Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2021) г.
Микэ́ц – По прошествии (Берэшит 41:1-44:17)
пасуков: 146, слов: 2022, букв: 7914
мицвот-делай: 0 мицвот-запретов: 0 |
מִקֵּץ (בְּרֵאשִׁית מא,א-מד,יז)
▼ ▲ ◄ |
ва-йг̃и́ ми-кэ́ц и было по окончанию. Раши: Таргум: в конце. И везде קֵץ означает סוּף, конец. |
וַיְהִי מִקֵּץ (מא,א) |
кэ́ц конец |
קֵץ ז' [קִיצוֹ; ר' קִיצִים] |
г̃инэ́ вот |
הִנֵּה מ"ח (מא,א) |
г̃айо́р Раши: Из всех рек только Нил называется «г̃айор», каналом, (с опред. артиклем)… |
הַיְאֹר (מא,א) |
йео́р 1.Нил 2.река |
יְאוֹר ז' |
ах̃у́ луг |
אָחוּ ז' (מא,ב) |
ве-дако́т баса́р и тощие телом |
וְדַקֹּת הַבָּשָׂר (מא,ד) |
м. дак, ж. дака́, мн. даки́м / дако́т 1.тонкий 2.худой 3.мелкий |
דַּק \ דַּקָה I ת', ז' \ נ', דַּקִּים \ דַּקּוֹת ר' |
ва-йика́ц Паро́ и проснулся Паро (Фараон) |
וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה (מא,ד) |
пробуждаться |
קוצ II [לָקוּץ, קָץ, קָץ, יָקוּץ] פ"ע |
спать |
ישנ I [לִישׁוֹן, יָשֵׁן (יָשַׁן), יָשֵׁן, יִישַׁן ] פ"ע |
шибо́лэт, мн. шиболи́м ко́лос |
שִׁבֹּלֶת I נ' [ר' שִׁבֳּלִים] (מא,ה) |
ве-г̃инэ́ шэ́ва шиболи́м дако́т у-шдуфо́т кади́м, цомех̃о́т ах̃арэйг̃э́м И вот семь колосьев, тощих и опалённых восточным ветром, растут за ними. |
וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים דַּקּ֖וֹת וּשְׁדוּפֹ֣ת קָדִ֑ים צֹֽמְח֖וֹת אַֽחֲרֵיהֶֽן (מא,ו) |
побитые восточным ветром Раши: …(Таргум) "וּשְׁקִיפָן קִדּוּם", побитые, от того же корня, что и מַשְׁקוֹף, притолока, которая постоянно принимает на себя удары закрываемой двери. |
וּשְׁדוּפֹת קָדִים (מא,ו) |
опалять, иссушать |
שדפ [לִשְׁדֹּף, שָׁדַף, שׁוֹדֵף, יִשְׁדֹּף] פ"י |
опалять, иссушать |
שדפ [לְשַׁדֵּף, שִׁדֵּף, מְ-, יְ-] פ"י |
шаду́ф 1.иссушённый, тощий, измождённый 2.пустой, бессодержательный 3.сморщенный |
שָׁדוּף ת' |
кади́м 1.восток 2.восточный ветер, сирокко, суховей. Раши: Восточный ветер. |
קָדִים ז' |
1.расти, произрастать 2.возникать |
צמח [לִצְמֹחַ, צָמַח, צוֹמֵחַ, יִצְמַח] פ"י |
1.глотать 2.поглощать |
בלע [לִבְלֹעַ בָּלַע, בּוֹלֵעַ, יִבְלַע] פ"י (מא,ז) |
ва-йика́ц Паро́ ве-г̃инэ́ х̃ало́м и пробудился Паро, и вот (он) сон. Раши: И вот завершился сон полностью, и требуются толкователи. |
וַיִּיקַ֥ץ פַּרְעֹ֖ה וְהִנֵּ֥ה חֲלֽוֹם (מא,ז) |
ва-йг̃и́ ва-бо́кэр, ва-типа́эм рух̃о́ И было утром: и всколыхнулся дух его. Раши: (Как Таргуме:) и дух его забился, стал звонить в нём как колокол (פַּעֲמוֹן)… |
וַיְהִ֤י בַבֹּ֨קֶר֙ וַתִּפָּ֣עֶם רוּח֔וֹ (מא,ח) |
бо́кэр мн. бекари́м утро |
בּוֹקֶר ז', בְּקָרִים ר', בּוֹקרֵי- |
биться, стучать, пульсировать |
פעמ [לִפְעֹם, פָּעַם, פּוֹעֵם, יִפְעַם] פ"ע |
ворожеи (маги) Мицраима. Раши: Те, кто возбуждают себя (נִחָרִים) костями мертвецов (טִימֵי), потому что они вопрошают кости… |
חַרְטֻמֵּי מִצְרַיִם (מא,ח) |
х̃арто́м, мн. х̃артуми́м жрец (в древнем Египте и Месопотамии) |
חַרְטוֹם II ז' [ר' חַרְטוּמִים] |
потэ́р разгадчик, отгадчик (снов, загадок) |
פּוֹתֵר ז' (מא,ח) |
1.решать, отгадывать 2.разъяснять |
פתר [לִפְתֹּר, פָּתַר, פּוֹתֵר, יִפְתֹּר] פ"י |
старший над виночерпиями |
שַׂר הַמַּשְׁקִים (מא,ט) |
напоминать |
זכר I [לְהַזְכִּיר, הִזְכִּיר, מַ-, יַ-] פ"י (מא,ט) |
мишма́р 1.стража, охрана 2. дозор, караул, смена 3.тюрьма |
מִשְׁמָר ז' (מא,י) |
старший над пекарями |
שַׂר הָאֹפִים (מא,י) |
меня возвратил на моё место |
אֹתִי הֵשִׁיב עַל-כַּנִּי (מא,יג) |
кэн, кан 1.подставка, опора 2.пьедестал 3.должность |
כֵּן, כַּן III ז' |
вайрицу́г̃у мин-г̃або́р и поторопились (вывести) его из ямы. Раши: Из тюрьмы, сделанной в виде ямы… |
וַיְרִיצֻ֖הוּ מִן-הַבּ֑וֹר (מא,יד) |
1.гонять 2.торопить, подгонять 3.запустить программу (компьют.) |
רוצ (הרצ) [לְהָרִיץ, הֵרִיץ, מֵ-, יָ-] פ"י (מא,יד) |
ва‑йгала́х вайх̃алэ́ф симлота́в и остригся, и переменил одежды свои |
וַיְגַלַּח֙ וַיְחַלֵּ֣ף שִׂמְלֹתָ֔יו (מא,יד) |
брить |
גלח [לְגַלֵּחַ, גִּלַּח \ גִלֵחַ, מְ-, יְ-] פ"י |
менять, переменять, заменять |
חלפ [לְחַלֵּף, חִלֵּף, מְ-, יְ-] פ"י |
симла́, мн. семало́т 1.платье (женское) 2.одежда |
שִׂמלָה נ', שְׂמָלוֹת, שִׂמְלוֹת- ר' |
…не от меня...! Вс‑сильный ответит во благо Паро. |
בִּלְעָדָ֑י אֱלֹהִ֕ים יַֽעֲנֶ֖ה אֶת-שְׁל֥וֹם פַּרְעֹֽה (מא,טז) |
бильа̃да́й без меня, не от меня (тебя, его). Раши: Эта мудрость не мне принадлежит, но Вс‑сильный даст ответ – вложит его в мои уста – на благо Паро. |
בִּלְעָדָי (בִּלְדְֶעָיךָ, בִּלְעָדָיו) |
худосочные и плохие статью очень, и хилые телом. Раши: Везде в Писании רַקּוֹת означает «тощие». |
דַּלּוֹת וְרָעוֹת תֹּאַר מְאֹד וְרַקּוֹת בָּשָׂר (מא,יט) |
даль 1.бедный, нищий 2.худой, худосочный, тощий 3.скудный убогий |
דַּל I תו"ז |
рак тощий |
רַק II ת' |
я не видел им подобных… по плохоте |
לֹא-רָאִיתִי כָהֵנָּה... לָרֹעַ (מא,יט) |
ро́а̃ 1.негодность 2.злость |
רֹעַ ז' |
и вошли они в утробу их |
וַתָּבֹאנָה אֶל-קִרְבֶּנָה (מא,כא) |
кэ́рэв, мн. керава́им 1.утроба, внутренность 2.нутро |
קֶרֶב ז' [ר' קְרָבַיִם] |
канэ́, мн. кани́м 1.ствол, стебель 2.ветвь 3.берцовая кость 4.дуло, ствол 5.шест 6.тростник |
קָנֶה ז' [קְנֵה-; ר' קָנִים, קנֵי-] (מא,כב) |
цану́м худой, тощий, бедный |
צָנוּם ת' (מא,כג) |
1.похудеть 2.поджаривать на огне хлеб, сушить сухари |
צנמ [לִצְנֹם, צָנַם, צוֹנֵם, יִצְנֹם] פעו"י |
сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении) |
נגד I [לְהַגִּיד, הִגִּיד, מַ-, יַ-] פ"י (מא,כה) |
раа́̃в голод |
רָעָב ז' (מא,כז) |
показывать, указывать |
ראה [לְהַרְאוֹת, הֶרְאָה, מַרְאֶה, יַרְאֶה] פ"י (מא,כח) |
сава́̃ обилие, изобилие |
שָׂבָע ז' (מא,כט) |
м. со́ва, ж. совъа́ 1.сытость 2.изобилие |
שֹׂבַע ז', שֹׂבְעָה נ' |
1.насыщаться 2.утолять голод, жажду 3.получать вдоволь |
שׂבע [לִשְׂבֹּעַ, שָׂבַע, שָּׂבֵעַ, יִשְׂבַּע] פ"ע |
1.насыщаться 2.утолять голод, жажду 3.получать вдоволь |
שׂבע I [לְהִשָּׁבֵעַ, נִשְׁבַּע, נִשְׁבַּע, יִשָׁבַע] פ"ע |
1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять |
כלה [לְכַלּוֹת, כִּלָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י (מא,ל) |
и не будет известным (т.е. не вспомнится) изобилие земли |
וְלֹא-יִוָּדַע הַשָּׂבָע בָּאָרֶץ (מא,לא) |
1.стал известным 2.быть извещённым 3.прославиться |
ידע [לְהִוָּדַע, נוֹדַע, נוֹדָע, יִוָּדַע] |
а относительно повторения сна |
וְעַל הִשָּׁנוֹת הַחֲלוֹם (מא,לב) |
повторяться |
שנה I [לְהִשָׁנוֹת, נִשְׁנָה, נִשְׁנֶה, יִשָׁנֶה] |
потому, что уготована эта вещь. Раши: מְזוּמָן – готово, имеется в наличии (а не «верно»). |
כִּי-נָכוֹן הַדָּבָר (מא,לב) |
нахо́н 1.верный, правильный 2.верно, да 3.готовый |
נָכוֹן ת' |
наво́н разумный, благоразумный; смышлёный. Раши: Постигающих одно из другого (т.е. умеющих сопоставлять и делать выводы)… |
נָבוֹן (מא,לג) |
и поставит его над землёю |
וִישִׁיתֵהוּ עַל-אֶרֶץ (מא,לג) |
1.устанавливать 2.наложить 3.превращать |
שית [לְהָשִׁית, הֵשִׁית, מֵ-, יָ-] פ"י |
м. паки́д, ж. пекида́, мн. пекуди́м служащий, чиновник |
פָּקִיד ז' פְּקִידָה נ', פְּקִדִים ר' (מא,לד) |
1.и возьмёт пятую часть. 2.и снабдит он. Раши: Как в Таргуме: «и снарядят, оснастят»… |
וְחִמֵּשׁ אֶת-אֶרֶץ (מא,לד) |
1.разделить на пять частей 2.умножить на пять |
חמש I [לְחַמֵּשׁ חִמֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י |
вооружать, снаряжать |
חמש II [לְחַמֵּשׁ חִמֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י |
1.собирать (людей, вещи) 2.скоплять, накапливать |
קבצ [לְקַבֵּץ, קִבֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י (מא,לה) |
накоплять, копить, собирать |
צבר [לִצְבֹּר, צָבַר, צוֹבֵר, יִצְבֹּר] פ"י (מא,לה) |
бар, мн. бари́м 1.зерно, жито 2.злак |
בָּר I ז', בָּרִים ר' (מא,לה) |
пикадо́н, мн. пикдоно́т 1.вклад 2.залог, депозит |
פִּקָּדוֹן ז' [ר' פִּקְדֹנוֹת] (מא,לו) |
и по слову твоему обеспечиваться будет. Раши: יִשַּׁק – это (в Таргуме) יִתְּזָן – יִתְפַּרנֵס. Все потребности народа моего будут обеспечены тобой… |
וְעַל-פִּיךָ יִשַּׁק (מא,מ) |
вооружаться |
נשק II [לִנְשֹׁק, נָשַׁק, נוֹשֵׁק, יִשַּׁק] פ"ע |
кормить, давать пищу, питать |
זונ [לָזוּן, זָן, זָן, יָזוּן] פ"י |
1.давать пропитание, кормить, содержать 2.снабжать |
פרנס [לְפַרְנֵס, פִּרְנֵס \ פִּרְנֵס, מְ-, יְ-] פ"י |
шэш виссон (дорогая – белая или пурпурная – мягкая и тонкая ткань) |
שֵׁשׁ III ז' (מא,מב) |
реви́д, рави́д ожерелье, цепочка, ожерельник. Раши: Шейное украшение. И т.к. оно состоит из колец, называется רָבִד … |
רְבִד, רָבִד ז' (מא,מב) |
1.ехать верхом, сидеть верхом 2.ехать (на велосипеде, мотоцикле и т.п.)1.посадить верхом 2.воцарить 3.составлять, монтировать 4.прививать черенок 5.делать прививку |
רכב [לְהַרְכִּיב, הִרְכִּיב, מַ-, יַ-] פ"ע (מא,מג) |
1.ехать верхом, сидеть верхом 2.ехать (на велосипеде, мотоцикле и т.п.) |
רכב [לִרְכֹּב, רָכַב, רוֹכֵב, יִרְכַּב] פ"ע (מא,מג) |
на колеснице второй. Раши: Это вторая после его колесницы, идущая рядом с ним. |
בְּמִרְכֶּבֶת הַמִּשְׁנֶה (מא,מג) |
миркэ́вэт, мэркава́, мн. мэркаво́т 1.карета 2.колесница |
מִרְכֶּבֶת, מֶרְכָּבָה נ' [מִרְכֶּבֶת-; ר' מֶרְכָּבוֹת, מַרְכְּבוֹת-] |
мишнэ́ 1.другой, второй (в смихуте) 2.дважды, вдвойне 3.заместитель 4.особый, сугубый (в смихуте) |
מִשְׁנֵה ז' |
аврэ́х Раши: Как в Таргуме: это отец царя (главный советник, см. 45:8), רַךְ на арамейском – это царь. Прим. См. Зог̃ар, гл. «Микэц», 197А. |
אַבְרֵךְ (מא,מג) |
Цафна́т Панэ́ах̃. Раши: Толкующий тайное. И нет подобного פַּעְנֵחַ в Писании. |
צָפְנַת פַּעְנֵחַ (מא,מה) |
1.скрывать, прятать 2.сидеть в засаде |
צפנ I [לִצְפּוֹן, צָפַן, צוֹפֵן, יִצְפֹּן] פ"י |
расшифровывать, разгадывать |
פענח [לְפַעֲנֵחַ, פִּעֲנֵחַ, מְ-, יְ-] פ"י |
букв. служителя О́на. Онкелус: Князя О́на. |
כֹּהֵן אֹן (מא,מה) |
⁕ И Йосефу 30 лет, когда он предстал пред Паро… |
וְיוֹסֵף בֶּן-שְׁלֹשִׁים שָׁנָה בְּעָמְדוֹ לִפְנֵי פַּרְעֹה (מא,מו) |
букв. горстями. Раши: Горсть за горстью, пригоршню за пригоршней собирали (для хранения). |
לִקְמָצִים (מא,מז) |
ко́мэц 1.щепотка 2.горсть 3.(перен.) горстка (малое количество) |
קוֹמֶץ ז' |
ибо дал забыть мне |
כִּי-נַשַּׁנִי (מא,נא) |
забывать |
נשה II [לִנְשׁוֹת, נָשָׁה, נוֹשֶּׁה, יִנְשֶּׁה] פ"י |
а̃ма́ль труд, работа |
עָמָל ז' (מא,נא) |
1.оплодотворять 2.давать плод |
פרה [לְהַפְרוֹת, הִפְרָה, מַפְרֶה, יַפְרֶה] פ"י (מא,נב) |
ва-тихлэ́на… ва-тех̃илэ́на… лаво́ и закончились … и начали… наступать… |
וַתִּכְלֶ֕ינָה... וַתְּחִלֶּ֜ינָה... לָב֔וֹא (מא,נג-נד) |
голодать, быть голодным |
רעב [לִרְעֹב, רָעַב, רָעֵב, יִרְעַב] פ"ע (מא,נה) |
1.заготовлять продовольствие 2.продавать продовольствие |
שבר II [לִשְׁבֹּר, שָׁבַר, שׁוֹבֵר, יִשְׁבֹּר] פ"י (מא,נו) |
шэ́вэр хлеб, зерно, пропитание |
שֶׁבֶר II ז' (מב,א) |
зачем вы показываете себя. Раши: Зачем вы показываете себя перед сынами Ишмаэля и сынами Эсава как будто вы сытые, т.к. в то время ещё было у них зерно… |
לָמָּה תִּתְרָאוּ (מב,א) |
1.жить, существовать, здравствовать 2.выживать, выздоравливать 3.оживать 4.быть живым |
חיה [לִחְיוֹת, חָיָה, חַי, יִחְיֶה] פ"ע (מב,ב) |
асо́н, мн. асоно́т несчастье, катастрофа, беда |
אָסוֹן ז' [ר' אֲסֹנוֹת] (מב,ד) |
м. шали́т, ж. шалита́ / шалэ́тэт властелин, правитель; доминирующий |
שַׁלִיט ז' [נ' שַׁלִיטָה \ שַׁלֶטֶת] (מב,ו) |
1.владеть, править, иметь власть 2.господствовать 3.воздействовать 4.владеть в совершенстве, знать |
שלט I [לִשְׁלֹט, שָׁלַט, שׁוֹלֵט, יִשְׁלֹט] (בּ-) פ"י |
снабжать продовольствием |
שבר II [לְהַשְׁבִּיר, הִשְׁבִּיר, מַ-, יַ-] (מב,ו) |
и распростёрлись они ему лицом до земли. Раши: Распластались пред ним на лица свои. И также везде הִשְׁתַּחֲוָאָה – это вытянув руки и ноги (Мегила 22Б). |
וַיִּשְׁתַּחֲווּ-לוֹ אַפַּיִם אָרְצָה (מב,ו) |
г̃иштах̃аваа́, г̃иштах̃ва́ поклон-простирание на земле |
הִשְׁתַּחֲוָאָה, הִשְׁתַּחְוָּה |
1.узнавать 2.признавать 3.знать, уметь, познавать 4.познакомиться; быть знакомым |
נכר I [לְהַכִּיר, הִכִּיר, מַ-, יַ-] פ"י (מב,ז) |
но держался как чужой им. Раши: Сделался перед ними как чужой, говоря сурово (Берэшит Раба 91). |
וַיִּתְנַכֵּר אֲלֵיהֶם (מב,ז) |
1.чуждаться 2.не признавать, отрицать связь |
נכר II [לְהִתְנַכֵּר הִתְנַכֵּר, מִ-, יִ-] (ל-) |
и говорил с ними сурово |
וַיְדַבֵּר אִתָּם קָשׁוֹת (מב,ז) |
очень сильно, тяжело, сурово, напряжённо |
קָשׁוֹת |
мерагэ́ль, мн. мерагели́м шпион, лазутчик, соглядатай |
מְרַגֵּל ז', מְרַגְּלִים ר' (מב,ט) |
1.шпионить, выслеживать 2.разведывать 3.оклеветать |
רגל I [לְרַגֵּל, רִגֵּל, מְ-, יְ-] (אַחֲרֵי) פ"י |
наготу земли. Раши: Обнажённое (ничем не защищённое место) земли, откуда ею легче всего овладеть… Везде в Писании עֶרְוָה означает «обнажение»… |
עֶרְוַת הָאָרֶץ (מב,ט) |
э̃рва́, мн. а̃райо́т 1.нагота 2.половые органы 3.срам 4.блуд 5.лобок. Прим. Так также, называются в Торе запрещённые половые связи. |
עֶרְוָה נ' [ר' עֲרָיוֹת] (מב,ט) |
на́х̃ну мы |
נַחְנוּ מ"ג (מב,יא) |
кэн, мн. кэни́м искренний, правильный |
כֵּן II ת', כֵּנִים ר' (מב,יא) |
то́, что сказал я. Раши: То́, что сказал вам, что вы соглядатаи – это́ правда и верно – простое понимание… Прим. Первое слово этого пасука ה֗וּא отмечено знаком ревийа (ромбик) над буквой г̃эй и читается протяжно особым мотивом. |
ה֗וּא אֲשֶׁ֨ר דִּבַּ֧רְתִּי (מב,יד) |
Этим будете проверены… выйти ли вам отсюда (др. перев.: что выйдите отсюда), только если… |
בְּזֹאת תִּבָּחֵנוּ... אִם-תֵּצְאוּ מִזֶּה כִּי אִם... (מב,טו) |
подвергаться испытанию, экзаменоваться |
בחנ [לְהִבָּחֵן נִבְחַן, נִבְחָן, יִבָּחֵן] (מב,טו) |
проверять, испытывать, экзаменовать, обследовать |
בחנ [לִבְחֹן, בָּחַן, בּוֹחֵן, יִבְחַן] פ"י |
Раши: То, что купили из-за голода (др. перев.: для утоления голода) людей ваших домов. |
שֶׁבֶר רַעֲבוֹן בָּתֵּיכֶם (מב,יט) |
реа̃во́н голод; сильное желание |
רְעָבוֹן ז' [רַעֲבוֹן-] (מב,יט) |
ве-йэа̀мену́ диврэйхэ́м и проверятся ваши слова. Раши: Оправдаются и осуществятся, подобно «Амэн, Амэн»… |
וְיֵאָֽמְנ֥וּ דִבְרֵיכֶ֖ם (מב,כ) |
верить, подтверждать, уполномочить |
אמנ [לְהַאֲמִין, הֶאֱמִין, מַ-, יַ-] פעו"י |
умолять |
חננ [לְהִתְחַנֵּן, הִתְחַנֵּן, מִ-, יִ-] (מב,כא) |
1.требовать 2.отвечать на просьбу 3.быть объяснённым |
דרש [לְהִדָּרֵשׁ, נִדרַשׁ, נִדְרָשׁ, יִדָרֵשׁ] (מב,כב) |
мэли́ц 1.переводчик 2.рекомендующий 3.фразёр, краснобай |
מֵלִיץ ז' (מב,כג) |
1.кружить, водить вокруг 2.передавать 3.сидеть за столом 4.поворачивать в сторону 5.передавать права на вексель |
סבב [לְהָסֵב, הֵסֵב, מֵסֵב, יָסֵב] פ"י (מב,כד) |
миспо́ корм для скота, фураж |
מִסְפּוֹא ז' (מב,כז) |
амта́х̃ат 1.большой мешок 2.сумка |
אַמְתַּחַת נ' (מב,כז) |
и выскочило их сердце |
וַיֵּצֵא לִבָּם (מב,מח) |
1.трепетать, бояться 2.тревожиться, заботиться |
חרד [לַחֲרוֹד, חָרַד, חָרֵד, יֶחֱרַד] פ"ע (מב,מח) |
1.торговать (בּ- чём-то) 2.кружиться |
סחר [לִסְחוֹר, סָחַר, סוֹחֵר, יִסְחַר] פעו"י (מב,לד) |
опорожнять |
ריק [לְהָרִיק, הֵרִיק, מֵרִיק, יָרִיק] פ"י (מב,לה) |
церу́р, мн. церуро́т 1.пакет, связка, свёрток 2.пулемётная (автоматная) очередь 3.пучок |
צְרוֹר ז' [ר' צְרֹרוֹת] (מב,לה) |
завязывать, запаковывать, собирать вместе (бумаги) |
צרר I [לִצְרֹר, צָרַר, צוֹרֵר, יִצְרֹר] פ"י |
1.ненавидеть 2.притеснять 3.испытывать нужду 4.испытывать тесноту |
צרר II [לִצְרֹר, צָרַר, צוֹרֵר, יִצְרֹר] פעו"י |
1.видеть, смотреть 2.понимать 3.предпочитать 4.замечать |
ראה [לִרְאוֹת, רָאָה, רוֹאֶה, יִרְאֶה] פ"י (מב,לה) |
1.бояться, страшиться 2.почитать |
ירא [לִירֹא, יָרֵא, יָרֵא, יִירָא ] (אֶת) פ"ע (מב,לה) |
1.лишать детей 2.губить 3.терять детей |
שכל [לְשַׁכֵּל, שִׁכֵּל, מְ-, יְ-] פ"י (מב,לו) |
йаго́н печаль, скорбь, отчаяние |
יָגוֹן ז' (מב,לח) |
1.свидетельствовать 2.призывать в свидетели 3.предупреждать, предостерегать |
עוד II [לְהָעִיד, הֵעִיד, מֵ-, יָ-] פ"י (מג,ג) |
дети, маленькие дети, детвора |
טַף ז' (מג,ט) |
1.ручаться, быть гарантом 2.брать на поруки 3.закладывать |
ערב II [לַעֲרֹב, עָרַב, עָרֵב, יַעֲרֹב] (ל-) פ"י (מג,ט) |
1.ставить 2.выставлять 3.представлять, знакомить 4.показывать 5.предъявлять |
יצג (הצג) [לְהַצִּיג, הִצִּיג, מַ-, יַ-] פ"י (מג,ט) |
мешкать, медлить |
מהמה [לְהִתְמַהמֵהַּ, הִתְמַהמֵהַּ, מִ-, יִ-] פ"ע (מג,י) |
из всего лучшего, что есть. Раши: В Таргуме: «то, чем славится земля», что все поют (מְזַמְּרִים) о нём, когда оно появляется на свет. |
מִזִּמְרַת הָאָרֶץ (מג,יא) |
меа́т цори́, у-мъа́т дева́ш, немного бальзама и немного мёда, |
מְעַ֤ט צֳרִי֙ וּמְעַ֣ט דְּבַ֔שׁ (מג,יא) |
нехо́т ва-ло́т, ботни́м у-шкэди́м благовоний (стиракса) (Раши: воск), и лота, плодов фисташковых, и миндаля |
נְכֹ֣את וָלֹ֔ט בָּטְנִ֖ים וּשְׁקֵדִֽים (מג,יא) |
1.валяться 2.набрасываться 3.катиться 4.развернуться 5.возвести навет |
גלל [לְהִתְגּוֹלֵל, הִתְגּוֹלֵל, מִ-, יִ-] (מג,יח) |
нападать, набрасываться; повергаться |
נפל [לְהִתְנַפֵּל, הִתְנַפֵּל, מִ-, יִ-] (מג,יח) |
матмо́н клад |
מַטְמוֹן ז' (מג,כג) |
прятать, скрывать |
טמנ [לִטְמֹן, טָמַן, טוֹמֵן, יִטְמֹן] פ"י |
и поклонились, и распростёрлись. Раши: В ответ на приветствие, קִדָה – наклон головы [до земли, сохраняя ноги прямыми]. |
וַיִּקְּדוּ וַיִּשְׁתַּחֲווּ (מג,כח) |
ибо воспылала жалость его. Раши: נִכְמְרוּ – разгорячились… |
כִּי-נִכְמְרוּ רַחֲמָיו (מג,ל) |
нихма́р взволнованный |
נִכְמָר (מג,ל) |
нагреваться |
כמר I [לְהִכָּנֵר נִכְנַר, נִכְנָר, יִכָּנֵר] פ"ע |
сдерживаться, удерживаться |
אפק [לְהִתְאַפֵּק, הִתְאַפֵּק, מִ-, יִ-] פ"י (מג,לא) |
тоэ̃ва́ мерзость, гнусность |
תוֹעֵבָה נ' (מג,לב) |
1.удивлять 2.быть удивительным |
תמה [לְהַתְמִיהַּ, הִתְמִיהַּ, מַ-, יַ-] פעו"י (מג,לג) |
масъо́т подарок, порция |
מַשְׂאֹת I נ' (מג,לד) |
и была больше порция Бинйамина… пятеро долей. Раши: מַשְׂאֹת – מָנוֹת (порции). Эвэн Эзра: דוֹרוֹן (дар, подарок). |
וַתֵּרֶב מַשְׂאַת בִּנְיָמִן... חָמֵשׁ יָדוֹת (מג,לד) |
быть многочисленным |
רבב I [לָרֹב, רַב, רַב, יֵרַב] פ"ע |
йад, мн. йада́им 1.рука 2.доля, часть, участие 3.указка (при чтении Торы в синагоге) 4.памятник 5.шип |
יָד נ' [ר' יָדַיִם, יְדֵי-] (מג,לד) |
гави́а̃ 1.бокал, чаша 2.чашечка (бот.) 3.кубок. Раши: Стакан длинный… |
גָבִיעַ ז' (מד,ב) |
1.угадывать, догадываться 2.ворожить, гадать |
נחש [לְנַחֵשׁ נִחֵשׁ, מְ-, יְ-] פעו"י (מד,ה) |
плохо это сделали вы |
הֲרֵעֹתֶם אֲשֶׁר עֲשִׂיתֶם (מד,ה) |
1.вредить, делать зло 2.плохо поступать, грешить |
רעע I, הרע II [לְהָרַע, הֵרַע, מֵרֵעַ, יָרַע \ יָרֵעַ] פ"י |
1.нагружать 2.нести |
עמס [לַעֲמֹס, עָמַס, עוֹמֵס, יַעֲמֹס] פ"י (מד,יג) |