בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5779 (2018) г.

Содержание

Микэ́ц – По прошествии
(Берэшит 41:1-44:17)
пасуков: 146, слов: 2022, букв: 7914
мицвот-делай: 0   мицвот-запретов: 0
מִקֵּץ
(בְּרֵאשִׁית מא,א-מד,יז)
ва-йг̃и́ ми-кэ́ц и было по окончанию. Раши: Таргум: в конце. И везде קֵץ означает סוּף, конец. וַיְהִי מִקֵּץ (מא,א)
кэ́ц конец קֵץ ז' [קִיצוֹ; ר' קִיצִים]
г̃инэ́ вот הִנֵּה מ"ח (מא,א)
г̃айо́р Раши: Из всех рек только Нил называется «г̃айор», каналом, (с опред. артиклем)… הַיְאֹר (מא,א)
йео́р 1.Нил 2.река יְאוֹר ז'
ах̃у́ луг אָחוּ ז' (מא,ב)
ве-дако́т баса́р и тощие телом וְדַקֹּת הַבָּשָׂר (מא,ד)
м. дак, ж. дака́, мн. даки́м / дако́т 1.тонкий 2.худой 3.мелкий דַּק \ דַּקָה I ת', ז' \ נ', דַּקִּים \ דַּקּוֹת ר'
ва-йика́ц Паро́ и проснулся Паро (Фараон) וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה (מא,ד)
пробуждаться קוצ II [לָקוּץ, קָץ, קָץ, יָקוּץ] פ"ע
спать ישנ I [לִישׁוֹן, יָשֵׁן (יָשַׁן), יָשֵׁן, יִישַׁן ] פ"ע
шибо́лэт, мн. шиболи́м ко́лос שִׁבֹּלֶת I נ' [ר' שִׁבֳּלִים] (מא,ה)
ве-г̃инэ́ шэ́ва шиболи́м дако́т у-шдуфо́т кади́м, цомех̃о́т ах̃арэйг̃э́м И вот семь колосьев, тощих и опалённых восточным ветром, растут за ними. וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים דַּקּ֖וֹת וּשְׁדוּפֹ֣ת קָדִ֑ים צֹֽמְח֖וֹת אַֽחֲרֵיהֶֽן (מא,ו)
побитые восточным ветром Раши: …(Таргум) "וּשְׁקִיפָן קִדּוּם", побитые, от того же корня, что и מַשְׁקוֹף, притолока, которая постоянно принимает на себя удары закрываемой двери. וּשְׁדוּפֹת קָדִים (מא,ו)
опалять, иссушать שדפ [לִשְׁדֹּף, שָׁדַף, שׁוֹדֵף, יִשְׁדֹּף] פ"י
опалять, иссушать שדפ [לְשַׁדֵּף, שִׁדֵּף, מְ-, יְ-] פ"י
шаду́ф 1.иссушённый, тощий, измождённый 2.пустой, бессодержательный 3.сморщенный שָׁדוּף ת'
кади́м 1.восток 2.восточный ветер, сирокко, суховей. Раши: Восточный ветер. קָדִים ז'
1.расти, произрастать 2.возникать צמח [לִצְמֹחַ, צָמַח, צוֹמֵחַ, יִצְמַח] פ"י
1.глотать 2.поглощать בלע [לִבְלֹעַ בָּלַע, בּוֹלֵעַ, יִבְלַע] פ"י (מא,ז)
ва-йика́ц Паро́ ве-г̃инэ́ х̃ало́м и пробудился Паро, и вот (он) сон. Раши: И вот завершился сон полностью, и требуются толкователи. וַיִּיקַץ פַּרְעֹה וְהִנֵּה חֲלוֹם (מא,ז)
ва-йг̃и́ ва-бо́кэр, ва-типа́эм рух̃о́ И было утром: и всколыхнулся дух его. Раши: (Как Таргуме:) и дух его забился, стал звонить в нём как колокол (פַּעֲמוֹן)… וַיְהִ֤י בַבֹּ֨קֶר֙ וַתִּפָּ֣עֶם רוּח֔וֹ (מא,ח)
бо́кэр мн. бекари́м утро בּוֹקֶר ז', בְּקָרִים ר', בּוֹקרֵי-
биться, стучать, пульсировать פעמ [לִפְעֹם, פָּעַם, פּוֹעֵם, יִפְעַם] פ"ע
ворожеи (маги) Мицраима. Раши: Те, кто возбуждают себя (נִחָרִים) костями мертвецов (טִימֵי), потому что они вопрошают кости… חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם (מא,ח)
х̃арто́м, мн. х̃артуми́м жрец (в древнем Египте и Месопотамии) חַרְטוֹם II ז' [ר' חַרְטוּמִים]
потэ́р разгадчик, отгадчик (снов, загадок) פּוֹתֵר ז' (מא,ח)
1.решать, отгадывать 2.разъяснять פתר [לִפְתֹּר, פָּתַר, פּוֹתֵר, יִפְתֹּר] פ"י
старший над виночерпиями שַׂר הַמַּשְׁקִים (מא,ט)
напоминать זכר I [לְהַזְכִּיר, הִזְכִּיר, מַ-, יַ-] פ"י (מא,ט)
мишма́р 1.стража, охрана 2. дозор, караул, смена 3.тюрьма מִשְׁמָר ז' (מא,י)
старший над пекарями שַׂר הָאֹפִים (מא,י)
меня возвратил на моё место אֹתִי הֵשִׁיב עַל-כַּנִּי (מא,יג)
кэн, кан 1.подставка, опора 2.пьедестал 3.должность כֵּן, כַּן  III ז'
вайрицу́г̃у мин-г̃або́р и поторопились (вывести) его из ямы. Раши: Из тюрьмы, сделанной в виде ямы… וַיְרִיצֻ֖הוּ מִן-הַבּ֑וֹר (מא,יד)
1.гонять 2.торопить, подгонять 3.запустить программу (компьют.) רוצ (הרצ) [לְהָרִיץ, הֵרִיץ, מֵ-, יָ-] פ"י (מא,יד)
вайгала́х вайх̃алэ́ф симлота́в и остригся, и переменил одежды свои וַיְגַלַּח֙ וַיְחַלֵּ֣ף שִׂמְלֹתָ֔יו (מא,יד)
брить גלח [לְגַלֵּחַ, גִּלַּח \ גִלֵחַ, מְ-, יְ-] פ"י
менять, переменять, заменять חלפ [לְחַלֵּף, חִלֵּף, מְ-, יְ-] פ"י
симла́, мн. семало́т 1.платье (женское) 2.одежда שִׂמלָה נ', שְׂמָלוֹת, שִׂמְלוֹת- ר'
…не от меня...! Б-г ответит во благо Паро. בִּלְעָדָ֑י אֱלֹהִ֕ים יַֽעֲנֶ֖ה אֶת-שְׁל֥וֹם פַּרְעֹֽה (מא,טז)
бильа̃да́й без меня, не от меня (тебя, его). Раши: Эта мудрость не мне принадлежит, но Б-г даст ответ – вложит его в мои уста – на благо Паро. בִּלְעָדָי (בִּלְדְֶעָיךָ, בִּלְעָדָיו)
худосочные и плохие статью очень, и хилые телом. Раши: Везде в Писании רַקּוֹת означает «тощие». דַּלּוֹת וְרָעוֹת תֹּאַר מְאֹד וְרַקּוֹת בָּשָׂר (מא,יט)
даль 1.бедный, нищий 2.худой, худосочный, тощий 3.скудный убогий דַּל I תו"ז
рак тощий רַק II ת'
я не видел им подобных… по плохоте לֹא-רָאִיתִי כָהֵנָּה... לָרֹעַ (מא,יט)
ро́а̃ 1.негодность 2.злость רֹעַ ז'
и вошли они в утробу их וַתָּבֹאנָה אֶל-קִרְבֶּנָה (מא,כא)
кэ́рэв, мн. керава́им 1.утроба, внутренность 2.нутро קֶרֶב ז' [ר' קְרָבַיִם]
канэ́, мн. кани́м 1.ствол, стебель 2.ветвь 3.берцовая кость 4.дуло, ствол 5.шест 6.тростник קָנֶה ז' [קְנֵה-; ר' קָנִים, קנֵי-] (מא,כב)
цану́м худой, тощий, бедный צָנוּם ת' (מא,כג)
1.похудеть 2.поджаривать на огне хлеб, сушить сухари צנמ [לִצְנֹם, צָנַם, צוֹנֵם, יִצְנֹם] פעו"י
сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении) נגד I [לְהַגִּיד, הִגִּיד, מַ-, יַ-] פ"י (מא,כה)
раа́̃в голод רָעָב ז' (מא,כז)
показывать, указывать ראה [לְהַרְאוֹת, הֶרְאָה, מַרְאֶה, יַרְאֶה] פ"י (מא,כח)
сава́̃ обилие, изобилие שָׂבָע ז' (מא,כט)
1.насыщаться 2.утолять голод, жажду 3.получать вдоволь שׂבע [לִשְׂבֹּעַ, שָׂבַע, שָּׂבֵעַ, יִשְׂבַּע] פ"ע
1.насыщаться 2.утолять голод, жажду 3.получать вдоволь שׂבע I [לְהִשָּׁבֵעַ, נִשְׁבַּע, נִשְׁבַּע, יִשָׁבַע] פ"ע
1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять כלה [לְכַלּוֹת, כִּלָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י (מא,ל)
и не будет известным (т.е. не вспомнится) изобилие земли וְלֹא-יִוָּדַע הַשָּׂבָע בָּאָרֶץ (מא,לא)
1.стал известным 2.быть извещённым 3.прославиться ידע [לְהִוָּדַע, נוֹדַע, נוֹדָע, יִוָּדַע]
а относительно повторения сна וְעַל הִשָּׁנוֹת הַחֲלוֹם (מא,לב)
повторяться שנה I [לְהִשָׁנוֹת, נִשְׁנָה, נִשְׁנֶה, יִשָׁנֶה]
то уготовано эта вещь. Раши: מְזוּמָן – готово, имеется в наличии (а не «верно»). כִּי-נָכוֹן הַדָּבָר (מא,לב)
нахо́н 1.верный, правильный 2.верно, да 3.готовый נָכוֹן ת'
наво́н разумный, благоразумный; смышлёный. Раши: Постигающих одно из другого (т.е. умеющих сопоставлять и делать выводы)… נָבוֹן (מא,לג)
и поставит его над землёю וִישִׁיתֵהוּ עַל-אֶרֶץ (מא,לג)
1.устанавливать 2.наложить 3.превращать שית [לְהָשִׁית, הֵשִׁית, מֵ-, יָ-] פ"י
м. паки́д, ж. пекида́, мн. пекуди́м служащий, чиновник פָּקִיד ז' פְּקִידָה נ', פְּקִדִים ר' (מא,לד)
1.и возьмёт пятую часть. 2.и снабдит он. Раши: Как в Таргуме: «и снарядят, оснастят»… וְחִמֵּשׁ אֶת-אֶרֶץ (מא,לד)
1.разделить на пять частей 2.умножить на пять חמש I [לְחַמֵּשׁ חִמֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י
вооружать, снаряжать חמש II [לְחַמֵּשׁ חִמֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י
1.собирать (людей, вещи) 2.скоплять, накапливать קבצ [לְקַבֵּץ, קִבֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י (מא,לה)
накоплять, копить, собирать צבר [לִצְבֹּר, צָבַר, צוֹבֵר, יִצְבֹּר] פ"י (מא,לה)
бар, мн. бари́м 1.зерно, жито 2.злак בָּר I ז', בָּרִים ר' (מא,לה)
пикадо́н, мн. пикдоно́т 1.вклад 2.залог, депозит פִּקָּדוֹן ז' [ר' פִּקְדֹנוֹת] (מא,לו)
и по слову твоему обеспечиваться будет. Раши: יִשַּׁק – это (в Таргуме) יִתְּזָןיִתְפַּרנֵס. Все потребности народа моего будут обеспечены тобой… וְעַל-פִּיךָ יִשַּׁק (מא,מ)
вооружаться נשק II [לִנְשֹׁק, נָשַׁק, נוֹשֵׁק, יִשַּׁק] פ"ע
кормить, давать пищу, питать זונ [לָזוּן, זָן, זָן, יָזוּן] פ"י
1.давать пропитание, кормить, содержать 2.снабжать פרנס [לְפַרְנֵס, פִּרְנֵס \ פִּרְנֵס, מְ-, יְ-] פ"י
шэш виссон (дорогая – белая или пурпурная – мягкая и тонкая ткань) שֵׁשׁ III ז' (מא,מב)
реви́д, рави́д ожерелье, цепочка, ожерельник. Раши: Шейное украшение. И т.к. оно состоит из колец, называется רָבִד רְבִד, רָבִד ז' (מא,מב)
1.ехать верхом, сидеть верхом 2.ехать (на велосипеде, мотоцикле и т.п.) רכב [לִרְכֹּב, רָכַב, רוֹכֵב, יִרְכַּב] פ"ע (מא,מג)
на колеснице второй. Раши: Это вторая после его колесницы, идущая рядом с ним. בְּמִרְכֶּבֶת הַמִּשְׁנֶה (מא,מג)
миркэ́вэт, мэркава́, мн. мэркаво́т 1.карета 2.колесница מִרְכֶּבֶת, מֶרְכָּבָה נ' [מִרְכֶּבֶת-; ר' מֶרְכָּבוֹת, מַרְכְּבוֹת-]
мишнэ́ 1.другой, второй (в смихуте) 2.дважды, вдвойне 3.заместитель 4.особый, сугубый (в смихуте) מִשְׁנֵה ז'
аврэ́х Раши: Как в Таргуме: это отец царя (главный советник, см. 45:8), רַך на арамейском – это царь. אַבְרֵךְ (מא,מג)
Цафна́т Панэ́ах̃. Раши: Толкующий тайное. И нет подобного פַּעְנֵחַ в Писании. צָפְנַת פַּעְנֵחַ (מא,מה)
1.скрывать, прятать 2.сидеть в засаде צפנ I [לִצְפּוֹן, צָפַן, צוֹפֵן, יִצְפֹּן] פ"י
расшифровывать, разгадывать פענח [לְפַעֲנֵחַ, פִּעֲנֵחַ, מְ-, יְ-] פ"י
букв. служителя О́на. Онкелус: Князя О́на. כֹּהֵן אֹן (מא,מה)
И Йосефу 30 лет, когда он предстал пред Паро… וְיוֹסֵף בֶּן-שְׁלֹשִׁים שָׁנָה בְּעָמְדוֹ לִפְנֵי פַּרְעֹה (מא,מו)
букв. горстями. Раши: Горсть за горстью, пригоршню за пригоршней собирали (для хранения). לִקְמָצִים (מא,מז)
ко́мэц 1.щепотка 2.горсть 3.(перен.) горстка (малое количество) קוֹמֶץ ז'
ибо дал забыть мне כִּי-נַשַּׁנִי (מא,נא)
забывать נשה II [לִנְשׁוֹת, נָשָׁה, נוֹשֶּׁה, יִנְשֶּׁה] פ"י
а̃ма́ль труд, работа עָמָל ז' (מא,נא)
1.оплодотворять 2.давать плод פרה [לְהַפְרוֹת, הִפְרָה, מַפרֶה, יַפְרֶה] פ"י (מא,נב)
ва-тихлэ́на… ва-тех̃илэ́на… лаво́ и закончились … и начали… наступать… וַתִּכְלֶ֕ינָה... וַתְּחִלֶּ֜ינָה... לָב֔וֹא (מא,נג-נד)
голодать, быть голодным רעב [לִרְעֹב, רָעַב, רָעֵב, יִרְעַב] פ"ע (מא,נה)
1.заготовлять продовольствие 2.продавать продовольствие שבר II [לִשְׁבֹּר, שָׁבַר, שׁוֹבֵר, יִשְׁבֹּר] פ"י (מא,נו)
шэ́вэр хлеб, зерно, пропитание שֶׁבֶר II ז' (מב,א)
зачем вы показываете себя. Раши: Зачем вы показываете себя перед сынами Ишмаэля и сынами Эсава как будто вы сытые, т.к. в то время ещё было у них зерно… לָמָּה תִּתְרָאוּ (מב,א)
1.жить, существовать, здравствовать 2.выживать, выздоравливать 3.оживать 4.быть живым חיה [לִחְיוֹת, חָיָה, חַי, יִחְיֶה] פ"ע (מב,ב)
асо́н, мн. асоно́т несчастье, катастрофа, беда אָסוֹן ז' [ר' אֲסֹנוֹת] (מב,ד)
м. шали́т, ж. шалита́ / шале́тэт властелин, правитель; доминирующий שַׁלִיט ז' [נ' שַׁלִיטָה \ שַׁלֶטֶת] (מב,ו)
1.владеть, править, иметь власть 2.господствовать 3.воздействовать 4.владеть в совершенстве, знать שלט I [לִשְׁלֹט, שָׁלַט, שׁוֹלֵט, יִשְׁלֹט] (בּ-) פ"י
снабжать продовольствием שבר II [לְהַשְׁבִּיר, הִשְׁבִּיר, מַ-, יַ-] (מב,ו)
и распростёрлись ему они лицом до земли. Раши: Распластались пред ним на лица свои. И также везде הִשְׁתַּחֲוָאָה – это вытянув руки и ноги (Мегила 22Б). וַיִּשְׁתַּחֲווּ-לוֹ אַפַּיִם אָרְצָה (מב,ו)
г̃иштах̃аваа́, г̃иштах̃ва́ поклон-простирание на земле הִשְׁתַּחֲוָאָה, הִשְׁתַּחְוָּה
1.узнавать 2.признавать 3.знать, уметь, познавать 4.познакомиться; быть знакомым נכר I [לְהַכִּיר, הִכִּיר, מַ-, יַ-] פ"י (מב,ז)
но держался как чужой им. Раши: Сделался перед ними как чужой, говоря сурово (Берэшит Раба 91). וַיִּתְנַכֵּר אֲלֵיהֶם (מב,ז)
1.чуждаться 2.не признавать, отрицать связь נכר II [לְהִתְנַכֵּר הִתְנַכֵּר, מִ-, יִ-] (ל-)
и говорил с ними сурово וַיְדַבֵּר אִתָּם קָשׁוֹת (מב,ז)
очень сильно, тяжело, сурово, напряжённо קָשׁוֹת
наготу земли. Раши: Обнажённое (ничем не защищённое место) земли, откуда ею легче всего овладеть… עֶרְוַת הָאָרֶץ (מב,ט)
э̃рва́, мн. а̃райо́т 1.нагота 2.половые органы 3.срам 4.блуд 5.лобок. Прим. Так также, называются в Торе запрещённые половые связи. עֶרְוָה נ' [ר' עֲרָיוֹת] (מב,ט)
мерагэ́ль, мн. мераге̃ли́м шпион, лазутчик, соглядатай מְרַגֵּל ז', מְרַגְּלִים ר' (מב,ט)
1.шпионить, выслеживать 2.разведывать 3.оклеветать רגל I [לְרַגֵּל, רִגֵּל, מְ-, יְ-] (אַחֲרֵי) פ"י
наготу земли. Раши: Обнажённое (ничем не защищённое место) земли, откуда ею легче всего овладеть… Везде в Писании עֶרְוָה означает «обнажение»… עֶרְוַת הָאָרֶץ (מב,ט)
кэн, мн. кэни́м искренний, правильный כֵּן II ת', כֵּנִים ר' (מב,יא)
то́, что сказал я. Раши: То́, что сказал вам, что вы соглядатаи – это́ правда и верно – простое понимание… Прим. Первое слово этого пасука ה֗וּא читается протяжно, т.к. оно отмечено знаком ревийа (ромбик) над буквой г̃эй. ה֗וּא אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֧רְתִּי (מב,יד)
Этим будете проверены… выйти ли вам отсюда (др. перев.: что выйдите отсюда), только если… בְּזֹאת תִּבָּחֵנוּ... אִם-תֵּצְאוּ מִזֶּה כִּי אִם... (מב,טו)
подвергаться испытанию, экзаменоваться בחנ [לְהִבָּחֵן נִבְחַן, נִבְחָן, יִבָּחֵן] (מב,טו)
проверять, испытывать, экзаменовать, обследовать בחנ [לִבְחֹן, בָּחַן, בּוֹחֵן, יִבְחַן] פ"י
Раши: То, что купили из-за голода (др. перев.: для утоления голода) людей ваших домов. שֶׁבֶר רַעֲבוֹן בָּתֵּיכֶם (מב,יט)
реа̃во́н голод; сильное желание רְעָבוֹן ז' [רַעֲבוֹן-] (מב,יט)
и проверятся ваши слова. Раши: Оправдаются и осуществятся, подобно «Амэн, Амэн»… וְיֵאָמְנוּ דִבְרֵיכֶם (מב,כ)
верить, подтверждать, уполномочить אמנ [לְהַאֲמִין, הֶאֱמִין, מַ-, יַ-] פעו"י
умолять חננ [לְהִתְחַנֵּן, הִתְחַנֵּן, מִ-, יִ-] (מב,כא)
1.требовать 2.отвечать на просьбу 3.быть объяснённым דרש [לְהִדָּרֵשׁ, נִדרַשׁ, נִדְרָשׁ, יִדָרֵשׁ] (מב,כב)
мэли́ц 1.переводчик 2.рекомендующий 3.фразёр, краснобай מֵלִיץ ז' (מב,כג)
1.кружить, водить вокруг 2.передавать 3.сидеть за столом 4.поворачивать в сторону 5.передавать права на вексель סבב [לְהָסֵב, הֵסֵב, מֵסֵב, יָסֵב] פ"י (מב,כד)
миспо́ корм для скота, фураж מִסְפּוֹא ז' (מב,כז)
амта́х̃ат 1.большой мешок 2.сумка אַמְתַּחַת נ' (מב,כז)
и выскочило их сердце וַיֵּצֵא לִבָּם (מב,מח)
1.трепетать, бояться 2.тревожиться, заботиться חרד [לַחֲרוֹד, חָרַד, חָרֵד, יֶחֱרַד] פ"ע (מב,מח)
1.торговать (בּ- чём-то) 2.кружиться סחר [לִסְחוֹר, סָחַר, סוֹחֵר, יִסְחַר] פעו"י (מב,לד)
опорожнять ריק [לְהָרִיק, הֵרִיק, מֵרִיק, יָרִיק] פ"י (מב,לה)
церу́р, церуро́т 1.пакет, связка, свёрток 2.пулемётная (автоматная) очередь 3.пучок צְרוֹר ז' [ר' צְרֹרוֹת] (מב,לה)
завязывать, запаковывать, собирать вместе (бумаги) צרר I [לִצְרֹר, צָרַר, צוֹרֵר, יִצְרֹר] פ"י
1.ненавидеть 2.притеснять 3.испытывать нужду 4.испытывать тесноту צרר II [לִצְרֹר, צָרַר, צוֹרֵר, יִצְרֹר] פעו"י
1.видеть, смотреть 2.понимать 3.предпочитать 4.замечать ראה [לִרְאוֹת, רָאָה, רוֹאֶה, יִרְאֶה] פ"י (מב,לה)
1.бояться, страшиться 2.почитать ירא [לִירֹא, יָרֵא, יָרֵא, יִירָא ] (אֶת) פ"ע (מב,לה)
1.лишать детей 2.губить 3.терять детей שכל [לְשַׁכֵּל, שִׁכֵּל, מְ-, יְ-] פ"י (מב,לו)
йаго́н печаль, скорбь, отчаяние יָגוֹן ז' (מב,לח)
1.свидетельствовать 2.призывать в свидетели 3.предупреждать, предостерегать עוד II [לְהָעִיד, הֵעִיד, מֵ-, יָ-] פ"י (מג,ג)
дети, маленькие дети, детвора טַף ז' (מג,ט)
1.ручаться, быть гарантом 2.брать на поруки 3.закладывать ערב II [לַעֲרֹב, עָרַב, עָרֵב, יַעֲרֹב] (ל-) פ"י (מג,ט)
1.ставить 2.выставлять 3.представлять, знакомить 4.показывать 5.предъявлять יצג (הצג) [לְהַצִּיג, הִצִּיג, מַ-, יַ-] פ"י (מג,ט)
мешкать, медлить מהמה [לְהִתְמַהמֵהַּ, הִתְמַהמֵהַּ, מִ-, יִ-] פ"ע (מג,י)
из всего лучшего, что есть. Раши: В Таргуме: «то, чем славится земля», что все поют (מְזַמְּרִים) о нём, когда оно появляется на свет. מִזִּמְרַת הָאָרֶץ (מג,יא)
меа́т цори́, у-мъа́т дева́ш, немного бальзама и немного мёда, מְעַ֤ט צֳרִי֙ וּמְעַ֣ט דְּבַ֔שׁ (מג,יא)
нехо́т ва-ло́т, ботни́м у-шкэди́м благовоний (стиракса) (Раши: воск), и лота, плодов фисташковых, и миндаля נְכֹ֣את וָלֹ֔ט בָּטְנִ֖ים וּשְׁקֵדִֽים (מג,יא)
1.валяться 2.набрасываться 3.катиться 4.развернуться 5.возвести навет גלל [לְהִתְגּוֹלֵל, הִתְגּוֹלֵל, מִ-, יִ-] (מג,יח)
нападать, набрасываться; повергаться נפל [לְהִתְנַפֵּל, הִתְנַפֵּל, מִ-, יִ-] (מג,יח)
матмо́н клад מַטְמוֹן ז' (מג,כג)
прятать, скрывать טמנ [לִטְמֹן, טָמַן, טוֹמֵן, יִטְמֹן] פ"י
и поклонились, и распростёрлись. Раши: В ответ на приветствие, קִדָה – наклон головы [до земли, сохраняя ноги прямыми]. וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ (מג,כח)
ибо воспылала жалость его. Раши: נִכְמְרוּ – разгорячились… כִּי-נִכְמְרוּ רַחֲמָיו (מג,ל)
нихма́р взволнованный נִכְמָר (מג,ל)
нагреваться כמר I [לְהִכָּנֵר נִכְנַר, נִכְנָר, יִכָּנֵר] פ"ע
сдерживаться, удерживаться אפק [לְהִתְאַפֵּק, הִתְאַפֵּק, מִ-, יִ-] פ"י (מג,לא)
тоэ̃ва́ мерзость, гнусность תוֹעֵבָה נ' (מג,לב)
1.удивлять 2.быть удивительным תמה [לְהַתְמִיהַּ, הִתְמִיהַּ, מַ-, יַ-] פעו"י (מג,לג)
масъо́т подарок, порция מַשְׂאֹת  Iנ' (מג,לד)
и была больше порция Бинйамина… пятеро долей. Раши: מַשְׂאֹתמָנוֹת (порции).  Эвэн Эзра: דוֹרוֹן (дар, подарок). וַתֵּרֶב מַשְׂאַת בִּנְיָמִן...  חָמֵשׁ יָדוֹת (מג,לד)
быть многочисленным רבב I [לָרֹב, רַב, רַב, יֵרַב] פ"ע
йад, мн. йада́им 1.рука 2.доля, часть, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятник 5.шип יָד נ' [ר' יָדַיִם, יְדֵי-] (מג,לד)
гави́а̃ 1.бокал, чаша 2.чашечка (бот.) 3.кубок. Раши: Стакан длинный… גָבִיעַ ז' (מד,ב)
1.угадывать, догадываться 2.ворожить, гадать נחש [לְנַחֵשׁ נִחֵשׁ, מְ-, יְ-] פעו"י (מד,ה)
плохо это сделали вы הֲרֵעֹתֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם (מד,ה)
1.вредить, делать зло 2.плохо поступать, грешить רעע I, הרע II [לְהָרַע, הֵרַע, מֵרֵעַ, יָרַע \ יָרֵעַ] פ"י
1.нагружать 2.нести עמס [לַעֲמֹס, עָמַס, עוֹמֵס, יַעֲמֹס] פ"י (מד,יג)

Содержание