например, заставили его неевреи или разбойники кушать, – (36) выполнил заповедь, т.к. он знал, что это пасхальная ночь, и что он обязан есть мацу; (37) но если считал, что сейчас будни или что это не маца – «не вышел».

* Кавана́ (כַּוָנָה) – (интенция) это настрой ума или сердца, или того и другого, совершать какое-то действие с определённым намерением, с определённой целью, с понимание что делается, для чего делается.

(34) без намерения. И несмотря, что при выполнении заповедей требуется кавана, как сказано в п. 60.4, и, тем более здесь, когда не хочет есть, ведь несомненно, что не намеревался выполнить заповедь [почему же «Шульхан арух» говорит о нём: «выполнил заповедь»]? – Объясняют (тэрцу) комментаторы, что в случаях с едой, когда поневоле ощущает удовольствие в горле, это похоже на кавану. И знай, что несколько законодателей не соглашаются с этим, и считают, что так как постановлено нам, что заповеди требуют кавану, не нужно делать различия между едой и другими заповедями, и если не было при еде каваны выполнить заповедь – «не вышел», и так постановил Г̃апери хадаш.

(35) например, заставили его неевреи и т.д. И, конечно же, когда заставил его еврей кушать, чтобы выполнить заповедь – «вышел».

(36) выполнил заповедь, т.к. … Но всё же, если ясно сказал, что не намеревается выполнять заповедь, то это возможно, что это «хуже» [еды без намерения] – хотя и ощущал удовольствие в горле – «не вышел».

(37) но если считал и т.д. Т.к. он совсем не знал, что он делает выполнение заповеди, и даже без принуждения нееврея сам ошибся – также «не вышел».

475.5. Ел ка-заит мацы, и он эпилептик, находящийся в невменяемом состоянии, (38) и потом вернулось сознание, – обязан есть теперь, т.к. та еда была (39) в то время, когда он был освобождён от всех заповедей.

(38) и потом вернулось сознание. Имеет в виду, что в ту же ночь, т.к. назавтра, конечно же, не благословляет опять благословение на еду мацы, т.к. днём – это лишь его право (решу́т) [но не заповедь], как будет сказано далее, и нет ташлуми́н [компенсация] для этой заповеди.

(39) во время, когда он был освобождён и т.д. Имеет в виду, что был тогда в статусе шотэ́*, а не человека.

* Шотэ́ (שׁוֹטֶה) – слабоумный, который не обязан выполнять мицвот.

475.6. Съел около половины заит (40) и продолжил, и съел ещё половину заит – (41) «вышел», но только пусть не задерживается (42) между одной и другой едой более чем время ахилат (16) перас* (43) (См. далее п. 612.3).

* Земан ахилат перас – это время съедания хлеба размером 3-4 ка-бэйца = 4 мин (Г̃агра"х Наэ) или 2 мин (Хазон Иш).

(40) и ещё раз съел и т.д. И тот же закон, если даже не прерывался между ними, а только медленно ел этот ка-заит более времени ахилат перас – не присоединяется один к другому и «не вышел».

(41) «вышел». Т.е. диавад, но ле-хатх̃ила нужно есть [разжевать] ка-заит вместе и проглотить.

(42) между одной и другой едой. Язык не очень точен, т.к. нужно чтобы не задержался между началом 1‑й еды до конца последней еды более чем ахилат перас, т.к. это не считается едой.

Баэр г̃эйтэв (16) …Всё же мицва мин г̃амувхар – проглотить ка-заит, и также марор, когда он измельчён [во рту?] за один раз.

(43) (См. далее п. 612.4). Что такое размер перас.

ША 612.4. Размер ахилат перас: (5) есть считающие – 4 яйца, и есть считающие – 3 яйца.

МВ 612 (5) есть считающие… и есть считающие… И что касается г̃алахи: всё, что из Торы – идут по устрожающему, а то, что слова мудрецов – идут по облегчающему.

475.7. Обязанность есть мацу (44) в первую ночь (45) только.(46) И был обычай делать три мацы Сэдэра из исарона* [муки] в память хлебов тода**. И делают на них (47) знак, чтобы знать какая из них первая, какая вторая и какая третья. И кладут первую сверху, вторую в середину, а третью снизу для «бутерброда», и если поменял порядок – не задерживает (ло икэ́в) [выполнение заповеди]. И пекут их также в этом порядке. И если разбилась (48) одна из них, берут её второй, т.к. всё равно её ломают. И даже в первую ночь (49) «выходит» в ка-заит. (И размер ка-заит смотри далее в п. 486).

* Мера объёма: 1 исаро́н (עִשָּׂרֹן – 1/10 часть) = 1 о́мэр = 1/10 эйфа́ = 43 и 1/5 яйца = 2,488 л (Г̃агра"х Наэ) или 4,3 л (Хазон Иш)

** Благодарственная жертва (תּוֹדָה) – разновидность жертвы шеламим, с ней приносились три халы-мацы.

(44) в первую ночь. Т.к. написано (Шемот 12:18): «…Вечером ешьте мацу…» ("בָּעֶרֶב תֹּאכְלוּ מַצֹּת וגו"), но о других ночах и днях предупреждается только чтобы не ели хамец. И хотя и обязан есть хлеб в Йом тов, как доказано в гл. 188, – может «выйти» в маца ашира, т.е. которая замешана на мэй-пэро́тА, но лэхэм о́ни [хлеб бедности, т.е. маца] обязан по Торе только в первую ночь, и из-за сомнения дня обязанность у нас [за пределами Эрэц Исраэль, где праздник два дня] также и во вторую ночь.

А מֵי פֵּרוֹת (мэй пэро́т) – букв. влага фруктов. Съедобные жидкости кроме воды, например: вино, мёд, молоко, растительное масло, белок и желток яйца, соки, выжатые из плодов…

(45) только. От имени Г̃агра писали, что всё же есть мицва кушать мацу всю неделю, но только нет обязанности.

(46) И был обычай делать и т.д. См. в книге Бейт-меир, в которой сомневается по поводу этого обычая, и в некоторых места сегодня прекратился этот обычай.

(47) знак. И не делать буквы для распознания, т.к. когда ломает их – стирает в Йом тов.

(48) одна из них. Объяснение: даже если третья разбилась, и из-за этого кладём третью перед второй, – по причине опережения в заповедях не нужно печь другую.

(49) «выходит» в ка-заит. См. п. 475.1 и в МБ 475 (9).

476. Обычай есть цали (печёное на огне) в пасхальную ночь (2)

476.1. Места, где принято есть цали1 в пасхальные ночи – едят, места, где принято (1) не есть – не едят, гезэра из-за того, что могут сказать, что это мясо пэсах2. И в любом месте запрещено есть печёный (2) сэ3 (3) всего целиком в эту ночь, потому что это выглядит как будто ест кодашим за пределами [Иерусалима]. (4) И если был разрезан, или отсутствовала одна часть тела, (5) или отделилась часть, но ещё держится, – это разрешено в месте, где есть обычай [разрешать]. ●  И пусть не ест и не пьёт слишком много, чтобы не ел Афикоман (6) ахила гаса (когда уже объедается этим), или опьянеет (7) и сразу уснёт.

1 צָלִי (цали́) – печёное на огне.

2 פֶּסַח (пэ́сах) – пасхальная жертва.

3 שֶׂה (сэ) – ягнёнок, козлёнок или барашек. Раши: כֶּבֶשׂ и שֶׂה называются (животные) первого года жизни.

(1) не есть. И в этих странах [где живут ашкеназы] не принято есть цали две ночи, и даже цели-кедар (צְלִי-קֵדָר – печёное в горшке) [объяснение: печёное в горшке без воды и жидкости, – варится в соке, который выходит из него], хотя и не похоже на печение пэсах, т.к. пэсах печёный в горшке – пасуль (негодный, не кашерный), – даже так нужно запретить его из-за маръит г̃аа̃ин*, чтобы не пришли к заблуждению разрешить также и печёное на огне. И даже если варил его сначала в воде, а потом пёк в горшке – следует запретить по той же причине. Однако для нужд больного следует облегчить в этом.

* מַראִית עַיִן (маръи́т г̃аа̃ин) – выглядит для глаза. Здесь: выглядит со стороны, как будто готовят кашерным образом приготовления пэсаха, и подумают, что это разрешено, хотя на самом деле это не кашерно.

(2) сэ. Как барашек, так и козлёнок.

(3) всего целиком. Т.е. с головой, с ногами и с внутренностями, как был пэсах.

(4) И если был разрезан, или отсутствовала… и т.д. Имеет в виду, что испёк его разрезанным или даже соединённым, но отрезал от него одну часть до [окончания] печения, и во время печения положил рядом с ним и пёк вместе.

(5) или отломил… и она прикреплена. Имеет в виду, что потом пёк его всего целиком, т.к. не похоже на печение пэсах – всё это разрешено.

(6) ахила гаса. Т.е. что совсем не хочет есть, что тогда не выполняет заповедь лучшим образом, что хотя и Афикоман – это память о пэсах, а пэсах ели «на сытость», т.е. когда он уже сыт, поэтому еда Афикоман после окончания трапезы, как будет объяснено в гл. 477, но всё же при этом нужно, чтобы у него было немного желание есть, и если нет – это не лучший образ. И если сыт так, что чувствует отвращение к еде из-за чрезмерной сытости, хотя и заставляет себя есть – совсем не засчитывается ему выполнение этой заповеди, т.к. объедание такого типа вообще не выглядит как еда. Писали законодатели: пусть не будет еда Афикоман ему в тягость, т.к. при этом не выполняет заповедь лучшим образом.

(7) и сразу уснёт. И учат в Тосэфта: обязан человек заниматься законами Песаха всю ночь.

476.2. (8) Даже мясо телёнка и птицы, любая вещь (9) требующая шехиты, – запрещено есть цали (10) в месте, где не принято есть цали. ● Принято в некоторых местах есть на трапезе яйцо в память о трауре. (11) И видится мне что причина – из-за того, (12) что ночь 9-го ава определяется в ночь Песаха, и ещё, в память о разрушении Храма, (13) т.к. приносили там жертву Песаха. И есть обычай не кушать никакого макания ночью, (14) только два макания, которые делаем в Сэдэр.

(8) Даже мясо телёнка и птицы. Имеет в виду, что хотя из них не приносили пэсах, всё равно запрещено есть их цали, так как люди перепутают эти виды цали и начнут разрешать также и мясо цали барашка и козлёнка.

(9) требующая шехиты. Исключить рыбу и яйца, которые разрешено есть печёными во всех местах, т.к. они совсем не похожи на мяса, и с ними не перепутают. И даже яйцо, которое кладут на кеа̃ра разрешено есть печёным.

(10) в месте, где не принято и т.д. Но в месте, где принято есть цали – разрешено есть даже телёнка цали целого, т.к. не приносили из такого пэсах.

(11) И видится мне. Г̃агра писал об ещё одной причине: «Т.к. яйцо – это память о х̃агига (праздничная жертва), и как объяснено в п. 473.4, поэтому нужно есть также и его; и то, что не едят зероа̃ – из-за того, что делают его цали, как написано в гл. 473, и не едим цали, а «выходят» в Афикоман, который едят [вместо зероа̃ в память о пасхальной жертве]». – Вот его слова. И поэтому хорошо съесть также в первую ночь яйцо, которое на кеа̃ра, а другие яйца, которые едят – это из-за примешавшегося обычая.

(12) что ночь 9-го ава определяется и т.д. Объяснение: день недели, на который выпал первый день Песаха – всегда в этот день будет 9-е ава, и как объяснено выше в гл. 428, смотри там.

(13) т.к. приносили там жертву. И скорбят об этом. И по этой причине относится этот обычай также и ко второму дню, и это также и по причине Г̃агра, приведённой выше. И, во всяком случае, нужно знать, что по всем причинам яйца, которые едят на трапезе – это только в память, и не так как многие считают, что это мицва, и из-за этого переполняют желудки до того, что едят Афикоман, когда совсем не хотят есть, и поэтому человек должен учитывать это.

(14) только два макания. И то, что макают также и марор, который в «бутерброде», в х̃аросэт, – это не является третьим маканием, т.к. это только из-за сомнения.

477. Законы еды АфикоманА (2)

477.1. После окончания трапезы едят мацу, спрятанную под скатертью – (1) ка-заит (2) каждый – в память о пэсах[пасхальная жертве], которую ели (3) будучи сытыми. (4) И пусть ест его возлежа, (5) и не благословляет на него. (6) И пусть будет осторожным, чтобы съесть его до полуночи. (И пусть сделает ещё раньше, (7) чтобы также и Г̃алель* прочитать до полуночи.

А אֲפִיקוֹמָן (афикоман) ‒ бо́льшая половина от средней мацы, которую спрятали в начале Сэдэра. Символизирует жертву пэсаха. Традиция, что слово это состоит из двух арамейских слов:

"אֲפִיקוּ"הוֹצִיאוּ ‒ вынисите

"מָן"מָזוֹן, אוֹכֶל ‒ пищу

* 2-я часть Г̃алель на 4‑й бокал, которая после Биркат г̃амазон.

(1) ка-заит. И лехатпила хорошо если возьмёт два ка-заит: один в память о пэсах, а другой в память о маце, которую если с ним.

(2) каждый. И также женщины обязаны в этом.

(3) будучи сытыми [аль г̃асова]. Смотри выше в п. 476.1 в Г̃ага (●) и то, что писали там в Мишна берура.

(4) И пусть ест его возлежа [ба-г̃асиба]. И бе-диавад, если забыл и ел его не возлежа, не нужно повторять и есть, если тяжело ему кушать.

(5) и не благословляет на него. Т.к. он только в память, как сказано выше. Писал Шела́ г̃акадош: «Видел из бенэй алийа, которые целовали мацот и марор, и также сукку входя и выходя, и также арбаа миним, которые в лулав, и всё по любви к заповеди, и счастливы служащие Г̃ашэму в радости».

(6) И пусть будет осторожным и т.д. Т.к. потому, что это в память о пэсах, нужно есть во время, когда положено есть пэсах, а пэсах ели только до полуночи. И, конечно же, первый ка-заит, на который благословляют «Аль ахилат маца», нужно быть очень осторожным, чтобы не задержаться до после полуночи. И бе-диавад, если опоздал, сомневаются Г̃аришоним, засчитывается ли как выполнение заповеди, и поэтому пусть ест его и не благословляет на него «Аль ахилат маца». И также и марор, хотя он и дерабанан, нужно быть осторожным съесть до полуночи, и если опоздал, пусть ест его без благословения. И если так опоздает, что ещё до начала рассказа Г̃агада уже будет близко к полуночи: пусть сделает Кидуш и выпьет первый бокал, и сделает нетилат йадаим, и благословит «Г̃амоци» и «Аль ахилат маца», и съест, и также благословит на марор сразу же до полуночи, а потом пусть расскажет Г̃агада, и потом ест трапезу.

(7) чтобы также и Г̃алель. Имеет в виду, с благословением, которое благословляет после него, пусть, ле-хатх̃ила, скажет до полуночи.

477.2. Если забыл съесть Афикоман, и не вспомнил, пока не сделал* нетилат йадаим, или пока не сказал «Г̃ав лан у‑неварэх»**, пусть ест Афикоман (8) без благословения «Г̃амоци». И если не вспомнил, пока не благословил «Биркат г̃амазон»: если вспомнил до того, как благословил «Борэ пери г̃агафэн», – (9) пусть сделает нетилат йадаим и благословит «Г̃амоци» и съест Афикоман (и ещё раз благословит «Биркат г̃амазон», (10) и благословит «Борэ пери г̃агафэн», и выпьет бокал), и если не вспомнил до окончания благословения «Борэ пери г̃агафэн», – (11) пусть не ест Афикоман, (12) а положится на мацу, которую ел (13) на трапезе, что все они «шемурот» [охраняемы от влаги] с момента [окончания] замешивания. Но в местах, где принято (14) охранять мацат мицва с времени покоса, (15) даже если не вспомнил (16) до окончания Г̃алель, пусть сделает нетилат йадаим и благословит и съест Афикоман. ● И ещё раз благословит на бокал, (17) и не нужно опасаться того, что добавляет к бокалам. И если потерялся Афикоман, пусть съест ка-заит другой маца шемура.

* «и не вспомнил, пока не сделал» – т.е. вспомнил только после того, как сделал…

** «Дай нам, и благословим» – принесите нам бокал вина, на который мы благословим «Биркат г̃амазон».

(9) пусть сделает нетилат йадаим. …И пусть омоет без благословения, и особенно когда совсем не отвлёкся.

(17) и не нужно опасаться и т.д. …И знай, что т.к. обычай каждый год благословлять Биркат г̃амазон без бокала, так и при этом пусть ест Афикоман без благословения.

478. Что не есть после еды Афикомана (2)

478.1. После Афикомана (1) не есть (2) ничего.(3) И пусть не ест его (4) в двух местах, (5) т.к. это не предпочтительней, чем если бы прервался сном, т.к. запрещено есть, из-за того, что это как два места.

(1) не есть. Чтобы не ушёл изо рта вкус мацы Афикоман, который является заповедью посредством вкуса этой еды. И бе-диавад, если съел что-либо после него, пусть ещё раз съест ка-заит маца шемура для [выполнения заповеди] Афикоман.

 (2) ничего. И по поводу питья разошлись мнения законодателей, и следует устрожить при опьяняющих напитках. И ле-хатх̃ила, верно остерегаться любых напитков, кроме воды и т.п., как объяснено далее в гл. 481, в Мишна берура (1).

(3) И пусть не ест. Афикоман, а остальную трапезу – нет никакого запрета относительно этого.

(4) в двух местах. И тот же закон в одной комнате: часть [трапезы] за одним столом, и часть за другим столом, – считается как два места. И причина этого то, что Афикоман – память о пэсах, а пэсах не ели в двух местах, т.к. сказано: «В одном доме должен быть съеден…» ("בְּבַיִת אֶחָד יֵאָכֵל").

(5) т.к. это не предпочтительней. Приводит доказательство, что также и для мацы устрожают относительно двух мест, как для пэсах.

478.2. Тот, кто уснул (6) во время трапезы и проснулся – (7) не продолжает есть. Члены группы, часть которых уснула во время трапезы – (8) продолжают есть; уснули (נִרְדְמוּ) все и проснулись – не едят; (9) задремали (נִתְנַמְנְמוּ) все – едят. ● И всё это только если уснули после того, как начали есть Афикоман, (10) но сон до этого (11) не является перерывом.

(6) во время трапезы. См. высказывание Г̃агра в Г̃ага (●).

(7) не продолжает есть. Т.к. сон считается перерывом, и сделали его мудрецы как еду в двух местах.

(8) продолжают есть. Т.к. остальные члены группы бодрствовали, не считается перерывом даже для спящих.

(9) задремали (נִתְנַמְנְמוּ). Т.е. не так глубоко погрузился в сон, и если спрашивают его: «Куда ты положил эту вещь?», – и когда напоминают ему: «Положил в таком-то месте», – вспоминает и говорит: «Да» или «Нет», – это дремлет (מִתְנַמְנֵם).

(10) но сон до этого. Т.е. во время еды.

(11) не является и т.д. Имеет в виду, что не опасаются этого перерыва, потому что не во время [еды] Афикоман. И по вопросу нужно ли благословлять «Г̃амоци» ещё раз из-за сна, смотри  выше в п. 178.7 и в Мишна берура там. (Там написано: «Даже если проспал около часа, то т.к. был захвачен сном, это не считается перерывом, и не нужно благословлять «Г̃амоци» [но нетилат йадаим требуется без благословения – Пери мегадим]. И если спал на своей кровати шенат кева (основательный сон) – это перерыв, т.к. это отстранение и отвлечение по всем мнениям».

479. Биркат г̃амазон на 3‑й бокал (4)

479.1. Потом (1) наливают ему 3‑й бокал (2) и он благословляет на него Биркат г̃амазон, и «Борэ пери г̃агафэн», (3) и пьёт его возлежа, (4) и не благословляет после него [Меэйн шалош], (5) и пусть не пьёт вино между ним и 4-м бокалом.(6) Однако из 3-го бокала может пить (7) несколько раз, и всё считается одно питьё, хотя и (8) прервался тем временем. Мицва – (9) искать зимун. ● Самый большой из них (10) говорит «Г̃оду» и «Ана», (11) а другие отвечают после него, и большой может (12) дать разрешение маленькому. И может присоединиться к зимун для Г̃алель, хотя и не ел с ними. И принято, (13) что хозяин дома благословляет Биркат г̃амазон в ночь Песаха, т.к. сказано: «Хороший глаз – он благословит», – и он как раз добрый глаз, как сказано: «Каждый, кто голоден, пусть войдёт и ест» и т.д.

(1) наливают ему 3‑й бокал. И нужно полоскание и мытьё, если он не чистый. И даже тот, кто не остерегается в течение года проверять чистый ли он, всё равно в эту Ночь, пусть остережётся и проверит из-за г̃идур мицва (украшение заповеди).

 (2) и он благословляет на него Биркат г̃амазон. Даже если он благословляет один. И даже для тех, кто сказал, что вообще для Биркат г̃амазон не требуется бокал, во всяком случае, так постановили мудрецы пить четыре бокала в эту Ночь, следует выполнить заповедь каждого бокала, поэтому 3‑й бокал сразу после Биркат г̃амазон.

(3) и пьёт его возлежа. И если пил не возлежа, нужно ли пить опять, – см. выше п. 472.7.

(4) и не благословляет после него. Даже если выпил целый ревиит, т.к. полагается на последнее благословение [Меэйн шалош], которое благословляет после 4-го бокала.

(5) и пусть не пьёт вино. [1] Т.к. может быть опьянеет и уснёт, и не завершит Г̃алель. [2] И есть писавшие, что потому, что выглядит как добавляющий к количеству бокалов. И писали Ах̃ароним, что не только именно вино, но тот же закон и для других опьяняющих напитков, однако если не опьяняет – разрешено, но только, чтобы это не был х̃амар-медина, т.к. если это х̃амар-медина, следует устрожить из-за второй причины, т.к. выглядит как добавляющий к количеству бокалов.

(8) прервался тем временем. Имеет в виду, что после того, как сначала выпил большую часть ревиита, прервался на больше, чем ахилат перас.

(9) искать зимун. Согласились Ах̃ароним, что этот зимун не для Биркат г̃амазон, т.к. для этого не обязан стараться более чем в остальные дни года, но здесь из-за Г̃алель рассматривается, что мицва строго соблюсти сказать Г̃алель втроём, чтобы было, что один говорит двум: «Г̃оду…», а они отвечают пасук который после этого. Пусть [тот, кого пригласили] не ест и не пьёт и не помогает в Биркат г̃амазон, а послушает «Г̃оду…» и ответит с ними, и вернётся к себе домой. …Нет такой строгости [что для этого зимуна нужны именно совершеннолетние мужчины], так что может выполнить это посредством жены и сыновей (и если сыновья маленькие – см. далее), т.е. что он говорит, а они отвечают. [И тот же закон, что его жена может говорить «Г̃оду…», т.к. также и женщины обязаны говорить Г̃алель этот, также как они обязаны в заповеди «четырёх бокалах»]… [Но остерегать, чтобы женщины пели Г̃алель]

(10) говорит «Г̃оду…» и «Ана…». Это мицва только ле-хатх̃ила, но не обязательная.

(11) а другие отвечают после него. И если их только двое – оба говорят «Г̃оду…».

(12) дать разрешение. Ему говорить, чтобы не уснули [маленькие дети], и для обучения выполнения мицвот. И это относится именно к «Ана…». Но это только говорить «Ана…», потому что они говорят после него тот же самый пасук, но не «Г̃оду…».

(13) что хозяин дома благословляет. Даже если есть у него гость, всё же нет запрета благословить другому*.

* Хотя обычно благословляет гость.

480. Сэдэр 4-го бокала

480.1. На 4‑й бокал (1) начинает «Ло лану…» («Не нам…») и оканчивает на него (2) Г̃алель, и не говорит «Йег̃алелуха» («Восхвалят Тебя»), а говорит после окончания Г̃алель «Г̃алель г̃адоль», т.к. от «Г̃оду ле-Г̃ашем» до «Аль нег̃арот Бавель» 26 раз «Ки ле-олам хасдо», а потом говорит «Нишман коль хай» и «Йиштабах» до «Ме-олам вэ-ад-олам Ата Э‑ль», и тогда скажет «Йег̃алелуха» до «Мелех мег̃уляль ба-тишбахот», (6) и пьёт его без благословения перед ним (и уже объяснено выше в гл. 474, что у нас обычай благословлять), (7) и благословляет после него «…Аль г̃агэфэн». И если пьёт его без возлежания, то (8) нужно пить ещё раз возлежа (9) (и см. выше в п. 472.7), и благословляет перед ним «…Борэ пери г̃агафэн», т.к. отвлёкся от питья [Т.е. когда благословлял первый раз на 4‑й, последний бокал, не думал, что будет пить ещё]. И есть говорящие, что нужно говорить «Шефох хаматеха…» («Излей Свой гнев…») и т.д. до «Ло лану…» и открыть [входную] дверь, (10) чтобы помнить, что это лейль шимурим («охраняемая ночь»), и в заслугу веры этой придёт Машиах и выльет свой гнев на идолопоклонников, и такой у нас обычай. И может окончить Г̃алель (11) даже и не на месте трапезы.

(1) начинает «Ло лану…». Без благословения. И говорят Г̃алель сидя, хотя весь год говорят его стоя – в Песах по-другому, т.к. сидение это – возлежа и как свободный.

(2) Г̃алель. Тот, у кто оказался в трауре [авелут] в Йом тов, и не соблюдал [и не начал соблюдать] траур до Йом тов, всё равно читает полный Г̃алель.

(6) и пьёт его. А пиюты, т.е. «Аз ров нисим…» («Тогда множество чудес») и т.д., говорит после питья бокала, т.к. это всего лишь обычай…  В первую ночь пусть говорит «Аз ров нисим…», а во вторую ночь галуте]  говорит «Омец гевуротеха…» («Дивную мощь Свою…»), и есть у некоторых обычай говорить всё одинаково в обе ночи.

(7) и благословляет после него и т.д. И в этом благословении «освободит» [от обязанности благословения после него] также и 3‑й бокал, и как выше в гл. 474.

(8) нужно пить ещё раз. И тот же закон для 3-го бокала для автора. Однако относительно благословения перед ним, именно для 4-го бокала [при повторении нужно благословлять ещё раз], т.к. совсем не собирался больше пить, что не так для 3-го бокала [при повторении не нужно благословлять ещё раз], т.к. и без этого собирался пить ещё раз полагаясь на это благословение [перед ним], – нет отвлечения, и не нужно благословлять [при повторении].

(9) и см. выше в п. 472.7. Имеет в виду, что там, в Г̃ага (●), считает, что для нас, для которых не принято возлежать в течение года, не нужно повторять и пить возлежа.

(10) чтобы помнить, что это лейль шимурим. И не боимся ничего, и называем этот бокал «бокал пророка Элияг̃у (сделать знак, что мы верим, что как избавил нас Г̃ашем, Благословенный, из Египта, Он освободит нас ещё раз, и пошлёт нам Элияг̃у провозвестить нам).

(11) даже и не на месте трапезы. И хотя и не пьёт четыре бокала в одном месте, нет ничего в этом.

481. Что не пить после четырёх бокалов (2)

481.1. После четырёх бокалов (1) не разрешено пить вино, но только воду. ● И для всех напитков закон как для вина. И тот, кто истенис (אִסְטְנִיס – изнеженный) или (2) страстно желающий пить, может выпить 5‑й бокал, (3) и пусть скажет на него Г̃алель г̃адоль.

(1) не разрешено и т.д. Много причин для этого приводят законодатели: (1) есть писавшие, что из-за мицва рассказывать о выходе из Египта и о чудесах Г̃акадош, Барух Г̃у даже всю ночь, пока не охватит сон, и как сказано далее, и поэтому пусть не пьёт, чтобы не опьянеть и не отменить эту мицву, и соответственно этому мнению – именно вино и опьяняющие напитки. (2) И есть писавшие, чтобы это не выглядело, как будто добавляет к количеству бокалов, т.к. выглядит, как будто начинает другую трапезу, и поэтому х̃амар-медина* запрещено, даже который не опьяняет. (3) И есть писавшие, что из-за того, чтобы не пропал вкус мацы во рту из-за питья, и как запрещено есть по этой причине после Сэдэр, так по той же причине запрещён любой напиток, даже не х̃амар-медина, и не опьяняющий. И всё же писали Ахараним, что имбирный напиток, и тот же закон, чай или яблочный напиток, и есть писавшие также и лакричный напиток – разрешено, т.к. это не отменяет вкус мацы, т.к. это как просто вода [однако яблочный напиток, когда размельчают яблоки в давильне, и есть у них сильный вкус, – есть запрещающие]. И вот, хотя ле-хатх̃ила правильно устрожить во всём, что отменяет вкус мацы, всё же при большой необходимости нужно полагаться на мнение Ришоним – разрешить пить другие напитки, которые не опьяняют.

* חֲמַר-מְדֹינָה – общепринятый в данной местности напиток, для питья которого устраивают трапезу, собирают гостей.

(2) страстно желающий. Даже вино.

(3) и пусть скажет на него Г̃алель г̃адоль. Именно если ещё не окончил благословение и выпил 4‑й бокал, тогда может сказать Г̃алель г̃адоль до конца и завершить благословением, и выпить 5‑й бокал, но если уже окончил конец благословения, – нельзя повторять Г̃алель г̃адоль и благословлять в конце, т.к. постановили его только с одним благословением.

481.2. Обязан человек заниматься законами Песаха и выхода из Мицраим, и рассказывать о чудесах, которые сделал Г̃акадош, Барух Г̃у нашим отцам пока охватит его сон. ● И каждый закон первой ночи есть также и во второй ночи. И есть обычай читать на кровати только главу (4) «Шема» и не остальные вещи, которые читают в другие ночи для защиты, т.к. это лейль шимурим («охраняемая ночь») от мазикин*.

* מַזִיקִין – вредители. Духовные существа, не имеющие тела и занимающиеся вредительством.

(4) «Шема». И нужно благословить благословение «Г̃амапиль». И если прочитал Кериат Шема в бейт-кенесет до ночи, нужно прочитать всё Кериат Шема, чтобы «выйти»*, и как сказано в гл. 225.

* Выполнить заповедь Кериат Шема, как обычно это делают в вечерней молитве – прочитать все три отрывка.

486. О ка-заит (1)

486.1. Есть говорящие, что величина ка-заитА(1) как половина яйца.(2) И пусть съест его весь, а не понемногу. (3) И овощи нужно смять так, чтобы устранить воздушное пространство между овощами, и определить величину ка-заит самих овощей, без воздуха, который между них.

А כַּזַיִת (ка-за́ит) – букв.: как маслина.

(1) как половина яйца. Среднего со скорлупой. И мнение Рамбама, что ка-заит – это треть яйца. И смотри у Магэн Авраг̃ам и Бэур Г̃агра, что они пишут об этом. И относительно закона, для мицва деорайта [(заповедь из Торы), например в мицват асэ (повелительная заповедь) есть мацу, нужно устрожить и есть, во всяком случае, как половина яйца [кроме случая, когда он больной и трудно ему съесть как половина яйца – может положиться на Рамбама]. И относительно марор и т.п., который дерабанан (заповедь мудрецов), нужно положиться, бе-диавад [когда так случилось], если съел как треть яйца, но ле-хатх̃ила [(изначально), т.к. нужно благословить на марор, похоже, что нельзя облегчать в этом, но если он слабый и ему трудно – может положиться и съесть только треть, и как сказано выше. И относительно Биркат г̃амазон, величина которого*, по словам мудрецов, – ка-заит [и то же касается бераха ах̃арона [(благословение после еды)], при сомнении нужно ли благословлять – облегчают**, и пусть не благословляет, пока не будет знать, что съел как половина яйца. И ле-хатх̃ила, правильно остерегаться, чтобы не ввести себя в состояние сефек берахот, и пусть съест как половина яйца или намного меньше трети яйца. И, по моему мнению, похоже, что правильно ле-хатх̃ила съесть как яйцо хлеба, т.к. иначе есть опасение, напрасного благословения [(бераха ле-ватала), которое благословил на омовение, по мнению ненекоторых законодателей, и см. выше в п. 158.2.

А теперь вернёмся к нашему случаю: знай, то, что писал автор «ка-заит – как половина яйца» – не закон в наше время, т.к. есть среди Ах̃ароним, которые доказали, что яйца в наше время намного уменьшились – до половины, по отношению, к тому, какими были в прошлом, которыми оценивали мудрецы. Поэтому во всех случаях, когда величина как половина яйца, нужно отмерять как яйцо в наше время. И см. в Шаарей-тешува, который решает, что нужно различать при этом случаи, когда обязанность из Торы и когда обязанность от мудрецов, например марор в наше время, и Афикоман, и «бокалы»...

* Количество хлеба, которое необходимо съесть, чтобы появилась обязанность благословлять Биркат г̃амазон.

** Сефек берахот – лег̃акель. При сомнении нужно ли благословлять – облегчают, т.е. не благословляют.

(2) И пусть съест его весь. См. выше в п. 475, в Мишна Берура в конце п. (9).

(3) И овощи нужно смять так, чтобы устранить воздушное пространство. И тот же закон, если есть воздух в маце – не присоединяется этот воздух к величине ка-заит, и нужно смять его. Но если нет воздуха в маце, даже если она мягкая и сделана как губка, – не нужно удалять его.