Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2021) г.
Вайэ́шэв – И поселился (Берэшит 37:1-40:23)
пасуков: 112, слов: 1558, букв: 5972
мицвот-делай: 0 мицвот-запретов: 0 |
וַיֵּשֶׁב (בְּרֵאשִׁית לז,א-מ,כג)
▼ ▲ ◄ |
Ва-йэ́шэв Йаако́в бе-эрэ́ц мегурэ́й ави́в И поселился Йааков на земле проживания своего отца… |
וַיֵּ֣שֶׁב יַֽעֲקֹ֔ב בְּאֶ֖רֶץ מְגוּרֵ֣י אָבִ֑יו (לז,א) |
1.сидеть, садиться 2.заседать 3.обитать, жить |
ישב [לָשֶׁבֶת, יָשַׁב, יוֹשֵׁב, יֵישֵׁב] פ"ע |
мегури́м м.р. мн.ч. 1.жильё 2.проживание, жительство |
מְגוּרִים ז"ר, מְגוּרֵי- (סְמִיכוּת) |
⁕ Йосефу 17 лет было |
יוֹסֵף בֶּן-שְׁבַע-עֶשְׂרֵה שָׁנָה הָיָה (לז,ב) |
пас со своими братьями мелкий рогатый скот |
הָיָה רֹעֶה אֶת-אֶחָיו בַּצֹּאן (לז,ב) |
эт, ити́, итеха́ 1.предлог, требующий прямого дополнения 2.с, и, вместе [со мной, с тобой...]. В современном языке употребляется только с местоимёнными суффиксами. |
אֶת, אֵת [אִתִּי, אִתְּךָ] |
а он отрок. Раши: Вёл себя как отрок: расчёсывал свои волосы, следил за своими глазами, чтобы выглядеть хорошо. |
וְהוּא נַעַר (לז,ב) |
диба́ клевета, диффамация (распространение порочащих сведений), поклёп |
דִּבָּה נ' (לז,ב) |
кето́нэт паси́м Раши: Платье из тонкой шерсти. |
כְּתֹנֶת פַּסִּים (לז,ג) |
куто́нэт, кето́нэт 1.рубашка 2.хитон |
כֻּתֹּנֶת נ', כְּתֹנֶת נ' |
пас, мн. паси́м 1.полоса 2.нашивка 3.пропуск для выхода (из воинской части) |
פַּס ז', פַּסִּים ר' |
ненавидеть |
שׂנא [לִשְׂנוֹא, שָׂנֵא, שׂוֹנֵא, יִשְׂנָא] פ"י (לז,ד) |
1.видеть сон 2.грезить, мечтать |
חלמ [לַחֲלֹם, חָלַם, חוֹלֵם, יַחֲלֹם] פ"ע (לז,ה) |
х̃ало́м, мн. х̃аломо́т 1.сон, сновидение 2.мечта |
חֲלוֹם ז' [ר' חֲלֹמוֹת] (לז,ה) |
1.прибавлять 2.продолжать |
יספ [לִסְפּוֹת, יָסַף, יוֹסֵף, יוֹסִיף] פ"י (לז,ה) |
вязать снопы |
אלמ II [לְאַלֵּם, אִלֵּם, מְ-, יְ-] פ"י (לז,ז) |
алума́, мн. алуми́м сноп |
אֲלוּמָה נ', ר' אֲלֻמִּים, עֲלוּמִים (לז,ז) |
окружают его |
תְסֻבֶּינָה (לז,ז) |
1.крутиться 2.окружать 3.причинять |
סבב [לָסֹב, סַב, סַב, יָסֹּב] פעו"י |
1.выговаривать, упрекать 2.грубо накричать (на) |
גער [לִגְעֹר, גָּעַר, גּוֹעֵר, יִגְעַר] (בּ-) (לז,י) |
хранил изречённое. Раши: Терпеливо ждал, когда исполнится… |
שָׁמַר אֶת-הַדָּבָר (לז,יא) |
1.сторожить, стеречь 2.хранить, беречь, нести охрану 3.соблюдать 4.ждать |
שמר [לִשְׁמֹר, שָׁמַר, שׁוֹמֵר, יִשְׁמֹר] פ"י |
дава́р, мн. девари́м 1.слово, речь, высказывание 2.вещь, предмет, субстанция 3.дело 4.что-нибудь, что-то, нечто 5.факт |
דָבָר ז' [דְבַר-; ר' דְבָרִים, דִבְרֵי-] (לז,יא) |
г̃а-ло́ ведь |
הֲלוֹא (לז,יג) |
ва-йо́мэр ло, г̃инэ́ни и сказал ему: «Вот я» |
וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ הִנֵּֽנִי (לז,יג) |
г̃инэ́ни вот я. Раши: Выражает смирение и расторопность… |
הִנֵּנִי |
1.блуждать 2.заблудиться, сбиться с пути 3.заблуждаться, ошибаться |
תעה [לִתְעוֹת, תָּעָה, תּוֹעֶה, יִתְעֶה] פ"ע (לז,טו) |
Что ты ищешь? |
מַה-תְּבַקֵּשׁ (לז,טו) |
1.просить 2.искать 3.желать, хотеть, стремиться |
בקש [לְבַקֵשׁ, בִּקֵשׁ, מְ-, יְ-] (אֶת, מִ-) פ"י |
у-в-тэ́рэм йикра́в алэг̃э́м и, прежде чем он приблизился к ним, … |
וּבְטֶ֨רֶם֙ יִקְרַ֣ב אֲלֵיהֶ֔ם (לז,יח) |
1.приближаться, быть близким 2.быть принесённым в жертву 3.собраться (что-л. сделать) |
קרב [לִקְרֹב, קָרַב, קָרֵב, יִקְרַב] פ"ע |
ва-йитнакелу́ ото́ лег̃амито́ и замыслили [против] него, убить его. Раши: וַיִּתְנַכְּלוּ – преисполнились злыми умыслами и хитростью. |
וַיִּתְנַכְּל֥וּ אֹת֖וֹ לַֽהֲמִיתֽו (לז,יח) |
замышлять зло |
נכל [לְהִתְנַכֵּל, הִתְנַכֵּל, מִ-, יִ-] (ל-) פ"ע |
ото́ Раши: אֹתוֹ – то же, что אִתּוֹ, עִמוֹ, т.е. אֵלָיו – к нему, по отношению к нему. |
אֹתוֹ (לז,יח) |
1.бросать, швырять 2.прогонять 3.вышвырнуть |
שלכ [לְהַשְׁלִיךְ, הִשְׁלִיךְ, מַ-, יַ-] פ"י (לז,כ) |
х̃айа́ раа́̃ хищник, дикий зверь |
חַיָּה רָעָה (לז,כ) |
ло накэ́ну на́фэш не нанесём ему удара смертельного. Онкелус: Не убьём душу. Раши: מַכַּת נֶפֶשׁ – это смерть. |
לֹ֥א נַכֶּ֖נּוּ נָֽפֶשׁ (לז,כא) |
1.раздевать 2.сдирать шкуру 3.протягивать 4.отвлекать 5.абстрагировать |
פשט [לְהַפְשִׁיט, הִפְשִׁיט, מַ-, יַ-] פ"י (לז,כג) |
ва-йису́ э̃йнэйг̃э́м ва-йиру́ и подняли глаза свои и увидели |
וַיִּשְׂא֤וּ עֵֽינֵיהֶם֙ וַיִּרְא֔וּ (לז,כה) |
ве-г̃инэ́ орх̃а́т йишмеэли́м баа́ и вот, караван ишмаэлим подходит |
וְהִנֵּה֙ אֹֽרְחַ֣ת יִשְׁמְעֵאלִ֔ים בָּאָ֖ה (לז,כה) |
орех̃а́, мн. орех̃о́т караван. Раши: Как в Таргуме: караван, т.е. «идущие в пути» (אֹרַח). |
אֹרְחָה נ', אֹרְחוֹת ר' (לז,כה) |
о́рах̃, мн. орах̃о́т 1.дорога, путь 2.обыкновение, обычай |
אֹרַח ז', אֹרָחוֹת ר', אֹרחוֹת- |
отправляться в путь, путешествовать |
ארח [לֶאֱרֹחַ, אָרַח, אוֹרֵחַ, יֶאֱרַח] פ"ע |
йишмеэли́, мн. йишмеэли́м исмаилит; араб |
יִשְׁמְעֵאלִי ז', יִשְׁמְעֵאלִים ר' (לז,כה) |
нехо́т стиракс, пряность, благовония (снадобья). Раши: Все большие собрания благовоний называются נְכֹאת … А Онкелус перевёл как означающее воск (שַׁעֲוָה). |
נְכֹאת (לז, כה) |
у-цери́ и бальзам (ароматная смола). Раши: Это камедь, которая сочится из бальзамовых деревьев. И это נָטָף (ната́ф), входящий в число благовоний для воскурения (в Бейт Г̃амикдаше). |
וּצְרִי (לז, כה) |
цори́, цери́ бальзам |
צֳרִי, צְרִי ז' |
и лот. Раши: לוּטִיתָא (лути́та) на языке мишны. А наши мудрецы разъясняют, что это корень травы, которая называется aristolochia, в трактате «Нида» 8А. |
וָלֹט (לז, כה) |
1.спускать 2.ниспосылать 3.снимать, снижать, опускать |
ירד [לְהוֹרִיד, הוֹרִיד, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (לז, כה) |
ма бэ́ца что толку? какая польза? |
מַה בֶּצַע? (לז,כו) |
бэ́ца прибыль, богатство (особенно добытое нечестным путём) |
בֶּצַע ז' [בִּצְעוֹ] |
1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать |
כסה [לְכַסּוֹת, כִּסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י (לז,כו) |
баса́р, мн. бесари́м 1.мясо 2.плоть 3.тело 4.животное 5.мякоть |
בָּשָׂר ז' [בְּשָׂרוֹ; ר' בְּשָׂרִים, בִּשְׂרֵי-] (לז,כז) |
ва-йишмеу́̃ букв. и услышали. Раши: «Приняли от него». Везде, где говорится о слушании – это принятие сказанного… |
וַיִּשְׁמְעוּ (לז,כז) |
анаши́м мидйани́м сох̃ари́м люди из Мидйана, торговцы |
אֲנָשִׁ֨ים מִדְיָנִ֜ים סֹֽחֲרִ֗ים (לז,כח) |
1.рвать, разрывать 2.отрывать 3.разрезать 4.отторгать 5.отменять 6.надрезать одежду в знак траура |
קרע [לִקְרֹעַ, קָרַע, קוֹרֵעַ, יִקְרַע] פ"י (לז,כט) |
а́на куда? |
אָנָה (לז,ל) |
1.резать, зарезать (скотину) 2.убивать, вырезать |
שחט [לִשְׁחֹט, שָׁחַט, שׁוֹחֵט, יִשְׁחַט] פ"י (לז,לא) |
1.погружать, окунать, макать 2.погружаться, окунаться |
טבל [לִטְבֹּל, טָבַל, טוֹבֵל, יִטְבֹּל] פעו"י (לז,לא) |
1.узнавать 2.признавать 3.знать, уметь, познавать 4.познакомиться; быть знакомым |
נכר I [לְהַכִּיר, הִכִּיר, מַ-, יַ-] פ"י (לז,לב) |
1.растерзать 2.ранить 3.отнимать 4.признавать не кашерным для еды |
טרפ I [לִטְרֹף, טָרַף, טוֹרֵף, יִטְרֹף] פ"י (לז,לג) |
сак, мн. саки́м 1.мешок 2.дерюга 3.вретище |
שַׂק ז', שַׂקִּים ר' (לז,לד) |
матна́им талия, бёдра |
מָתְנַיִם ז' (לז,לד) |
скорбеть, оплакивать, быть в трауре |
אבל [לְהִתְאַבֵּל, הִתְאַבֵּל, מִ-, יִ-] (לז,לד) |
много дней. Раши: 22 года – с тех пор, как ушёл (Йосеф) от него, и до того, как спустился Йааков в Мицраим, как сказано: «Йосефу 17 лет...» (37:2), и 30 лет ему было когда предстал перед Паро (см. 41:46), и 7 лет урожайных и 2 голодных года, прежде чем Йааков пришёл в Мицраим, – всего 22 года (30 ‒ 17 + 7 + 2 = 22)… |
יָמִים רַבִּים (לז,לד) |
утешать, успокаивать |
נחמ [לְנַחֵם, נִחֵם, מְ-, יְ-] (לז,לה) |
1.утешаться 2.раскаиваться |
נחמ [לְהִתְנַחֵם, הִתְנַחֵם, מִ-, יִ-] |
отказываться, не соглашаться |
מאנ [לְמָאֵן, מֵאֵן \ מֵיאֵן, מְ-, יְ-] פ"ע (לז,לה) |
авэ́ль скорбящий, находящийся в трауре по умершему родственнику. Прим. В статусе «авэль» пребывает человек, у которого, не дай Б‑г, умер один из 7-ми близких родственников (мать, отец, сын, дочь, брат, сестра, супруг/супруга), начинается с момента, когда могила засыпана. |
אָבֵל ז' אֲבֵלִים ר', אֲבֵלָה נ' אֲבֵלוֹת ר' (לז,לה) |
шео́ль (муж. и жен. род) 1.ад, преисподняя 2.бездна. Раши: Простое понимание – «могила». А мидраш:
גְּיְהִנָּם (גְּיְהִנּוֹם – гэйг̃ино́м – ад). |
שְׁאוֹל, שְׁאֹל זו"נ (לז,לה) |
сари́с 1.кастрат, скопец 2.евнух 3.старший придворный (на Древнем Востоке) |
סָרִיס ז' (לז,לו) |
старший над резниками. Раши: Г̃атабахи́м – резники царского скота. |
שַׂר הַטַּבָּחִים (לז,לו) |
таба́х̃ 1.повар 2.резник, шох̃э́т 3.палач |
טַבָּח ז' |
1.резать (скот) 2. убивать |
טבח [לִטְבֹּחַ, טָבַח, טוֹבֵחַ, יִטְבַּח] (בּ-) |
1.сворачивать 2.быть склонным 3.протягивать 4.склоняться, наклоняться 5.склонять, спрягать (грам.) 6.поставить шатёр |
נטה (הטה) [לִנְטוֹת, נָטָה, נוֹטֶה, יִטֶּה] פעו"י (לח,א) |
Э̃р 1-й сын Йег̃уды. Умер бездетный за грехи. |
עֵר (לח,ג) |
Она́н 2-й сын Йег̃уды. Умер бездетный за грехи. |
אוֹנָן (לח,ד) |
Шэла́́ 3-й сын Йег̃уды. |
שֵׁלָה (לח,ה) |
и было в Кезиве. Раши: Название местности. И я полагаю: потому что она перестала рождать, названо Кезив (прекращение). |
וְהָיָה בִכְזִיב (לח,ה) |
1.врать, лгать 2.обманывать 3.иссякать |
כזב [לְכַזֵּב, כִּזֵּב, מְ-, יְ-] פ"י |
Тама́р жена сначала Эра, а потом Онана, сыновей Йег̃уды. |
תָּמָר (לח,ו) |
И был Эр, первенец Йег̃уды, злом в глазах Б‑га. Зог̃ар (Берэшит 58Б): Имена праведников влекут их к добру, имена злодеев толкают их ко злу. Про Ноаха (נֹחַ) написано: «нашёл милость (חֵן) в глазах Б‑га». У Эра… перевернулись буквы его имени ко злу: עֵר на רַע. |
וַיְהִי עֵר בְּכוֹר יְהוּדָה רַע בְּעֵינֵי ה' (לח,ז) |
м. бехо́р, ж. бехора́, мн. бехоро́т первенец, перворождённый |
בְּכוֹר ז', בְּכוֹרָה נ'; בְּכוֹרוֹת ר' (לח,ז) |
жениться на вдове брата, у которого не было детей |
יבמ [לְיַבֵּם, יִבֵּם, מְ-, יְ- ] פ"י (לח,ח) |
выйти замуж за брата умершего мужа, у которого не было детей |
יבמ [לְהִתְיַבֵּם, הִתְיַבֵּם, מִ-, יִ-] |
йава́м брат мужа, деверь 2.Человек, у которого брат умер бездетным, и он теперь обязан жениться на вдове брата. |
יָבָם ז' |
йевама́ вдова, муж которой, не имел детей, обязана выйти замуж за брата покойного мужа |
יְבָמָה נ' |
и воздвигни семя (потомство). Раши: Сын будет назван по имени умершего (как если бы тот был его отцом). |
וְהָקֵם זֶרַע (לח,ח) |
1.портить, разрушать 2.развращаться 3.убивать |
שחת [לְשַׁחֵת, שִׁחֵת, מְ-, יְ-] פ"י (לח,ט) |
быть плохим |
רעע [לָרֹעַ, רַע, רַע, יֵרַע] פ"ע (לח,י) |
кала́ 1.невеста 2.невестка (жена сына) |
כַּלָה נ' (לח,יא) |
альмана́ вдова |
אַלְמָנָה נ' (לח,יא) |
рэ́а̃, мн. реи́̃м 1.друг 2.ближний |
רֵעַ I ז', רֵעִים ר' |
стричь (шерсть) |
גזז [לִגְזֹז, גָּזַז, גּוֹזֵז, יִגְזֹז] פ"י (לח,יב) |
стричь (шерсть) |
גזז [לָגֹז, גָּזַז, גּוֹזֵז, יִגְזֹז] פ"י (לח,יג) |
х̃ам 1.свёкор 2.тесть |
חָם ז' [חֲמִי-, חָמִיו] (לח,יג) |
1.снимать, убирать 2.удалять 3.аннулировать |
סור (הסר) [לְהָסִיר, הֵסִיר, מֵ-, יָ-] פ"י (לח,יד) |
и покрыла себя платом и окутала себя |
וַתְּכַס בַּצָּעִיף וַתִּתְעַלָּף (לח,יד) |
цаи́̃ф 1.вуаль 2.шаль, кашне, шарф |
צָעִיף ז' |
кутаться |
עלפ II [לְהִתְעַלֵּף, הִתְעַלֵּף, מִ-, יִ-] |
1.думать 2.замышлять 3.предполагать 4.почитать, ценить 5.считать, принимать за |
חשב [לַחְשֹׁב, חָשַׁב, חוֹשֵׁב, יַחְשֹׁב] פ"י (לח,טו) |
г̃а́ва-на Словарь: давай, дай-ка. Раши: Приготовь себя и твой ум к этому. Везде הָבָה означает приготовление, кроме тех случаев, когда следует переводить как означающее «давать»… |
הָ֤בָה-נָּא (לח,טז) |
геди́-и̃зи́м козлёнок |
גְּדִי-עִזִּים (לח,יז) |
э̃раво́н / э̃йраво́н, мн. э̃рвоно́т залог, заклад. Раши: מַשְׁכּוֹן (машко́н) – залог. |
עֵרָבוֹן \ עֵירָבוֹן ז' [ר' עֶרְבוֹנוֹת] (לח,יז) |
х̃ота̀меха́ у-фтилэ́ха твою печатку и твою перевязь (твой шнур). Раши: (Согласно Таргуму) «твою печатку и твоё платье» – перстень, которым ты ставишь печать, и твоё платье, в которое ты облачаешься. |
חֹתָֽמְךָ֙ וּפְתִילֶ֔ךָ (לח,יח) |
матэ́, мн. мато́т 1.посох, жезл, палка 2.ветвь 3.клан, колено 4.штаб, ставка |
מַטֶּה ז' [ר' מַטּוֹת] (לח,יח) |
кедэша́ женщина, занимавшаяся ритуальной проституцией |
קְדֵשָׁה נ' (לח,כא) |
пусть берёт себе (жен. род) |
תִּקַּח-לָהּ (לח,כג) |
чтобы не стать нам посмешищем |
פֶּן נִהְיֶה לָבוּז (לח,כג) |
буз позор, презрение, пренебрежение |
בּוּז ז' |
г̃айа́ ла-ву́з стал посмешищем |
הָיָה לָבוּז |
1.насмехаться 2.презирать, пренебрегать |
בוז [לָבוּז, בָּז, בָּז, יָבוּז] (ל-) פ"ע |
при утроении месяцев (т.е. через 3 месяца) |
כְּמִשְׁלֹשׁ חֳדָשִׁים (לח,כד) |
1.прелюбодействовать, развратничать 2.совращаться 3.грешить, пойти по пути греха |
זנה [לִזְנוֹת, זָנָה, זוֹנֶה, יִזְנֶה] פ"ע (לח,כד) |
зену́т 1.разврат, блуд 2.проституция |
זְנוּת נ' |
1.выводить, вынимать 2.расходовать |
יצא [לְהוֹצִיא, הוֹצִיא, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (לח,כד) |
1.был выведен, вынесен 2.был исключён 3.был израсходован |
יצא [-,הוּצָא, מוּצָא, יוּצָא] (לח,כה) |
права она, от меня. Раши: צָדְקָה – права она. В своих речах. מִמֶּנִּי – от меня она беременна. А мудрецы наши, благословенна память о них, толковали, что раздался глас и сказал: «Из Меня и от Меня исходило это. За то, что она была скромна в доме свёкра своего, постановил Я, что от неё произойдут цари, и из колена Йег̃уды постановил Я поставить царей Исраэля» (Макот 23Б). |
צָֽדְקָ֣ה מִמֶּ֔נִּי (לח,כו) |
и не продолжал (или: не прекращал) более познавать её. Раши: Одни говорят: не продолжал. Другие говорят: не прекращал… |
וְלֹא-יָסַף עוֹד לְדַעְתָּהּ (לח,כו) |
1.прибавлять 2.продолжать |
יספ [לִסְפּוֹת, יָסַף, יוֹסֵף, יוֹסִיף] פ"י |
1.знать, познавать 2.уметь 3.познать женщину |
ידע [לָדַעַת יָדַע, יוֹדֵעַ, יֵדַע] פ"י |
шани́ карминная нить. Словарь: Ярко-красная краска, производимая из яиц особого червя. |
שָׁנִי (לח,כח) |
пэ́рэц, мн. пераци́м 1.брешь, пролом, трещина 2.беда, несчастье 3.сильный поток 4.взрыв чувств |
פֶּרֶץ ז' [ר' פְּרָצִים, פִּרְצֵי-] (לח,כט) |
1.светить, сиять, засиять 2.всходить (о солнце) |
זרח [לִזְרֹחַ, זָרַח, זוֹרֵחַ, יִזְרַח] פ"י (לח,ל) |
Пэ́рэц 4-й сын Йег̃уды, от которого произошёл царь Давид.
⁕ Родословная царя Давида: Йег̃уда – Пэрэц – Х̃эцрон – Арам – Аминадав – Нах̃шон – Салмон – Боа̃з – О̃вэд – Ишай – Царь Давид |
פֶּרֶץ (לח,כט)
תֹּלְדוֹת דָוִד הַמֶלֶךְ: יְהוּדָה – פֶּרֶץ – חֶצְרוֹן – אֲרָם – עַמִּינָדָב – נַחְשׁוֹן – שַׂלְמוֹן – בֹּעַז – עוֹבֵד – יִשַׁי – דָוִד הַמֶלֶךְ |
Зэ́рах̃ 5-й сын Йег̃уды |
זֶרַח (לח,ל) |
⁕ Э̃р, Она́н, Шэла́, Пэ́рэц, Зэ́рах̃ – 5 сыновей Йег̃уды |
עֵר, אוֹנָן, שֵׁלָה, פֶּרֶץ, זֶרַח |
букв. был спущен в Мицраим. Прим. Т.к. Эрэц Исраэль находится на возвышенности, то по отношению к ней на иврите говорят: «подняться» (לַעֲלוֹת) в неё или «спуститься» (לָרֶדֶת) с неё. Также святость Эрэц Исраэль выше всех других мест на Земле. |
הוּרַד מִצְרָיְמָה (לט,א) |
1.был снят 2.был спущен |
ירד [-, הוּרַד, מוּרָד, יוּרַד] פ"י (לט,א) |
человек успешный |
אִישׁ מַצְלִיחַ (לט,ב) |
1.успевать, удаваться, добиваться удачи 2.содействовать успеху |
צלח I [לְהַצלִיחַ, הִצלִיחַ, מַ-, יַ-] פעו"י |
1.обслуживать 2.служить |
שרת [לְשָׁרֵת, שֵׁרֵת, מְ-, יְ-] פ"י (לט,ד) |
…и служил ему; и назначил его над домом своим… |
וַיְשָׁרֶת אֹתוֹ וַיַּפְקִדֵהוּ עַל-בֵּיתוֹ (לט,ד) |
1.оставлять, покидать 2.забрасывать |
עזב I [לַעֲזֹב, עָזַב, עוֹזֵב, יַעֲזֹב] פ"י (לט,ו) |
меу́ма (меу́м) 1.кое-что, нечто, что-нибудь 2.(с отрицанием) ничего |
מְאוּמָה (מְאוּם) (לט,ו) |
отказываться, не соглашаться |
מאנ [לְמָאֵן, מֵאֵן, מְ-, יְ-] פ"ע (לט,ח) |
и не удержал от меня ничего |
וְלֹא-חָשַׂךְ מִמֶּנִּי מְאוּמָה (לט,ט) |
1.сберегать, экономить 2.отказывать 3.переставать |
חשׂכ [לַחְשֹׂךְ, חָשַׂךְ, חוֹשֵׂךְ, יַחְשֹׂךְ] פ"י |
баашэ́р 1.там, где 2.потому что 3.в той мере, что касается |
בַּאֲשֶׁר (לט,ט) |
1.схватывать 2.захватывать 3.усвоить 4.хватать, ловить |
תפשׂ [לִתְפֹּשׂ, תָּפַשׂ, תּוֹפֵשׂ, יִתְפֹּשׂ] פ"י (לט,יב) |
1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать |
נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע (לט,יב) |
иври́. Раши: С другого берега реки (עֵבֶר), из сынов Эвера. |
עִבְרִי (לט,יד) |
1.играть, развлекаться 2.смеяться 3.подшучивать |
צחק [לְצַחֵק, צִחֵק, מְ-, יְ-] פ"ע (לט,יד) |
бэйт г̃асо́г̃ар тюрьма |
בֵּית הַסֹּהַר (לט,כ) |
м. аси́р, ж. асира́, мн. асири́м / асиро́т заключённый |
אָסִיר ז', אֲסִירָה נ', אֲסִירִים \ אֲסִירוֹת ר' (לט,כ) |
1.арестовывать, заключать 2.связывать 3.запрягать 4.запрещать 5.привязывать |
אסר [לֶאֱסֹר, אָסַר, אוֹסֵר, יֶאֱסֹר] פ"י (לט,כ) |
и склонил к нему милость. Раши: Так что он был приемлем всякому, кто его видел… |
וַיֵּט אֵלָיו חָסֶד (לט,כא) |
и дал ему благосклонность |
וַיִּתֵּן חִנּוֹ (לט,כא) |
х̃эн 1.прелесть, привлекательность, миловидность, шарм 2.милость, благосклонность |
חֵן ז' |
машкэ́ виночерпий |
מַשְׁקֵה ז' (מ,א) |
ве-г̃аофэ́ и пекарь. Раши: Тот, кто печёт хлеб для царя. И язык אֲפִיָה относится только к хлебу. |
וְהָאֹפֶה ז' (מ,א) |
афийа́ выпечка, печение (действие) |
אֲפִיָה נ' |
гневаться, сердиться |
קצפ I [לִקְצֹף, קָצַף, קוֹצֵף, יִקְצְֹף] פ"ע (מ,ב) |
питро́н (питаро́н), мн. питроно́т 1.решение, разрешение 2.разгадка |
פִּתְרוֹן ז' (פִּתָרוֹן) [ר' פִּתְרוֹנוֹת] (מ,ה) |
зоэ́ф сердитый, мрачный; бурный (море) |
זוֹעֵף (מ,ו) |
гэ́фэн, мн. гефани́м виноградная лоза |
גֶפֶן נ' [גַפְנוֹ; ר' גְפָנִים, גַפְנֵי-] (מ,ט) |
сари́г ветвь, лоза |
שָׂרִיג ז' (מ,י) |
ве-г̃и́ хе-фора́х̃ат олета́ ница́г̃ и она как будто распускается, появилась завязь её |
וְהִ֤וא כְפֹרַ֨חַת֙ עָֽלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ (מ,י) |
1.цвести 2.процветать, расцветать 3.высыпать (о сыпи) |
פרח I [לִפְרֹח, פָּרַח, פּוֹרֵחַ, יִפְרַח] פ"ע |
ница́ почка (бот.) |
נִצָה נ' (מ,י) |
созреть |
בשל [לְהַבְשִׁיל, הִבְשִׁיל, מַ-, יַ-] (מ,י) |
эшко́ль, мн. эшколо́т гроздь, кисть |
אֶשְׁכּוֹל ז' [ר' אֶשְׁכּוֹלוֹת] (מ,י) |
кос, мн. косо́т 1.стакан 2.чаша 3.бокал, кубок, рюмка |
כּוֹס I נ', כּוֹסוֹת ר' (מ,יא) |
и возвратит тебя на место твоё |
וַהֲשִׁיבְךָ עַל-כַּנֶּךָ (מ,יא) |
канэ́ 1.подставка, основание, рама (прибора) 2.мольберт, пюпитр |
כַּנָה II נ' |
красть, воровать |
גנב [לִגְנֹב, גָּנַב, גּוֹנֵב, יִגְנֹב] פ"י (מ,טו) |
корзины плетёные. Раши: Корзины из очищенной от коры лозы, дырчатые. |
סַלֵּי חֹרִי (מ,טז) |
саль, мн. сали́м корзина |
סַל ז', סַלִּים ר' |
х̃ор, мн. х̃ори́м 1.дыра, дырка, отверстие 2.впадина, углубление 3.глазная впадина 4.(разг.) недочёт, пробел 5.(разг.) «дыра», удалённое, заброшенное место |
חוֹר, חֹר I ז', חוֹרִים ר' |
1.вешать, повесить 2.казнить через повешение 3.висеть 4.приписывать, возлагать (на кого-л.) 5.оставлять вопрос (дело) нерешённым, приостановить |
תלה [לִתְלוֹת, תָּלָה, תוֹלֶה, יִתְלֶה] פעו"י (מ,יט) |
день рождения Паро. Раши: День, когда он был рождён, и называется «праздником рождения» (Авода зара 10А). Сказано הֻלֶּדֶת (в форме הִפְעִיל), так как дитя производится на свет при помощи других, потому что повитуха помогает женщине родить, и потому повитуха называется מְיַלֶּדֶת (от глагола в активной форме). |
יוֹם הֻלֶּדֶת אֶת-פַּרְעֹה (מ,כ) |
букв. и поднял главу... (и включил в счёт, счёл) |
וַיִּשָּׂא אֶת-רֹאשׁ (מ,כ) |