בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5780 (2020) г.

Содержание

Вайхи́ – И жил
(Берэшит 47:28-50:26)
пасуков: 85, слов: 1158, букв: 4448
мицвот-делай: 0   мицвот-запретов: 0
וַיְחִי
(בְּרֵאשִׁית מז,כח-נ,כו)
И жил Йааков в земле Мицраим 17 лет; и было дней Йаакова, лет его жизни, 147 лет. וַיְחִ֤י יַֽעֲקֹב֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם שְׁבַ֥ע עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה וַיְהִ֤י יְמֵי-יַֽעֲקֹב֙ שְׁנֵ֣י חַיָּ֔יו שֶׁ֣בַע שָׁנִ֔ים וְאַרְבָּעִ֥ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה (מז,כח)
1.жить, существовать, здравствовать 2.выживать, выздоравливать 3.оживать 4.быть живым חיה [לִחְיוֹת, חָיָה, חַי, יִחְיֶה] פ"ע (מז,כח)
йарэ́х мн. йерэха́им 1.бедро, ляжка 2.боковая часть, сторона יָרֵךְ ז' [ר' יְרֵכַיִם, יַרְכֵי-] (מז,כט)
ве-а̃си́та и̃мади́ хэ́сэд вэ-эмэ́т и сделаешь (этим) мне милость и истину. Раши: Милость, которую оказывают умершим – это милость истинная, потому что не ожидают воздаяния. וְעָשִׂ֤יתָ עִמָּדִי֙ חֶ֣סֶד וֶֽאֱמֶ֔ת (מז,כט)
имади́ со мной, вместе со мною עִמָּדִי מ"י
эмэ́т, мн. амито́т правда, истина אֱמֶת נ', אֲמִתּוֹת ר'
ве-шахавти́ им-авота́й букв. и лягу я с отцами моими. Раши: …Везде, где написано «лечь с отцами своими» – это смерть, а не погребение… וְשָֽׁכַבְתִּי֙ עִם־אֲבֹתַ֔י (מז,ל)
1.лежать, ложиться 2.покоиться, спать 3.совокупляться 4.болеть שכב [לִשְׁכַּב, שָׁכַב, שׁוֹכֵב, יִשְׁכַּב] פ"ע
клясться, присягать שבע I [לְהִשָּׁבַע, נִשְׁבַּע, נִשְׁבָּע, יִשָׁבַע] פ"ע (מז,לא)
1.стараться 2.воспрянуть 3.усиляться, крепнуть חזק [לְהִתְחַזֵּק, הִתְחַזֵק, מִ-, יִ-] (מח,ב)
Б-г Вс-могущий אֵ-ל שַׁ-דַּי (מח,ג)
у-нтати́ха ли-кг̃а́ль а̃ми́м букв. и дам (т.е. сделаю) тебя собранием народов וּנְתַתִּ֖יךָ לִקְהַ֣ל עַמִּ֑ים (מח,ד)
каг̃а́ль 1.толпа, народ, масса людей 2.общество, община, мир 3.публика 4.посетители קָהָל ז'
по имени братьев своих будут они называться в их уделе. Сефорно: Каждый из сыновей Менашэ будет называться как [принадлежащий к колену] Менашэ для наследства, и также каждый из сыновей Эфраима будет называться как Эфраим для наследства. עַל שֵׁם אֲחֵיהֶם יִקָּרְאוּ בְּנַחֲלָתָם (מח,ו)
когда (оставалась) ещё кивра земли. Раши: Это мера длины, равная 2000 амот, как мера шабатнего предела, по мнению раби Моше г̃аДаршана… А Онкелус перевёл: כְּרוֹב אַרְעָא ‒ расстояние, которое вспахивают за день… בְּעוֹד כִּבְרַת-אֶרֶץ (מח,ז)
1.брать, взять 2.покупать 3.приобретать לקח [לָקַחַת, לָקַח, לוֹקֵחַ, יִקַּח, קַח!] פ"י
каведу́ ми-зо́кэн отяжелели от старости כָּבְדוּ מִזֹּקֶן (מח,י)
1.быть тяжёлым, тяжелеть 2.обременять 3.быть уважаемым כבד I [לִכְבֹּד, כָּבַד, כָּבֵד, יִכְבַּד] פ"ע
зо́кэн старость זֹקֶן ז'
1.предполагать, ожидать 2.молить 3.судить פלל [לְפַלֵל, פִּלֵל, מְ-, יְ-] פ"י (מח,יא)
1.поцеловать 2.касаться, соединяться נשק I [לִנְשֹׁק, נָשַׁק, נוֹשֵׁק, יִשַּׁק] פ"י
от колен его מֵעִם בִּרְכָּיו (מח,יב)
йами́н 1.правая сторона 2.правая рука, десница 3.юг 4.правое крыло в политике יָמִין ז' (מח,יג)
семо́ль 1.левая сторона 2.левая рука 3.левые партии 4.север שְׂמֹאל ז' (מח,יג)
ва-йишла́х Йисраэ́ль эт йемино́ ва-йа́шэт а̃ль-ро́ш Эфра́им И протянул Исраэль правую руку свою и возложил на голову Эфраима. וַיִּשְׁלַח֩ יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת-יְמִינ֜וֹ וַיָּ֨שֶׁת עַל-רֹ֤אשׁ אֶפְרַ֨יִם֙ (מח,יד)
1.класть, положить 2.делать, устанавливать 3.нападать, осаждать שית [לָשִׁית, שָׁת, שָׁת, יָשִׁית] פ"י
сикэ́ль эт йада́в букв. вразумил руки свои. Раши: Согласно Таргуму, «умудрил их» – с разумением и мудростью направил руки свои для этого, и обдуманно, т.к. знал, что Менашэ – первенец, но несмотря на это не возложил правую руку свою на него. שִׂכֵּל אֶת-יָדָיו (מח,יד)
разумно поступать שׂכל I [לִשְׂכֹּל, שָׂכַל, שׂוֹכֵל, יִשְׂכַּל] פ"ע
скрещивать (руки, ноги); менять местами שׂכל II [לְשַׂכֵּל, שִׂכֵּל, מְ-, יְ-] פ"י
от начала бытья моего до сего дня מֵעוֹדִי עַד-הַיּוֹם הַזֶּה (מח,טו)
мео̃ди́, мео̃до́ всё время существования (меня, его); с того времени, что родился (я, он) מְעוֹדִי, מְעוֹדוֹ
г̃амалъа́х г̃агоэ́ль оти́ миколь-ра́̃, йеварэ́х эт-г̃анеа̃ри́м Ангел, избавляющий меня от всякого зла, благословит отроков הַמַּלְאָךְ֩ הַגֹּאֵ֨ל אֹתִ֜י מִכָּל-רָ֗ע יְבָרֵךְ֘ אֶת-הַנְּעָרִים֒ (מח,טז)
1.освобождать, отпускать, избавлять, спасать 2.выкупать, выручать גאל [לִגְאֹל, גָּאַל, גּוֹאֵל, יִגְאַל] פ"י
ра̃, мн. раи́̃м, рао́̃т 1.злодей 2.беда, несчастье 3.зло 4.злость רַע, רָע II ז', רָעִים, רָעוֹת ר'
ве-йидгу́ ла-ро́в бе-кэ́рэв г̃аа́рэц и размножатся они (подобно рыбам) на земле וְיִדְגּ֥וּ לָרֹ֖ב בְּקֶ֥רֶב הָאָֽרֶץ (מח,טז)
плодиться, быстро размножаться דגה [לִדְגּוֹת, דָּגָה, דוֹגֶּה, יִדְגֶּה] פ"ע
ров 1.большинство, большая часть 2.множество, изобилие רוֹב ז' [רוּבּוֹ, רוּבָּם]
ва-йэ́ра бе-эйна́в и плохо было (это) в его (Йосефа) глазах וַיֵּ֣רַע בְּעֵינָ֑יו (מח,יז)
быть плохим רעע [לָרֹעַ, רַע, רַע, יֵרַע] פ"ע
ва-йитмо́х йад-ави́в и поддержал он руку своего отца. Раши: Приподнял её с головы сына, поддерживая её своей рукой. וַיִּתְמֹ֣ךְ יַד-אָבִ֗יו (מח,יז)
поддерживать, подпирать תמכ [לִתְמֹךְ תָּמַךְ, תּוֹמֵךְ, יִתְמֹךְ] פ"י
отказываться, не соглашаться מאנ [לְמָאֵן, מֵאֵן, מְ-, יְ-] פ"ע (מח,יט)
Раши: 1.Именно [город] Шехэ́м. 2.Долю одну сверх братьев твоих… И שְׁכֶם – язык означающий חֵלֶק , как в Таргуме. שְׁכֶם אַחַד עַל-אַחֶיךָ (מח,כב)
1.вместе, общими усилиями 2.одна часть שְׁכֶם אֶחָד (אַחַד)
ах̃ари́т 1.конец 2.остаток 3.будущность, последствие אַחֲרִית נ' (מט,א)
1.собирать, убирать 2.снимать 3.принимать 4. коллекционировать 5.подбирать 6.давать приют אספ [לֶאֱסֹף, אָסַף, אוֹסֵף, יֶאֱסֹף] פ"י (מט,א)
сила моя и начаток мощи моей. Раши: אוֹנִי – то же, что כּוֹחִי , сила моя. כֹּחִי וְרֵאשִׁית אוֹנִי (מט,ג)
он 1.сила, мощь 2.капитал, богатство 3.потомок. אוֹן ז'
верх достоинства и верх могущества יֶתֶר שְׂאֵת וְיֶתֶר עָז (מט,ג)
йэ́тэр 1.остаток, остальное 2.увеличение 3.(в сочетании) чрезмерный יֶתֶר I ז'
се́эт величие, достоинство שְׂאֵת I נ'
оз 1.сила, мощь 2.крепость 3.смелость, отвага 4.величие עֹז ז' [עוּזוֹ]
а̃з сильный, могучий, крепкий עַז ת'
па́х̃аз ка-ма́им неудержность, как во́ды. Раши: פַּחַז – имя существительное, поэтому ударение падает на 1-й слог, и всё оно отмечено знаком патах. Если бы это был глагол в прошедшем времени, то 1-я буква была бы отмечена знаком камац, а 2-я – знаком патах, и ударение падало бы на последний слог. פַּ֤חַז כַּמַּ֨יִם֙ (מט,ד)
м. па́х̃аз, ж. пах̃азу́т, пах̃азану́т 1.легкомыслие, легкомысленность, опрометчивость, ветреность 2.спешка פַּחַז ז', פַּחֲזוּת נ', פַּחֲזָנוּת נ'
1.проявлять легкомыслие, опрометчивость, ветреность, баловаться 2.спешить, торопиться פחז [לִפְחֹז, פָּחַז, פּוֹחֵז, יִפְחַז]
Раши: Не бери много из этих излишеств (יְתֵרוֺת), которые тебе полагаются… אַל-תּוֹתַר (מט,ד)
тогда осквернил ты, на постель мою восходившего. Раши: Того, Кто возносился над моим одром, – это Шехинаיְצוּעִי – язык, означающий «ложе», потому что его выстилают (מַצִיעִים) подстилками и простынями. И есть много примеров подобного. אָז חִלַּלְתָּ יְצוּעִי עָלָה (מט,ד)
1.осквернять 2.нарушать חלל I [לְחַלֵּל, חִילֵּל, מְ-, יְ-] פ"י
х̃ама́с 1.грабёж, разбой 2.караул! Прим. В Торе есть такое понятие «х̃амас»: когда забрал насильно то, что не хотел хозяин продавать, заплатив ему. חָמָס ז'
Раши: Это оружие… מְכֵרֹתֵיהֶם (מט,ה)
сод, мн. содо́т 1.секрет, тайна 2.совет, совещание סוֹד ז' [ר' סוֹדוֹת]
букв. с их обществом не единись, честь моя (душа моя). Раши: Там не уединяйся (אַל יִתְיָחֵד) с ними имя моё. בִּקְהָלָם אַל-תֵּחַד כְּבֹדִי (מט,ו)
приобщаться יחד [לִיחֹד, יִחָד, יֵחַד] פ"ע
оставаться наедине יחד [לְהִתְיַחֵד, נִתְיַחֵד, מִ-, יִ-]
аф гнев (в оборотах) אַף II ז'
1.вырывать, корчевать 2.подрезать поджилки 3.оскоплять, кастрировать 4.стерилизовать 5.дезинфицировать עקר [לְעַקֵּר, עִקֵּר, מְ-, יְ-] פ"י (מט,ו)
и их ярость, ибо жестока она וְעֶבְרָתָם כִּי קָשָׁתָה (מט,ז)
эвра́ гнев, ярость עֶבְרָה נ'
1.твердеть, отвердевать 2.быть твёрдым 3.быть тяжёлым, быть трудным קשה [לִקְשׁוֹת, קָשָׁה, קָשֶׁה, יִקְשֶׁה] פ"ע (מט,ז)
кашэ́ 1.твёрдый 2.тяжёлый, трудный 3.жёсткий 4.суровый 5.жестокий 6.упрямый 7.твёрдый 8.нескорый קָשֶׁה נ'
1.делить, разделять, распределять 2.различать חלק I [לְחַלֵּק, חִלֵּק, מְ-, יְ-] פ"י (מט,ז)
1.рассеивать 2.распространять פוצ [לְהָפִיץ, הֵפִיץ, מֵ-, יָ-] פ"י (מט,ז)
1.признавать (-בּ) 2.благодарить (-ל) ידה I [לְהוֹדוֹת, הוֹדָה, מוֹדֶה, יוֹדֶה] פ"י (מט,ח)
о́̃рэф, мн. орафи́м 1.задняя сторона шеи; затылок 2.тыл (воен.) עֹרֶף ז' [עֹרפּוֹ; ר' עֹרָפִים] (מט,ח)
гур детёныш животного גוּר ז' (מט,ט)
ари́, мн. арайо́т лев אֲרִי ז', אֲרָיוֹת ר' (מט,ט)
тэ́рэф 1.растерзанное животное 2.добыча טֶרֶף ז' [טַרְפּוֹ] (מט,ט)
преклонил он колена, лёг כָּרַע רָבַץ (מט,ט)
1.стоять на коленях, падать на колени, преклонять колени 2.преклоняться כרע [לִכְרֹעַ, כָּרַע, כּוֹרֵעַ, יִכְרַע] פ"ע
лави́, мн. левии́м лев לָבִיא ז', לְבִיאִים ר' (מט,ט)
мех̃окэ́к законодатель מְחֹקֵק ז'
и к нему стечение народов וְלוֹ יִקְּהַת עַמִּים (מט,י)
привязывает к виноградной лозе осла своего אֹסְרִי לַגֶּפֶן עִירֹה (מט,יא)
1.арестовывать, заключать 2.связывать 3.запрягать 4.запрещать 5.привязывать אסר [לֶאֱסֹר, אָסַר, אוֹסֵר, יֶאֱסֹר] פ"י
а́̃ир, мн. а̃йари́м ослёнок עַיִר ז' [ר' עֲיָרִים]
ве-ласо̀рэка́ бени́ атоно́ и к ветви сына ослицы своей. Раши: שֹּׂרֵקָה – длинный побег виноградной лозы. וְלַשּֽׂרֵקָ֖ה בְּנִ֣י אֲתֹנ֑וֹ (מט,יא)
м. сорэ́к, ж. сорэка́ МГ̃: От שׂרק = סרק – красный. Одна из виноградных лоз превосходных, ягоды которой темно-красные, они славились в прежние времена… Раши: Длинная лоза. שׂוֹרֵק ז', שׂוֹרֵקָה, שֹׂרֵקָה נ',
своё облачение. Раши: Это вид одежды. И нет этому подобного в Писании. סוּתֹה (מט,יא)
сут 1.одежда 2.кора (бот.) סוּת נ'
1.багровый 2.красноватый חַכְלִילִי (מט,יא)
и белы зубы… וּלְבֶן-שִׁנַּיִם (מט,יב)
х̃оф 1.берег 2.гавань חוֹף ז'
йарка́ 1.край 2.задняя часть (мяса животного) יַרְכָּה I נ'
анийа́ корабль, судно אֳנִיָה
х̃амо́р гэ́рэм 1.осёл с крепкими костями 2.«здоровый осёл» (тот, кто трудится тяжело, но без большого ума) חֲמוֹר גָרֶם ז'
гэ́рэм 1.кость 2.тело (только в оборотах) גֶרֶם ז'
лежащий меж граней. Раши: …Ложится меж пределов (в открытом поле или) в пределах селений, куда он доставляет товары. רֹבֵץ בֵּין הַמִּשְׁפְּתָיִם (מט,יד)
мишпета́им 1.загон для скота 2.מִשְׁפְּתָיִם – от мн.ч. слова שָׂפָה (край) – שְׂפָתַיִם (края) מִשְׁפְּתָיִם ז'
менух̃а́ 1.покой, отдых 2.пристанище מְנוּחָה נ'
но́а̃м приятность, вежливость, обходительность נוֹעַם ז'
быть приятным נעמ [לִנְעֹם, נָעַם, נָעִים, יִנְעַם] פ"ע
и преклонил он плечо своё, чтоб нести. Раши: (Нести) бремя Торы. וַיֵּט שִׁכְמוֹ לִסְבֹּל (מט,טו)
1.нести груз 2.терпеть, переносить 3.страдать סבל [לִסְבֹּל סָבַל, סוֹבֵל, יִסְבֹּל] פ"י
и стал слугой-данником וַיְהִי לְמַס-עֹבֵד (מט,טו)
мас, мн. миси́м 1.налог 2.взнос מַס ז' [ר' מִסִים]
шефифо́н гадюка рогатая (Cerastes cerastes). Раши: Змей, и считаю я, что называют его так, потому что он נוֹשֵׁף (поражает), как в Берэшит 3:15. שְׁפִיפוֹן ז' (מט,יז)
поражать, растоптать שופ I [לָשׁוּף, שָׁף, שָׁף, יָשׁוּף] פ"י
о́рах̃, мн. орахо́т, орхо́т- 1.дорога, путь 2.обыкновение, обычай אֹרַח ז' [ר' אֹרָחוֹת, אֹרְחוֹת-] (מט,יז)
1.кусать, 2.откусить 3.давать деньги в рост נשכ [לִנְשֹׁךְ, נָשַׁךְ, נוֹשֵׁךְ, יִשַּׁךְ \ יִנְשֹׁךְ] פ"י (מט,יז)
рохэ́в 1. всадник, седок, ездок 2.череноку, привой רוֹכֵב ז' (מט,יז)
ах̃о́р 1.зад, задняя сторона 2.тыльная часть 3.наружная часть сосуда אָחוֹר ז' (מט,יז)
геду́д йегудэ́ну 1.отряды будут теснить его 2.рать будет ратовать (выступит) от него. Раши:יְגוּדֶנּוּ здесь не означает, что действие направлено на него другими, но как יָגוּד הֵימָּנוּ – выйдут от него… גְּד֣וּד יְגוּדֶ֑נּוּ (מט,יט)
геду́д 1.батальон 2.отряд גְּדוּד I ז' (מט,יט)
1.ополчаться 2.собираться גדד II [לָגֹד, גָּדַד, גַּד, יָגֹד] (מט,יט)
и он возвратится (по своим) следам (букв. по пятам). Раши: Все его рати возвратятся по своим путями и тропами, которыми шли… וְהוּא יָגֻד עָקֵב (מט,יט)
1.следить, выслеживать 2.следовать, ходить по пятам עקב I [לַעֲקֹב, עָקַב, עוֹקֵב, יַעֲקֹב] פ"ע
от Ашэ́ра, тучен хлеб его. Раши: Пища из удела Ашэра будет тучной, потому что в его уделе будет много масличных деревьев… מֵאָשֵׁר שְׁמֵנָה לַחְמוֹ (מט,כ)
м. шамэ́н, ж. шемэна́ 1.жирный, тучный 2.толстый 3.крупный, мясистый, в теле שָׁמֵן ת"ז, שְׁמֵנָה ת"נ
маа̃да́н 1.деликатес 2.наслаждение מַעֲדָן ז' I (מט,כ)
маа̃да́н узел, связь, связка מַעֲדָן ז' II
лань вольная אַיָּלָה שְׁלֻחָה (מט,כא)
м. а́иль, ж. айала́, мн. эйли́м / айало́т 1.баран 2.вожак אַיִל ז' אֵיל-, אַיָּלָה נ', אֵילִים \ אַיָּלוֹת ר'
шалу́ах̃ 1.посланный 2.протянутый, простёртый 3.посланец שָׁלוּחַ תו"ז
г̃анотэ́н имрэй-шо́фэр он воздаёт (оглашает) речи прекрасные הַנֹּתֵ֖ן אִמְרֵי-שָֽׁפֶר (מט,כא)
шэ́фэр краса, красота שֶׁפֶר ז'
быть хорошим, приятным שפר [לִשְׁפֹּר ,שָׁפַר, שׁוֹפֵר, יִשְׁפַּר] פ"ע
сын милый. Раши: Сын милый, любезный. Это слово арамейское… בֵּן פֹּרָת (מט,כב)
на виду עֲלֵי-עָיִן (מט,כב)
а̃лэ́й на עֲלֵי = עַל
дочери, ходила (каждая) увидеть. Раши: שׁוּר – неопределённая форма глагола, как לָשׁוּר – смотреть, увидеть. עֲלֵי-שׁוּר – чтобы смотреть… «Дочери» во множественном числе, «ходила» (ед.ч.) – каждая из них ходила, (выбирая) место, откуда можно видеть его. בָּנ֕וֹת צָֽעֲדָ֖ה עֲלֵי-שֽׁוּר (מט,כב)
шагать, ходить צעד [לִצְעֹד, צָעַד, צוֹעֵד, יִצְעַד] פ"ע
1.глядеть, смотреть 2.увидеть שור [לָשׁוּר, שָׁר, שָׁר, יָשׁוּר] פ"י
ва-йма̀рару́г̃у ва-ро́бу, ва-йиштему́г̃у ба̀а̃лэ́й х̃ици́м и огорчали его, и спор затевали, и ненавидели его «стрелки» וַֽיְמָֽרֲרֻ֖הוּ וָרֹ֑בּוּ וַֽיִּשְׂטְמֻ֖הוּ בַּֽעֲלֵ֥י חִצִּֽים (מט,כג)
огорчать מרר [לְמָרֵר, מֵרַר, מְ-, יְ-] פ"י
ненавидеть שׂטמ [לִשְׂטֹם, שָׂטַם, שׂוֹטֵם, יִשְׂטֹם] פ"י
стрелки. Раши: Языки которых, как стрелы… בַּעֲלֵי חִצִּים (מט,כג)
ва-тэ́шэв бе-эйта́н кашто́ но пребывал в силе лук его. Раши: Утвердился в крепости. Лук его – крепость, мощь (Т.е. он одержал верх над стрелками). וַתֵּ֤שֶׁב בְּאֵיתָן֙ קַשְׁתּ֔וֹ (מט,כד)
[1] и в золоте были руки его (букв. предплечья его рук). Раши: Это о том, что перстень был надет на его руку. [2] и прытки были мышцы рук его. וַיָּפֹזּוּ זְרֹעֵי יָדָיו (מט,כד)
золотить פזז II [לְהָפֵז, הֵפֵז, מֵ-, יָ-] פ"י
был позолочен פזז II [-,הוּפַז, מוּפָז, יוּפַז] פ"י
нестись, торопиться, спешить פזז I [לָפֹז, פָּזַז, פּוֹזֵז, יָפֹז] פ"ע
паз червонное золото פָּז ז'
аби́р 1.сильный, могучий, храбрый 2.рыцарь 3.ретивый конь אַבִּיר ז' (מט,כד)
букв. камень Исраэля. Раши: (אֶבֶן) это аббревиатура: אָב וּבֵן … Йааков и его сыновья. אֶבֶן יִשְׂרָאֵל (מט,כד)
От Б-га отца твоего, и Он поможет тебе מֵאֵל אָבִיךָ וְיַעְזְרֶךָּ (מט,כה)
г̃ора́й родители мои. Раши: От הֵירָיוֹן (беременность), который зачал меня в утробе моей матери… הוֹרַי (מט,כו)
г̃орэ́, мн. муж. г̃ори́м родитель, родители הוֹרֶה ז', הוֹרִים ז"ר
беременеть הרה [לַהֲרוֹת, הָרָה, הָרְתָה, הוֹרֶה, יַהֲרֶה]
отличённого (среди) братьев своих. Раши: …Который отделился от своих братьев… נְזִיר אֶחָיו (מט,כו)
м. нази́р, ж. незира́ 1.принявший на себя обет назарейства 2.давший обет воздержания, отшельник 3.монах נָזִיר ז' [נ' נְזִירָה]
отстранять, удалять נזר [לְהַזִּיר, הִזִּיר, מַזִיר, יַזִיר] פ"י
м. зеэ́в, ж. зеэва́ волк, волчица זְאֵב ז', זְאֵבָה נ' (מט,כז)
утром есть будет добычу. Раши: עַד – это בִּזָּה וְשָׁלָל – добытое на войне. בַּבֹּקֶר יֹאכַל עַד (מט,כז)
а̃д (имя сущ. муж. рода) 1.последняя граница, до которой достигают 2.вечность 3.добыча עַד ז'
а̃д (предлог) 1.до 2.пока, в то время как עַד מ"י
шала́ль 1.добыча, награбленное добро, трофеи 2.обилие, разнообразие שָׁלָל ז' [שְׁלַל-] (מט,כז)
я приобщаюсь (или: вводят меня) к народу моему. Раши: Потому что души помещают души в место их пребывания. Т.к. на языке иври אֲסֵיפָה (собрание) может означать также הַכְנָסָה (введение)... И везде, где אֲסֵיפָה сказано относительно смерти – также означает הַכְנָסָה (введение туда, где пребывают души). אֲנִי נֶאֱסָף אֶל-עַמִּי (מט,כט)
скончался נֶאֱסַף אֶל עַמוֹ \ אֲבוֹתָיו
и подобрал он ноги свои на ложе וַיֶּאֱסֹף רַגְלָיו אֶל-הַמִּטָּה (מט,לב)
и скончался он, и приобщился к народу своему. Раши: Но מִיתָה (смерть) не сказана о нём. И говорили мудрецы наши, ז"ל : «Йааков, отец наш, не умер» (Таанит 5Б). וַיִּגְוַע וַיֵּאָסֶף אֶל-עַמָּיו (מט,לב)
1.умирать 2.агонизировать 3.затухать גוע [לִגְוֹעַ, גָּוַע, גֹּוֵעַ, יִגְוַע] פ"ע
бальзамировать חנט II [לַחֲנֹט, חָנַט, חוֹנֵט, יַחֲנֹט] פ"י (נ,ב)
м. пара́ш, ж. параши́т, мн. параши́м 1.всадник, наездник, кавалерист 2.конь (шахм.) פָּרָשׁ ז', פָּרָשׁית נ', פָּרָשׁים ר' (נ,ט)
Го́рэн Г̃аата́д – название места. Раши: (Горэн) окружён атадим был. בְּגֹרֶן הָאָטָד (נ,י)
го́рэн, мн. герано́т гумно גוֹרֶן נ' [ר' גְרָנוֹת] (נ,י)
ата́д, мн. атади́м дереза (растение), заманиха, крушина. МГ̃: Колючий кустарник семейства Lycium. אָטָד ז' [ר' אֲטָדִים, אַטְדֵי-] (נ,י)
Раши: Как бы не возненавидел нас… לוּ имеет много значений.
Иногда לוּ выражает просьбу и пожелание "הַלְוַאי" – «хоть бы», «дай Б-г»…
Иногда לוּ используется как "אִם" – «если бы» и "אוּלַי" – «может быть»…
Иногда לוּ используется как "שֶׁמָּא" – «как бы не» (нежелательная возможность, как в нашем пасуке)…
לוּ יִשְׂטְמֵנוּ (נ,טו)
лу (союз) 1.если бы 2.дай Б‑г чтобы, пусть לוּ מ"ח
ненавидеть שׂטמ [לִשְׂטֹם, שָׂטַם, שׂוֹטֵם, יִשְׂטֹם] פ"י
отплачивать, воздавать גמל II [לִגְמֹל, גָּמַל, גּוֹמֵל, יִגְמֹל] פ"י
Прошу Тебя, прости пожалуйста преступление אָנָּא שָׂא נָא פֶּשַׁע (נ,יז)
а́на пожалуйста, прошу вас אָנָא
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִשָּׂא] פ"י
на пожалуйста 2.же, -ка נָא I
пэша́, мн. пешаи́м 1.преступление 2.преступность. Раши: …Открытый бунт [против Вс‑вышнего]. פֶּשַׁע ז' [פִּשׁעוֹ; ר' פְּשָׁעִים, פִּשְׁעֵי-]
х̃эт, мн. х̃атаи́м грех. Раши: …Грех, совершённый непреднамеренно. חֵטְא ז' [חֶטְאוֹ; ר' חֲטָאִים]
букв. разве вместо Б-га я. Раши: Разве на месте Его я? С удивлением: «Если хотел бы причинить вам зло, разве смог бы я? Разве все вы не намеревались причинить мне зло, а Г̃акадош, Барух Г̃у, намеревался сделать добро, и как же я один могу причинить вам зло?» כִּי הֲתַחַת אֱ-לֹהִים אָנִי (נ,יט)
Б-г замыслил то к добру אֱ-לֹהִים חֲשָׁבָהּ לְטֹבָה (נ,כ)
утешать, успокаивать נחמ [לְנַחֵם, נִחֵם, מְ-, יְ-] פ"י (נ,כא)
И жил Йосэф 110 лет. וַיְחִי יוֹסֵף מֵאָה וָעֶשֶׂר שָׁנִים (נ,כב)
аро́н, мн. ароно́т 1.шкаф 2.погребальные носилки, гроб אָרוֹן, אֲרוֹן ז' [ר' אֲרוֹנוֹת]

Содержание