בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2021) г.

Содержание

Вайишла́х – И послал
(Берэшит 32:4-36:43)
пасуков: 153, слов: 1976, букв: 7458
мицвот-делай: 0   мицвот-запретов: 1
וַיִּשְׁלַח
(בְּרֵאשִׁית לב,ד-לו,מג)
ва-йишла́х Йаако́в малъахи́м и послал Йааков ангелов. Раши: Настоящих ангелов. וַיִּשְׁלַ֨ח יַֽעֲקֹ֤ב מַלְאָכִים (לב,ד)
1.посылать 2.простирать, протягивать 3.прогонять, отсылать שלח [לִשְׁלֹחַ, שָׁלַח, שׁוֹלֵחַ, יִשְׁלַח] פ"י
малъа́х, мн. малъахи́м 1.ангел 2.посланец מַלְאָךְ ז', מַלְאָכִים ר'
а́рца Сэи́р на землю Сэир. Онкелус: В землю Эдома. Раши: То же, что и לְאֶרֶץ שֵׂעִיר. Каждое слово, где нужно ל в начале, ставит Писание ה в его конце (т.е. אַרְצָה = לְאֶרֶץ). Прим. Указывает на направление движения. אַ֥רְצָה שֵׂעִ֖יר (לב,ד)
ва-эх̃а́р а̃д-а́̃та и я задержался доныне וָֽאֵחַ֖ר עַד-עָֽתָּה (לב,ה)
1.опаздывать 2.задерживаться 3.задерживать אחר [לְאַחֵר, אֵחַר] פ"ע
вол и осёл. Раши: Часто о многих волах говорят «вол»… שׁוֹר וַחֲמוֹר (לב,ו)
и тяжко (тесно) стало ему וַיֵּצֶר לוֹ (לב,ז)
1.суживать 2.притеснять, ущемлять 3.огорчаться צרר (הצר) II [לְהָצֵר הֵצֵר, מֵ-, יָ-] פעו"י
ва-йа́х̃ац и разделил וַיַּ֜חַץ (לב,ז)
1.разделять на две части 2.перейти, пересекать 3.переплывать חצה [לַחֲצוֹת, חָצָה, חוֹצֶה, יֶחֱצֶה] פ"י
пелэта́ 1.бегство 2.избавление 3.остаток, уцелевшие פְּלֵטָה, פְּלֵיטָה נ' (לב,ט)
1.спасаться 2.извергать, выбрасывать פלט [לִפְלֹט, פָּלַט, פּוֹלֵט, יִפְלֹט] פעו"י
1.улучшать 2.делать добро 3.делать хорошо (что-л.) 4.поправить טוב (הטב) [לְהֵטִיב, הֵטִיב ,הֵיטִיב, יֵיטִיב] פ"י (לב,י)
като́нти ми-ко́ль г̃ах̃асади́м букв. мал стал я из-за всех милостей. Раши: Уменьшились мои заслуги из-за милостей и истины, что Ты сделал со мною… קָ֜טֹ֗נְתִּי מִכֹּ֤ל הַֽחֲסָדִים֙ (לב,יא)
1.быть малым 2.уменьшаться קטנ [לִקְטֹן, קָטַן, קָטֵן, יִקְטַן] פ"ע
като́нти кто я такой, чтобы; где уж мне קָטֹנְתִי (מִ-)
ва-йика́х̃ мин-г̃аба́ ве-йадо́ минх̃а́ и взял из имевшегося в его руке (букв. из пришедшего в руку его) дар. Раши: То, чем владеет… Другое: מִן חוּלִין – из несвятого, от того, что отделили маасэр וַיִּקַּח מִן-הַבָּא בְיָדוֹ מִנְחָה (לב,יד)
ж. эз, мн. изи́м коза עֵז נ', עִזִים ר' (לב,טו)
та́иш, мн. тейаши́м козёл תַּיִשׁ ז', תְיָשִׁים ר' (לב,טו)
рах̃э́ль, рех̃эла́, мн. рех̃эли́м овца רָחֵל, רְחֵלָה נ', רְחֵלִים ר' (לב,טו)
а́иль, мн. эйли́м 1.баран 2.вожак, заправила, туз אַיִל ז', אֵילִים ר', אֵיל- (לב,טו)
гама́ль, мн. гемали́м верблюд גָמָל ז', גְמַלִים ר' (לב,טז)
дойные מֵינִיקוֹת (לב,טז)
м. пар, мн. пари́м פַּר ז', פָּרִים ר' (לב,טז)
ж. пара́, мн. паро́т корова פָּרָה נ', פָּרוֹת ר' (לב,טז)
ж. ато́н, мн. атоно́т ослица אָתוֹן נ', אֲתֹנוֹת ר' (לב,טז)
и ослов молодых. Раши: Ослов-самцов. וַעְיָרִם (לב,טז)
а́̃ир, мн. а̃йари́м ослёнок עַיִר ז', עֲיָרִים ר'
рэ́вах̃, мн. ревах̃и́м 1.промежуток, интервал, просвет 2.расстояние 3.прибыль, заработок доход 4.освобождение, облегчение רֶוַח I ז' [ר' רְוָחִים, רִוְחֵי-] (לב,יז)
встречать פגש [לִפְגֹּשׁ, פָּגַשׁ, פּוֹגֵשׁ, יִפְגֹּשׁ] (אֶת, בּ-) פ"י (לב,יח)
сниму (гнев) с лица его. Раши: Отменю гнев его… И видится мне, что любая כַּפָּרָה упомянутая с עָו‍ֹן, и חֵטְא, и פָּנִים – всё это язык очищения и удаления, это арамейский язык…  И так же на лашон г̃акодэш Писание называет святые сосуды для принятия крови жертвы כְּפוֹרֵי זָהָב… אֲכַפְּרָה פָנָיו (לב,כא)
1.искупать 2.прощать 3.отпускать (грех, вину) כפר III [לְכַפֵּר, כִּפֵּר, מְ-, יְ-] (עַל) פ"י
простит меня (букв. «поднимет моё лицо») יִשָּׂא פָנָי (לב,כא)
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִשָּׂא] פ"י
маа̃ва́р, мн. маа̃вари́м 1.проход, прохождение 2.переход מַעֲבָר ז' מַעֲבָרִים ר' (לב,כג)
ва-йиватэ́р Йаа̃ко́в левадо́ и остался Йааков один וַיִּוָּתֵר יַעֲקֹב לְבַדּוֹ (לב,כה)
оставаться יתר [לְהִוָּתֵר, נוֹתַר, נוֹתָר, יִוָתֵר] פ"ע (לב,כה)
лева́д (левади́, левадо́) 1.отдельно, особо 2.один, сам, в одиночестве לְבַד תה"פ (לְבַדִי, לְבַדוֹ)
ва-йеавэ́к иш имо́ а̃д а̃ло́т г̃аша́х̃ар и боролся некто с ним до начала рассвета וַיֵּֽאָבֵ֥ק אִישׁ֙ עִמּ֔וֹ עַ֖ד עֲל֥וֹת הַשָּֽׁחַר (לב,כה)
бороться אבק I [לְהֵאָבֵק, נֶאֱבַק, נֶאֱבָק, יֵאָבֵק] פ"ע (לב,כה)
бороться אבק I [לְהִתְאַבֵּק הִתְאַבֵּק, מִ-, יִ-] פ"ע
а̃ло́т г̃аша́х̃ар начало рассвета. Прим. В г̃алахе – начало осветления неба на востоке. עֲלוֹת הַשָּׁחַר ז' (לב,כה)
а̃му́д г̃аша́х̃ар начало рассвета. Прим. В г̃алахе – тоже, что и а̃лот г̃аша́х̃ар. עַמּוּד הַשַּׁחַר ז'
ва-йа́р ки ло йахо́ль ло И увидел, что не одолевает его... וַיַּ֗רְא כִּ֣י לֹ֤א יָכֹל֙ ל֔וֹ (לב,כו)
1.мочь, иметь возможность 2.осиливать יכל [לִיכֹל, יָכֹל, יָכוֹל, יוּכַל] פ"י (לב,כו)
ва-йига́ бе-ха́ф-йэрэхо́ и ударил бедренный сустав (букв. ложку бедра). Раши: [Место, где] бедренная кость входит в лунку таза, называется «ложкой», потому что [покрывающая] её плоть напоминает разливную ложку. וַיִּגַּ֖ע בְּכַף-יְרֵכ֑וֹ (לב,כו)
1.трогать, дотрагиваться, касаться 2.приближаться נגע I [לִנְגֹּעַ, נָגַע, נוֹגֵעַ, יִגַּע] פ"י (לב,כו)
1.поражать 2.заражать נגע II [לְנַגֵּעַ, נִגַּע \ נִגֵעַ, מְ-, יְ-] פ"י
ж. каф, мн. капаи́м 1.кисть руки, ладонь 2.ступня 3.лапа 4.ложка כַּף I נ' [כַּפּוֹ; ר' כַּפַּיִם, כַּפּוֹת-]
йарэ́х, мн. йэрэха́им, йархэ́й- бедро יֶרֶךְ נ' [ר' יְרֵכַיִם, יַרְכֵי-]
ва-тэ́ка каф-йэ́рэх Йаако́в и сместился бедренный сустав Йаакова. Раши: Пошатнулась [кость] со своего места. וַתֵּ֨קַע֙ כַּף-יֶ֣רֶךְ יַֽעֲקֹ֔ב (לב,כו)
1.всовывать, вонзать, втыкать, вбивать 2.ударять תקע II [לִתְקֹעַ, תָּקַע, תּוֹקֵעַ, יִתְקַע] פ"י
ибо боролся ты… и одолел כִּי-שָׂרִיתָ... וַתּוּכָל (לב,כט)
бороться שׂרה [לִשְׂרוֹת שָׂרָה, שׂוֹרֶה, יִשְׂרֶה] פ"ע (לב,כט)
спасаться, быть спасённым נצל [לְהִנָּצֵל, נִצַּל, נִצָל, יִנָצֵל] פ"ע (לב,לא)
1.светить, сиять, засиять 2.всходить (о солнце) זרח [לִזְרֹחַ, זָרַח, זוֹרֵחַ, יִזְרַח] פ"י (לב,לב)
1.хромать 2.(перен.) «хромать», иметь недостаток צלע [לִצְלֹעַ, צָלַע, צוֹלֵעַ, יצְלַע] פ"ע (לב,לב)
Мицва-запрет 1: «Потому не едят сыны Исраэля жилу вертлюжью» (Берэшит 32:33). Рамбам Н‑183: Запрет есть гид г̃анашэ́. עַל-כֵּן לֹא-יֹאכְלוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶת-גִּיד הַנָּשֶׁה (בראשית לב,לג)
гид г̃анашэ́ жила вертлюжная. Словарь Ушакова: вертлю́г, вертлюга. 1.Часть бедренной кости, вращающаяся в чашке таза (анат.). Раши: Почему она называется גִּיד הַנָּשֶׁה ? Потому что сдвинулась נָשָׁה, и сошла со своего места, и означает קְפִיצָה – бросок, скачок. גִּיד הַנָּשֶׁה (לב,לג)
гид сухожилие, связка, жила גִיד ז'
на суставе бедренном בְּכַף-יֶרֶךְ (לב,לג)
обнимать חבק [לַחֲבֹק, חָבַק, חוֹבֵק, יַחֲבֹק] פ"י (לג,ד)
обнимать חבק [לְחַבֵּק, חִבֵּק, מְ-, יְ-] פ"י
1.помиловать, амнистировать 2.щадить, миловать 3.одарять חננ [לָחֹן, חָנַן, חוֹנֵן, יָחֹן] פ"י (לג,ה)
и благоволил ты ко мне וַתִּרְצֵנִי (לג,י)
1.хотеть, желать 2.любить, благоволить 3.удовлетворять, компенсировать רצה [לִרְצוֹת, רָצָה, רוֹצֶה, יִרְצֶה] פ"י
упрашивать, уговаривать, настаивать פצר I [לִפְצֹר, פָּצַר, פּוֹצֵר, יִפְצֹר] פ"י (לג,יא)
и я пойду наравне с тобой. Раши: Вровень с тобой, услугу эту окажу тебе, продлив моё пребывание в пути, чтобы идти медленно, как нужно тебе. И это לְנֶגְדֶּךָ – наравне с тобой. וְאֵלְכָה לְנֶגְדֶּךָ (לג,יב)
а мелкий и крупный скот дойные. Раши: Выкармливают своих детёнышей. От того же корня, что и עוֹלָל – младенец и грудное дитя, עוּל יָמִים – малолетний… וְהַצֹּאן וְהַבָּקָר עָלוֹת (לג,יג)
и (если) погонят их один день וּדְפָקוּם יוֹם אֶחָד (לג,יג)
1.стучать, ударять, хлопать 2.погонять 3.(разг.) идти на лад, налаживаться 4.(простор.) устроить неприятность, подложить свинью 5.уложить (пулей) 6.надуть, обмануть 7.функционировать דפק [לִדְפֹק, דָפַק, דוֹפֵק, יִדְפֹק] פ"י
а я поведу моим медленным (ходом). Раши: (То же, что) אֶתְנָהֵל, буква ה здесь добавочная, как אֶרְדָה, אֶשְׁמְעָה. Раши: לְאִטִּי = לְאַט שְׁלִי – язык, выражающий спокойствие. Ламед в לְאַט относится к корню, и не является приставкой. וַאֲנִי אֶתְנָהֲלָה לְאִטִּי (לג,יד)
1.руководить, водить, вести 2.заведовать, управлять נהל [לְנַהֵל, נִהֵל, מְ-, יְ-] פ"י
леа́т, леито́ медленно, не спеша לְאַט, לְאִטוֹ
букв. шагом ремесла. Раши: Как требуется для передвижения скота, который я обязан вести. לְרֶגֶל הַמְּלָאכָה (לג,יד)
мелаха́, мн. мелахо́т 1.ремесло, рукомесло́ 2.работа, труд 3.вещь. Прим. «Мелахот» также называют 39 видов деятельности запрещённых Торой в Шаббат, которые учат из работ, выполнявшихся при строительстве Мишкана. מְלָאכָה נ', מְלֶאכֶת- ;מְלָאכוֹת ר'
ацѝга-на́ и̃меха́ приставлю-ка к тебе אַצִּֽיגָה-נָּ֣א עִמְּךָ֔ (לג,טו)
1.ставить 2.выставлять 3.представлять, знакомить 4.показывать 5.предъявлять יצג (הצג) [לְהַצִּיג, הִצִּיג, מַ-, יַ-] פ"י
сука́, мн. суко́т 1.шалаш 2.временное строение, покрытое растительным материалом для выполнения заповеди жить в сукке в праздник Суккот. סֻכָּה נ' [ר' סֻכּוֹת] (לג,יז)
целый. Раши: Целый телесно, потому что он исцелился от своей хромоты, целый в имуществе…, целый в Торе его, т.к. не забыл учёбу свою в доме Лавана. שָׁלֵם (לג,יח)
ва-йи́кэн и купил он וַיִּ֜קֶן (לג,יט)
1.покупать 2.приобретать 3.творить קנה [לִקְנוֹת, קָנָה, קוֹנֶה, יִקְנֶה]
раскинул там свой шатёр נָטָה-שָׁם אָהֳלוֹ (לג,יט)
1.сворачивать 2.быть склонным 3.протягивать 4.склоняться, наклоняться 5.склонять, спрягать (грам.) 6.поставить шатёр נטה (הטה) [לִנְטוֹת, נָטָה, נוֹטֶה, יִטֶּה] פעו"י
кесита́. Раши: Серебряная монета… В Таргуме переведено חוּרְפָן – хорошие, годные повсюду, подобно «в ходу у торговца»… קְשִׂיטָה (לג,יט)
устанавливать, стабилизировать, упрочить יצב (הצב) [לְיַצֵּב, יִצֵּב, מְיַצֵב, יְיַצֵב] פ"י (לג,כ)
притеснять, мучить, насиловать; пытать, истязать ענה II [לְעַנּוֹת, עִנָּה, מְעַנֶּה, יְעַנֶּה] פ"י (לד,ב)
1.поганить, осквернять, делать нечистым 2.признавать нечистым טמא [לְטַמֵּא, טִמֵּא, מְ-, יְ-] פ"י (לד,ה)
1.молчать, безмолвствовать, замолчать 2.оглушать 3.заглушить (голос) חרש II [לְהַחֲרִישׁ, הֶחֱרִישׁ, מַ-, יַ-] פעו"י (לד,ה)
как (только) услышали כְּשָׁמְעָם (לד,ז)
огорчаться, печалиться עצב I [לְהִתְעַצֵּב, הִתְעַצֵּב, מִ-, יִ-] (לד,ז)
ва-йи́х̃ар лаг̃э́м мео́д и воспылали (гневом) они очень וַיִּ֥חַר לָהֶ֖ם מְאֹ֑ד (לד,ז)
невала́ подлость, мерзость נְבָלָה נ' (לד,ז)
страстно желать, жаждать, возжелать, испытывать страсть חשק I [לַחְשֹׁק, חָשַׁק, חוֹשֵׁק, יַחְשֹׁק] פ"י (לד,ח)
1.жениться, выходить замуж 2.родниться חתנ [לְהִתְּחַתֵן, הִתְּחַתֵן, מִ-, יִ-] (לד,ט)
селитесь и торгуйте, и обживайтесь на ней שְׁבוּ וּסְחָרוּהָ וְהֵאָחֲזוּ בָּהּ (לד,י)
1.торговать (ב- чем-то) 2.кружиться סחר [לִסְחֹר, סָחַר, סוֹחֵר, יִסְחַר] פעו"י
1.держать 2.хватать 3.упрочивать 4.овладевать אחז [לֶאֱחֹז אָחַז, אוֹחֵז, יֹאחַז] (בְּ-) פ"י
мо́г̃ар калым, вено (выкуп за невесту). Раши: Кетуба. מֹהַר ז' (לד,יב)
мата́н 1.дача, вручение 2.подарок, дар   מַתָן ז' (לד,חב)
мирма́ обман, мошенничество מִרְמָה נ' (לד,יג)
о̃рла́ 1.крайняя плоть, которую обрезают исполняя мицву «Берит мила» 2.плод дерева в первые три года после посадки עָרְלָה נ' (לד,יד)
а̃рэ́ль 1.необрезанный, 2.нееврей, чужеземец עָרֵל ז'
1.соглашаться, соизволять 2.подходить, подобать אות [לְהֵאֹת, נֵאוֹת, נֵאוֹת, יֵאֹת] פ"ע (לד,טו)
быть обрезанным, сделать мицву обрезания מול [לְהִמֹּל, נִמּוֹל, נִמוֹל, יִמֹל] (לד,טו)
обрезать (крайнюю плоть) מול [לָמוּל, מָל, מָל, יָמוּל] פ"י
нихба́д 1.уважаемый, почитаемый 2.тяжёлый 3.значительный נִכְבָּד (לד,יט)
букв. мирные они с нами. Раши: С миром и всем сердцем. שְׁלֵמִים הֵם אִתָּנוּ (לד,כא)
и земля вот простёрта. (букв. с простёртыми руками). Раши: Как человек, рука которого широко (раскрыта) и щедра. Иными словами, вы не понесёте никакого ущерба – много товара сюда доставляется, а покупать некому. וְהָאָרֶץ הִנֵּה רַחֲבַת-יָדַיִם (לד,כא)
кинйа́н 1.имущество, достояние, собственность 2.покупка, приобретение 3.творение 4.ценность קִנְיָן ז' (לד,כג)
все выходящие из ворот города его. Сончино: Возможно, что здесь имеются в виду все взрослые и здоровые мужчины, а не дети, больные и старики, которые не рассматриваются как люди, которые могут вступить в брак. כָּל-יֹצְאֵי שַׁעַר עִירוֹ (לד,כד)
болеть (о части тела), чувствовать боль, испытывать боль, страдать כאב [לִכְאֹב, כָּאַב, כּוֹאֵב, יִכְאַב] פ"ע (לד,כה)
и напали они на город уверенно (безбоязненно). Раши: Потому что [жители Шехема] были больны. И Мидраш агада: Уверены, полагались на силу старца. וַיָּבֹאוּ עַל-הָעִיר בֶּטַח (לד,כה)
бэ́тах̃ 1.покой, уверенность 2.спокойно, уверенно, надёжно 3.(разг.) конечно, несомненно בֶּטַח ז' ותה"פ
г̃арегу́ лефи́-х̃а́рэв убили мечом הָֽרְג֖וּ לְפִי-חָ֑רֶב (לד,כו)
убивать הרג [לַחֲרֹג, חָרַג, חוֹרֵג, יַחֲרֹג] פ"י
х̃ала́ль, мн. х̃алали́м убитый, погибший, жертва войны, павший חָלָל II ז' [ר' חֲלָלִים, חַלְלֵי-] (לד,כז)
ва-йаво́зу и захватили они добычу וַיָּבֹ֖זּוּ (לד,כז)
грабить, расхищать, мародёрствовать בזז [לָבֹז, בָּזַז, בּוֹזֵז, יָבֹז] פ"י
и всё их достояние וְאֶת-כָּל-חֵילָם (לד,כט)
х̃а́иль, мн. х̃эйло́т 1.войско, вооружённые силы; род войск 2.сила, доблесть 3.богатство חַיִל ז' [חֵיל-, ר' חֵילוֹת]
ве-эт-нашэйг̃э́н шаву́ и жён их взяли в плен.Раши: שָׁבוּ – взяли в плен (корень שבה – брать в плен, а не שוב – возвращаться), поэтому ударение на последнем слоге. וְאֶת-נְשֵׁיהֶ֔ם שָׁב֖וּ (לד,כט)
1.брать в плен 2.пленять שבה [לִשְׁבּוֹת, שָׁבָה, שׁוֹבֶה, יִשְׁבֶּה] פ"י
привели в смятение меня, сделав меня ненавистным. Раши: עֲכַרְתֶּם – язык означающий «мутную воду» – рассудок мой не ясен теперь… עֲכַרְתֶּם אֹתִי לְהַבְאִישֵׁנִי (לד,ל)
1.мутить 2.смущать, огорчать; опечалить 3.навлекать беду; губить עכר [לַעְכֹר, עָכַר, עוֹכֵר, יַעְכֹּר] פ"י
1.портить 2.испортиться, провонять 3.сделать отвратительным, ненавистным באש [לְהַבְאִישׁ, הִבְאִישׁ, מַ-, יַ-] פעו"י
метэ́й миспа́р, метэ́й меа́т немного людей מְתֵי מִסְפָּר, מְתֵי מְעַט (לד,ל)
собираться אספ [לְהִתְאַסֵף, הִתְאַסֵף, מִ-, יִ-] (לד,ל)
быть истреблённым, гибнуть שמד I [לְהִשָּׁמֵד, נִשְׁמַד, נִשְׁמָד, יִשָׁמֵד] פ"ע (לד,ל)
мети́м люди, смертные מְתִים ז"ר, מְתֵי- (לד,ל)
Раши: Т.е. הֶפְקֵר – доступной любому. הַכְזוֹנָה (לד,לא)
зона́ 1.проститутка 2.распутница 3.в г̃алахе – один из видов женщин, запрещённой ког̃эну в жёны. זוֹנָה נ'
нэ́зэм, мн. незами́м кольцо в носу (украшение) נֶזֶם ז' [ר' נְזָמִים, נִזְמֵי-] (לה,ד)
прятать, скрывать טמנ [לִטְמֹן, טָמַן, טוֹמֵן, יִטְמֹן] פ"י (לה,ד)
эла́ теребинт, фисташковое дерево. Раши: Вид неплодового дерева (אִילַן סְרָק). אֵלָה II נ' (לה,ד)
х̃эт боязнь, страх חֵת ז' (לה,ו)
Раши: …Ривка послала Девору к нему, чтобы он вышел из Падан Арама, и она умерла по пути… דְּבֹרָה מֵינֶקֶת רִבְקָה (לה,ח)
мэйнэ́кэт, мн. мэнико́т кормилица מֵינֶקֶת נ' [ר' מֵינִיקוֹת] (לה,ח)
Раши: Человек, который подстеречь умеет и действует уловками. יַעֲקֹב (לה,י)
Раши: Муж знатный и властелин. יִשְׂרָאֵל (לה,י)
мэ-х̃алацэ́ха йэцэ́у из чресл твоих выйдут מֵֽחֲלָצֶ֥יךָ יֵצֵֽאוּ (לה,יא)
х̃э́лэц, мн. х̃алаца́им поясница, чресла חֶלֶץ ז' [ר' חֲלָצַיִם]
йоцэ́ х̃алаца́в сын, потомок, его плоть и кровь יוֹצֵא חֲלָצָיו
возливать, совершать возлияние נסכ I [לְנַסֵּךְ, נִסֵּךְ, מְ-, יְ-] (לה,יד)
нэ́сэх – возлияние вина, как жертвоприношение; йэ́ин нэ́сэх – вино возлияния, нееврейское вино. Прим. Мудрецы запретили любое вино неевреев и еврейское вино, которого коснулся нееврей, пить и использовать. נֶסֶךְ ;יֵין נֶסֶךְ ז' (לה,יד)
кивра́ земли (отрезок пути). Раши: …И я полагаю, что это название меры протяжённости земли как парса или более… כִּבְרַת-הָאָרֶץ (לה,טז)
кивра́ мера длины. Раши: …Мера протяжённости земли как парса или более… כִּבְרָה נ'
парса́, мн. парсао́т мера длины: 1 парса = 4 миль = 3840 м (Г̃агра"х̃ Наэ) или 4608 м (Х̃азон Иш) פַּרסָה II נ' [ר' פַּרְסָאוֹת]
идти до Эфрата לָבוֹא אֶפְרָתָה (לה,טז)
и тяжки ей были роды её וַתְּקַשׁ בְּלִדְתָּהּ (לה,טז)
1.твердеть, отвердевать 2.быть твёрдым 3.быть тяжёлым, быть трудным קשה [לִקְשׁוֹת, קָשָׁה, קָשֶׁה, יִקְשֶׁה]
мейалэ́дэт акушерка, повивальная бабка מְיַלֶּדֶת נ' (לה,יז)
Бэн-они́. Раши: בֶּן צַעֲרִי – сын страдания моего. בֶּן-אוֹנִי (לה,יח)
он огорчение אוֹן II ז'
печалиться, оплакивать אנה [לֶאֱנוֹת, אָנָה, אוֹנֶה, יֶאֱנֶה]
ца́а̃р 1.огорчение, неприятность, страдание 2.компенсация за причинённое страдание צַעַר ז'
Винйами́н. Раши: По моему мнению, потому что он один родился на земле Кенаана, которая на юге… Бинйамин – Бэн-Йамин (сын юга)… Другое: Бинйамин – Бэн-Йамим (сын дней), т.е. что родился в период старости… בִנְיָמִין (לה,יח)
и раскинул шатёр свой за Мигдаль-Эдером וַיֵּט אָהֳלֹה מֵהָלְאָה לְמִגְדַּל-עֵדֶר (לה,כא)
мэ-г̃а́лъа ле- за (каким-то местом) по МХ. מֵהָלְאָה לְ- = אַחֲרֵי מְקוֹם-; מֵאָחוֹרֵי-
г̃а́лъа 1.дальше, далее 2.долой! МХ: 1.удались подальше отсюда 2.после этого времени, после этого и далее הַלְאָה תה"פ
И было дней Ицхака 180 лет וַיִּהְיוּ יְמֵי יִצְחָק מְאַת שָׁנָה וּשְׁמֹנִים שָׁנָה (לה,כח)
Эсав, он – Эдом עֵשָׂו הוּא אֱדוֹם (לו,א)
1.и пошёл… от лица Йаакова 2.и пошёл… из-за Йаакова וַיֵּלֶךְ... מִפְּנֵי יַעֲקֹב (לו,ו)
алу́ф 1.глава, начальник 2.друг (ритор.) 3.чемпион 4.бык, вол 5.генерал, генерал-майор (воен.) אַלּוּף ז' (לו,טו)
букв. страшных. Раши: Мулы. Случил осла с лошадью, и она родила мула… А почему они названы «страшными»? Потому что люди страшатся их… הַיֵּמִם (לו,כב)
м. айо́м, мн. айуми́м; ж. айума́, мн. айумо́т грозный, страшный, ужасный, угрожающий אָיֹם ת"ז, אֲיוּמִים ר', אֲיוּמָה ת"נ, אֲיוּמוֹת ר'
и Айа́, и А̃на́. Раши: (Первая) вав избыточная, и это как וְאַיָּ֣ה וַֽעֲנָ֑ה. И много есть таких мест в Писании. וְאַיָּה וַעֲנָה (לו,כד)
м. мэ́лэх, мн. мелахи́м 1.царь, король 2.король (шахм., карт.) מֶלֶך ז', מְלָכִים ר' [מַלְכּוֹ; מַלְכֵי-] (לז,לא)
ж. малька́, мн. мелахо́т / малько́т 1.царица, королева 2.ферзь (шахм.) 3.дама (карт.) 4.пчелиная матка מַלְכָּה נ', מְלָכוֹת \ מַלְכּוֹת ר' [מַלְכוֹת-]
царствовать, властвовать מלכ [לִמְלֹךְ, מָלַךְ, מוֹלֵךְ, יִמלֹךְ] פ"י (לז,לא)
Мэй Заг̃а́в (имя) – букв. воды золота. Раши: Что такое זָהָב ? – Богат был, и золото было не важно в его глазах. מֵי זָהָב (לו,כט)

Содержание