Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2022) г.
Ваэра́ – И Я явился (Шемот 6:2-9:35)
пасуков: 121, слов: 1748, букв: 6701
мицвот-делай: 0 мицвот-запретов: 0 |
וָאֵרָא (שְׁמוֹת ו,ב-ט,לה)
▼ ▲ ◄ |
ва-эра́ эль Авраг̃а́м, эль Ицха́к ве-эль Йаако́в и явил (проявил) Я Себя Авраг̃аму, Ицхаку и Йаакову… |
וָֽאֵרָ֗א אֶל-אַבְרָהָ֛ם אֶל-יִצְחָ֥ק וְאֶֽל-יַֽעֲקֹ֖ב (ו,ג) |
1.показываться, выглядеть 2.появляться 3.нравиться, быть приемлемым |
ראה [לְהֵרָאוֹת, נִרְאָה, נִרְאֶה, יֵירָאֶה] |
Б‑гом Вс-могущим (как Б‑г Вс-могущий) |
בְּאֵ-ל שַׁ-דָּי (ו,ג) |
но Именем Моим «Г̃ашэм» (י‑ה‑ו‑ה) не познан Я был ими. Раши: Не написано здесь לֹא הוֹדַעְתִּי – не дал познать Себя, а לֹא נוֹדַעְתִּי – не был познан Я ими… |
וּשְׁמִי ה' לֹא נוֹדַעְתִּי לָהֶם (ו,ג) |
1.стал известным 2.быть извещённым 3.прославиться |
ידע [לְהִוָּדַע, נוֹדַע, נוֹדָע, יִוָדַע] |
неака́, мн. наако́т стон |
נְאָקָה נ', נָאקוֹת ר' (ו,ה) |
шама́ти… ашэ́р мицра́им маа̃види́м ота́м слышал… что египтяне порабощают их |
שָׁמַעְתִּי... אֲשֶׁר מִצְרַיִם מַעֲבִדִים אֹתָם (ו,ה) |
ашэ́р 1.который 2.то что; что (относит.) 3.чтобы |
אֲשֶׁר מ"ח |
1.заставлять работать 2.давать работу 3.порабощать |
עבד [לְהַעֲבִיד, הֶעֱבִיד, מַ-, יַ-] פ"י |
ве-г̃о̀цэти́ этхэ́м и выведу вас |
וְהֽוֹצֵאתִ֣י אֶתְכֶ֗ם (ו,ו) |
из-под тяжких трудов Мицраима |
מִתַּחַת סִבְלֹת מִצְרַיִם (ו,ו) |
мита́х̃ат (ле-) под, снизу, ниже; из-под |
מִתַּחַת (לְ-) |
ве-га̀альти́ этхэ́м би-зро́а̃ нетуйа́ и избавлю вас 1.раменницей простёртою 2.мощью простёртой |
וְגָֽאַלְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ בִּזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה (ו,ו) |
1.освобождать, отпускать, избавлять, спасать 2.выкупать, выручать |
גאל [לִגְאֹל, גָּאַל, גּוֹאֵל, יִגְאַל] פ"י |
зеро́а̃, мн. зероо́̃т 1.верхняя часть руки от плечевого сустава до локтя (раменница) 2.сила, мощь 3.рукав (реки) 4.побег (раст.) |
זְרוֹעַ נ' [ר' זְרוֹעוֹת] |
м. нату́й, ж. нетуйа́ 1.протянутый (о руке) 2.наклонённый 3.склоняемый |
נָטוּי ז', נְטוּיָה נ' |
у-ви-шфати́м гедоли́м и великими судами |
וּבִשְׁפָטִים גְּדֹלִים (ו,ו) |
шэ́фэт, мн. шефати́м 1.суд 2.кара, наказание |
שֶׁפֶט ז' [ר' שְׁפָטִים] |
о которой Я поднял руку Мою. Раши: Поднял её, чтобы клясться Моим Престолом. |
אֲשֶׁר נָשָׂאתִי אֶת-יָדִי (ו,ח) |
мораша́ наследие |
מוֹרָשָׁה נ' [מוֹרֶשֶׁת-, מוֹרַשְׁתוֹ] (ו,ח) |
ко́цэр ру́ах̃ нетерпеливость, нетерпение; букв. короткий дух. Раши: У всякого, кто угнетён ‒ дух и дыхание коротки, и он не может дышать глубоко и спокойно… |
קּוֹצֶר רוּחַ (ו,ט) |
букв. с необрезанными устами. Раши: С замкнутыми, запечатанными устами. И также везде ערל, по моему мнению: быть закрытым, закупоренным, заграждённым. |
עֲרַל שְׂפָתָיִם (ו,יב) |
1.рожать 2.порождать |
ילד [לָלֶדֶת, יָלַד, יוֹלֵד, יֵלֵד ] פ"י (ו,כ) |
Сыновья Леви: Герэшо́н, Кег̃а́т, Мерари́.
⁕ И годы жизни Леви – 137 лет. |
גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי (ו,טז) |
Сыновья 1-го сына Леви, Герэшона: Ливни́, Шими́. |
בְּנֵי גֵרְשׁוֹן לִבְנִי וְשִׁמְעִי (ו,יז) |
Сыновья 2-го сына Леви, Кег̃ата: А̃мра́м, Йицг̃а́р, Х̃эвро́н, Узиэ́ль.
⁕ И годы жизни Кег̃ата – 133 года. |
וּבְנֵי קְהָת עַמְרָם וְיִצְהָר וְחֶבְרוֹן וְעֻזִּיאֵל (ו,יח) |
Сыновья 3-го сына Леви, Мерари́: Мах̃ли́, Муши́. |
מַחְלִי וּמוּשִׁי (ו,יט) |
Сыновья 1-го сына Кег̃ата, А̃мрама: Аг̃арон, Мошэ́.
⁕ И годы жизни А̃мрама – 137 лет. |
אַהֲרֹן... מֹשֶׁה (ו,כ) |
Сыновья 2-го сына Кег̃ата, Йицг̃ара: Ко́рах̃, Нэ́фэг, Зихри́. |
קֹרַח וָנֶפֶג וְזִכְרִי (ו,כא) |
Сыновья 3-го сына Кег̃ата, Узиэля: Мишаэ́ль, Эльцафа́н, Ситри́. |
מִישָׁאֵל וְאֶלְצָפָן וְסִתְרִי (ו,כב) |
Сыновья Аг̃арона: Нада́в, Авиг̃у́, Элъаза́р, Итама́р. |
נָדָב... אֲבִיהוּא... אֶלְעָזָר... אִיתָמָר (ו,כג) |
Родословная Моше: Леви → Кег̃ат → А̃мрам → Мошэ. |
תּוֹלְדוֹת מֹשֶׁה: לֵוִי ← קְהָת ← עַמְרָם ← מֹשֶׁה. |
цава́, мн. цевао́т 1.войско, вооружённые силы, армия, 2.множество, обилие 3.служение 4.срок 5.воинская служба |
צָבָא ז' [צְבָא-, ר' צְבָאוֹת, צִבְאוֹת-] (ו,כו) |
говорить, разговаривать, сказать |
דבר I [לִדְבֹּר, דָּבַר, דּוֹבֵר, יִדְבֹּר] פ"י (ו,כט) |
говорить, разговаривать, сказать |
דבר I [לְדַבֵּר, דִּבֵּר, מְ-, יְ-] פ"י |
Я поставил тебя повелителем для Паро… Раши: Судьёй и властелином, чтобы покарать его казнями и страданиями. |
נְתַתִּיךָ אֱלֹ-הִים לְפַרְעֹה (ז,א) |
Э‑лог̃и́м (ед. и мн.) Ребэ: (Б‑г) Вс‑сильный. Раши: (из разных мест) Имя «Э‑лог̃и́м» ни что иное, как «Судья». Везде в Писании слово אֱ‑לֹהִים означает власть, господство…
Прим. Если это слово читают не в полном пасуке, то запрещено читать его как написано в транслитерации, но нужно читать Элоки́м. Также запрещено выбрасывать то, на чём написано это Имя на святом языке. |
אֱ‑לֹהִים ז', ז"ר, אֱ‑לֹהֵי- |
будет твоим пророком. Раши: Как в Таргуме, твоим толмачом (מְתֻרְגְּמָנָךְ). И таково везде значение слова נְבוּאָה, пророчество: человек, возглашающий и возвещающий народу речи обличительные… |
יִהְיֶה נְבִיאֶךָ (ז,א) |
м. нави́, ж. невиа́ пророк |
נָבִיא ז', נְבִיאָה נ' |
пророчествовать, предвещать |
נבא [לְהִנָּבֵא, נִבָּא, נִבָּא, יִנָבֵא] |
ва-Ани́ акшэ́ эт-лэ́в Паро́́ И Я ожесточу сердце Паро. Раши: …И несмотря на это, в первых пяти казнях не сказано "וַיְחַזֵּק" («укреплю»), а "וַיֶּחֱזַק" («укрепилось»)… |
וַאֲנִי אַקְשֶׁה אֶת-לֵב פַּרְעֹה (ז,ג) |
1.делать твёрдым, закалять 2.затруднять 3.твердеть 4.ставить трудный вопрос 5.упрямиться |
קשה [לְהַקְשׁוֹת, הִקְשָׁה, מַקְשֶׁה, יַקְשֶׁה] פ"י (ז,ג) |
ве-г̃ирбэти́ эт-отота́й и эт-мофэта́й и умножу знамения Мои и чудеса Мои |
וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת-אֹֽתֹתַ֛י וְאֶת-מֽוֹפְתַ֖י (ז,ג) |
1.увеличивать 2.умножать; делать что-л. много или часто 3.распространять |
רבה [לְהַרְבּוֹת, הִרְבָּה, מַרְבֶּה, יַרְבֶּה] פ"י |
когда Я простру Мою руку |
בִּנְטֹתִי אֶת-יָדִי (ז,ה) |
⁕ И Моше 80 лет, и Аг̃арону 83 года, когда они говорили Паро. |
וּמֹשֶׁה בֶּן-שְׁמֹנִים שָׁנָה וְאַהֲרֹן בֶּן-שָׁלֹשׁ וּשְׁמֹנִים שָׁנָה בְּדַבְּרָם אֶל-פַּרְעֹה (ז,ז) |
1.сворачивать 2.быть склонным 3.протягивать 4.склоняться, наклоняться 5.склонять, спрягать (грам.) 6.поставить шатёр |
נטה (הטה) [לִנְטוֹת, נָטָה, נוֹטֶה, יִטֶּה] פעו"י |
тани́н 1.крокодил 2.чудо морское 3.крупное земноводное, морское животное. Раши: Змей. |
תַּנִין ז' (ז,ט) |
мехашэ́ф колдун, чародей |
מְכַשֵּׁף ז' (ז,יא) |
х̃арто́м, мн. х̃артуми́м жрец (в древнем Египте и Месопотамии), маг, ворожей |
חַרְטוֹם II ז', חַרְטוּמִים ר' (ז,יא) |
Раши: Своими заклинаниями, заговорами. Это слово больше не встречается в Писании. И можно сравнить с להט «обращающегося меча» (Берэшит 3:24) – подобно тому, как он вращается по заклинанию. |
בְּלַהֲטֵיהֶם (ז,יא) |
ла́г̃ат, мн. лег̃ати́м чародейство |
לַהַט II ז' לְהָטִים ז"ר |
гореть, пылать, жечь |
להט [לִלְהֹט, לָהַט, לוֹהֵט, יִלְהַט] פ"ע |
1.глотать 2.поглощать |
בלע [לִבְלֹעַ בָּלַע, בּוֹלֵעַ, יִבְלַע] פ"י (ז,יב) |
отказываться, не соглашаться. Раши: מֵאֵן то же, что מְמָאֵן, отказываешься, противишься, однако это есть определение человека по его действию… |
מאנ [לְמָאֵן, מֵאֵן, מְ-, יְ-] פ"ע (ז,יד) |
стоять |
יצב (הצב) [לְהִנָצֵב, נִצַּב, נִיצָּב, יִנָצֵב] (ז,טו) |
превращаться |
הפכ [לְהֵהָפֵךְ, נֶהֱפַךְ, נֶהֱפָךְ, יֵהָפֵךְ] (ז,טו) |
а̃д ко́ до сих пор |
עַד-כֹּֽה (ז,טז) |
ко 1.так, таким образом 2.в такой мере |
כֹּה |
портиться, вонять |
באש [לִבְאֹשׁ, בָּאַשׁ, בּוֹאֵשׁ, יִבְאַשׁ] פ"ע (ז,יח) |
букв. и отчаются египтяне. Раши: Искать способ «вылечить» воды Нила, чтобы были пригодными для питья. |
וְנִלְאוּ מִצְרַיִם (ז,יח) |
1.уставать 2.быть не в состоянии |
לאה [לְהִלָּאוֹת, נִלְאָה] פ"ע |
утомлять, надоедать |
לאה [לְהַלְאוֹת, הֶלְאָה, מַלְאֶה, יַ-] פ"י |
ага́м пруд, озеро |
אֲגַם ז' (ז,יט) |
миквэ́, мн. миквао́т 1.водоём 2.скопление воды 3.миквэ́ – бассейн воды в котором окунаются, чтобы очиститься от некоторых видов тумы (духовной нечистоты). |
מִקְוֶה I ז', מִקְוָאוֹת ר' (ז,יט) |
и в дереве, и в камне. Раши: Вода в деревянных и в каменных сосудах (также превратится в кровь). |
וּבָעֵצִים וּבָאֲבָנִים (ז,יט) |
ва-йа́рэм ба-матэ́, ва-йа́х эт-г̃ама́им ашэ́р ба-йо́р… ва-йэг̃а̀феху́ коль-г̃ама́им ашэр ба-йо́р ле-да́м
1-я казнь – «Кровь» – «Дам». И поднял (Аг̃арон) посох, и ударил воду, которая в реке… и превратилась вся вода, которая в реке, в кровь. |
וַיָּ֤רֶם בַּמַּטֶּה֙ וַיַּ֤ךְ אֶת-הַמַּ֨יִם֙ אֲשֶׁ֣ר בַּיְאֹ֔ר... וַיֵּהָֽפְכ֛וּ כָּל-הַמַּ֥יִם אֲשֶׁר-בַּיְאֹ֖ר לְדָֽם (ז,כ) |
1.поднимать 2.превозносить 3.восхвалять |
רומ [לְרוֹמֵם, רוֹמֵם, מְ-, יְ-] פ"י (ז,כ) |
своими заговорами (ворожбой, волшебством). Раши: Заклинание, которое произносят тихо и тайно. И говорили наши учителя, что בְּלָטֵיהֶם – это действие шэди́м, а בְּלַהֲטֵיהֶם – действие колдунов (Санг̃эдрин 67Б; Танхума; Шемoт paбa 9). |
בְּלָטֵיהֶם (ז,כב) |
и повернулся |
וַיִּפֶן (ז,כג) |
1.поворачиваться 2.обращаться |
פנה [לִפְנוֹת, פָּנָה, פּוֹנֶה, יִפְנֶה] פ"ע |
и не обратил сердце своё даже к этому |
וְלֹא-שָׁת לִבּוֹ גַּם-לָזֹאת (ז,כג) |
1.класть, положить 2.делать, устанавливать 3.нападать, осаждать |
שית [לָשִׁית, שָׁת, שָׁת, יָשִׁית] פ"י |
рыть, копать, раскапывать |
חפר I [לַחְפֹּר, חָפַר, חוֹפֵר, יַחְפֹּר] פ"י (ז,כד) |
2-я казнь – «Жабы» – «Цефардеи́м». …Вот Я поражаю все твои пределы жабами. |
הִנֵּה אָנֹכִי נֹגֵף אֶת-כָּל-גְּבוּלְךָ בַּצְפַרְדְּעִים (ז,כז) |
1.толкать 2.ушибать 3.наносить поражение. Раши: Удар, кара. И также везде слово от корня נגף означает не смерть, а удар, поражение… |
נגפ [לִנְגֹּף, נָגַּף, נוֹגֵף, יִנְגֹּף] |
цефардэ́а̃, мн. цефардеи́̃м лягушка |
צְפַרְדֵּעַ נ' [ר' צְפַרְדְּעִים] |
мишъэ́рэт квашня |
מִשְׁאֶרֶת נ' (ז,כח) |
букв. и в тебя, и в твой народ. Раши: Они проникали в их внутренности и квакали (там). |
וּבְכָה וּבְעַמְּךָ (ז,כט) |
молить, молиться, умолять. Раши: …везде корень עתר означает: много, настоятельно молить. И подобно тому, как говорят ארבה, הרבו, הרביתי в форме הִפְעִיל, так говорят אעתיר, העתירו, העתרתי – умножать речи, умолять. |
עתר I [לְהַעֲתִּיר, הֶעֱתִּיר, מַ-, יַ-] פ"ע (ח,ד) |
1.снимать, убирать 2.удалять 3.аннулировать |
סור (הסר) [לְהָסִיר, הֵסִיר, מֵ-, יָ-] פ"י (ח,ד) |
букв. прославься, возгордись надо мною. Раши: Подобно «Возгордится (הֲיִתְפָּאֵר) ли топор над тем, кто рубит им?» (Йешайаг̃у 10:15). Похвалиться, говоря: «Я больше тебя»... И также: הִתְפָּאֵר עָלַי – похвались своим умом, попросив о чём-то большом, чтобы сказать, что я не смогу исполнить. |
הִתְפָּאֵר עָלַי (ח,ה) |
хвастаться, хвалиться, гордиться |
פאר [לְהִתְפָּאֵר, הִתְפָּאֵר, מִ-, יִ-] |
на когда мне молить для тебя? |
לְמָתַי אַעְתִּיר לְךָ (ח,ה) |
1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться |
סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע (ח,ז) |
и возопил |
וַיִּצְעַק (ח,ח) |
1.кричать 2.жаловаться |
צעק [לִצְעֹק, צָעַק, צוֹעֵק, יִצְעַק] פ"ע |
а̃ль-дева́р о, по вопросу о, из-за, по поводу; относительно |
עַל-דְּבַר (ח,ח) |
накоплять, копить, собирать |
צבר [לִצְבֹּר, צָבַר, צוֹבֵר, יִצְבֹּר] פ"י (ח,י) |
в груды. Раши: В кучи. Согласно Таргуму: דְּגוֹרִין דְּגוֹרִין – кучи, груды. |
חֳמָרִם חֳמָרִם (ח,י) |
ревах̃а́ 1.облегчение 2.благосостояние, социальные условия |
רְוָחָה נ' [רַוְחַת-] (ח,י) |
и отягчил (ожесточил) сердце своё. Раши: Это неопределённая форма глагола (с оттенком прошедшего времени)… |
וְהַכְבֵּד אֶת-לִבּוֹ (ח,יא) |
1.быть тяжёлым, тяжелеть 2.обременять 3.быть уважаемым |
כבד I [לִכְבֹּד, כָּבַד, כָּבֵד, יִכְבַּד] פ"ע |
3-я казнь – «Вши» – «Кини́м». …И ударь прах земли, и станет он вшами по всей земле Мицраима. |
וְהַךְ אֶת-עֲפַר הָאָרֶץ וְהָיָה לְכִנִּם בְּכָל-אֶרֶץ מִצְרָיִם (ח,יב) |
кина́, мн. кини́м вошь |
כִּנָה נ' [ר' כִּנִים] |
г̃ах бей! |
הַךְ! (ח,יג) |
произвести вшей. Раши: Создать (другое объяснение: вывести) их из другого места (т.е. не из праха, а из чего-либо другого). |
לְהוֹצִיא אֶת-הַכִּנִּים (ח,יד) |
а̃фа́р прах, земля, пыль |
עָפָר ז' |
1.вставать рано утром 2.опережать |
שכמ [לְהַשְׁכִּים, הִשְׁכִּים, מַ-, יַ-] פ"ע (ח,טז) |
4-я казнь – «Дикие звери» – «А̃ро́в». …Вот Я нашлю на тебя, и на твоих слуг, и на твой народ, и на твои дома скопище (скоп, смешение). Раши: Разные виды диких зверей, и змей, и скорпионов вперемешку, и истребляли их (египтян)… |
הִנְנִי מַשְׁלִיחַ בְּךָ וּבַעֲבָדֶיךָ וּבְעַמְּךָ וּבְבָתֶּיךָ אֶת-הֶעָרֹב (ח,יז) |
а̃ро́в дикие животные |
עָרֹב ז' |
1.различать 2.дискриминировать |
פלה II [לְהַפְלוֹת, הִפְלָה, מַפְלֶה, יַפְלֶה] פ"י (ח,ח) |
чтобы не быть там |
לְבִלְתִּי הֱיוֹת-שָׁם (ח,יח) |
би́лти- 1.не 2.без (префикс) 3.только |
בִּלְתִי- |
и положу Я различие |
וְשַׂמְתִּי פְדֻת (ח,יט) |
педу́т 1.освобождение, избавление 2.различие |
פְּדוּת נ' |
1.портить, разрушать 2.развращаться 3.убивать |
שחת [לְשַׁחֵת, שִׁיחֵת, מְ-, יְ-] פ"י (ח,כ) |
1.заклать, принести в жертву (животное) 2.зарезать животное |
זבח [לִזְבֹּחַ, זָבַח, זוֹבֵחַ, יִזְבַּח] פ"י (ח,כא) |
тоэ̃ва́ мерзость, гнусность |
תּוֹעֵבָה נ' (ח,כב) |
принесём в жертву |
נִזְבַּח (ח,כב) |
г̃эн ведь, вот |
הֵן II (ח,כב) |
ве-ло́ йискелу́ну? и они не побьют нас камнями? |
וְלֹ֥א יִסְקְלֻֽנוּ (ח,כב) |
побивать камнями |
סקל [לִסְקֹל, סָקַל, סוֹקֵל, יִסְקֹל] פ"י |
Раши: То же, что לְהַתֵל, насмехаться (неопр. форма глагола может иметь приставку «ламэд» и может не иметь её). Онкелус: לְשַׁקָּרָא – обманывать. |
הָתֵל (ח,כה) |
насмехаться, подшучивать (над) |
תלל (התל) II [לְהַתֵל, הִתֵל, מְהַתֵל, יְהַתֵל] (בּ - ) פ"ע |
и отяготил (ожесточил) Паро сердце своё. |
וַיַּכְבֵּד פַּרְעֹה אֶת-לִבּוֹ (ח,כח) |
и всё ещё удерживаешь их |
וְעוֹדְךָ מַחֲזִיק בָּם (ט,ב) |
вот рука Б‑га есть (пребывает). Раши: Язык настоящего времени, т.к. так говорят в женском роде о прошлом – הָיְתָה, в будущем времени – תִּהֲיֶה, а в настоящем времени – הוֹיָה, как עוֹשָׂה, רוֹצָה, רוֹעָה. |
הִנֵּה יַד-ה' הוֹיָה (ט,ג) |
микнэ́ 1.скот 2.приобретение 3.собственность |
מִקְנֶה ז' (ט,ג) |
на крупном скоте и на мелком скоте |
בַּבָּקָר וּבַצֹּאן (ט,ג) |
5-я казнь – «Мор» – «Дэ́вэр» …Мор очень тяжёлый. |
דֶּבֶר כָּבֵד מְאֹד (ט,ג) |
дэ́вэр 1.чума 2.мор |
דֶבֶר ז' |
моэ́д, мн. моа̃ди́м 1.срок, назначенное время 2.еврейский праздник |
מוֹעֵד ז' [ר' מוֹעֲדִים] |
полные ваши пригоршни (горсти) |
מְלֹא חָפְנֵיכֶם (ט,ח) |
х̃о́фэн, мн. х̃офнаи́м горсть, пригоршня |
חֹפֶן ז' [ר' חֹפְנַיִם] |
копоть печная (сажи). Раши: То, что «выдувается» (נפח) из погасших углей, сожжённых в печи… |
פִּיחַ כִּבְשָׁן (ט,ח) |
пи́ах̃ сажа, копоть |
פִּיחַ ז' |
кивша́н 1.домна, печь (для выплавки) 2.пекло |
כִּבְשָׁן ז' |
ава́к 1.пыль 2.порощок 3.чуть, вроде, оттенок 4.мелочь |
אָבָק ז' |
6-я казнь – «Нарывы» – «Шехи́н» …И станет она (сажа) на человеке и на скоте воспалением, переходящим в язвы. Раши: Как в Таргуме, воспаление, производящее язвы. Из-за неё (сажи) образуются опухоли, язвы. שְׁחִין означает «жар». |
וְהָיָה עַל-הָאָדָם וְעַל-הַבְּהֵמָה לִשְׁחִין פֹּרֵחַ אֲבַעְבֻּעֹת (ט,ט) |
шех̃и́н нарыв, язва |
שְׁחִין ז' |
1.цвести 2.процветать, расцветать 3.высыпать (о сыпи) |
פרח I [לִפְרֹח, פָּרַח, פּוֹרֵחַ, יִפְרַח] פ"ע |
авабуо́т оспа, чёрная оспа (мед.) |
אֲבַעְבֻּעוֹת |
авабуа́̃ волдырь, пу́стула (мед.) |
אֲבַעְבּוּעָה נ' |
и ожесточил Б‑г сердце Паро. Прим. Теперь Паро потерял свободу выбора, т.к. уже Б‑г начал ожесточать сердце Паро, а не он сам. |
וַיְחַזֵּק ה' ב אֶת-לֵב פַּרְעֹה (ט,יב) |
встань рано утром |
הַשְׁכֵּם בַּבּוֹקֶר (ט,יג) |
1.вставать рано утром 2.опережать |
שכמ [לְהַשְׁכִּים, הִשְׁכִּים, מַ-, יַ-] פ"ע |
Я посылаю все кары Мои в сердце твоё |
אֲנִי שֹׁלֵחַ אֶת-כָּל-מַגֵּפֹתַי אֶל-לִבְּךָ (ט,יד) |
магэфа́ 1.эпидемия 2.поражение |
מַגֵפָה נ' |
1.быть уничтоженным, истребиться, вымереть 2.быть утаённым |
כחד [לְהִכָּחֵד, נִכְּחַד, נִכְּחָד, יִכָּחֵד] (ט,טו) |
утаивать, скрывать |
כחד [לְכַחֵד, כִּחֵד, מְ-, יְ-] פ"י |
Но лишь для того Я дал тебе устоять… |
וְאוּלָם בַּעֲבוּר זֹאת הֶעֱמַדְתִּיךָ (ט,טז) |
ула́м но, однако |
אוּלָם II |
1.рассказывать 2.разговаривать 3.сосчитать |
ספר I [לְסַפֵּר, סִפֵּר, מְ-, יְ-] פ"י (ט,טז) |
1.притеснять, попирать, издеваться 2.чваниться |
סלל [להִסְתוֹלֵל, הִסְתּוֹלֵל, מִ-, יִ-] (ט,יז) |
7-я казнь – «Град» – «Бара́д». Вот Я пролью в это время завтра град очень сильный… |
הִנְנִי מַמְטִיר כָּעֵת מָחָר בָּרָד כָּבֵד מְאֹד (ט,יח) |
1.проливать дождь 2.забросать |
מטר [לְהַמְטִיר, הִמְטִיר, מַ-, יַ-] פ"י |
каэ́т теперь |
כָּעֵת תה"פ |
бара́д град |
בָּרָד ז' |
со дня его основания и доныне. Раши: Когда он был основан, создан. Во всех глаголах с начальной корневой буквой юд, как например: יסד ,ילד ,ידע ,יסר, в форме מִתְפַּעֵל – вав заменяет юд, как например: הִוָּלְדָהּ ,הִוָּסְדָהּ (её рождение)… |
לְמִן-הַיּוֹם הִוָּסְדָה וְעַד-עָתָּה (ט,יח) |
был основан, заложен |
יסד [לְהִוָסֵד, נוֹסַד, נוֹסָד, יִוָסֵד] |
пошли собрать. Раши: Как в Таргуме: пошли, собери. |
שְׁלַח הָעֵז (ט,יט) |
собрать под кров |
עוז [לְהָעִיז, הֵעִיז, מֵ-, יָ-] פ"י |
1.бояться, страшиться 2.почитать |
ירא [לִירֹא, יָרֵא, יָרֵא, יִירָא] (אֶת) פ"ע (ט,כ) |
Раши: הִבְרִיחַ – загнал (заставил бежать и укрыться в домах). |
הֵנִיס (ט,כ) |
1.прогонять, обращать в бегство 2.спасать. |
נוס [לְהָנִיס, הֵנִיס, מֵנִיס, יָנִיס] פ"י (ט,כ) |
и прошёл огонь на землю |
וַתִּהֲלַךְ אֵשׁ אָרְצָה (ט,כג) |
1.расхаживать 2.обходиться |
הלכ [לְהִתְהַלֵּךְ, הִתְהַלֵּךְ, מִ-, יִ-] |
вспыхивать, загораться |
לקח [לְהִתְלַקֵּחַ, הִתְלַקֵּחַ, מִ-, יִ-] (ט,כד) |
и довольно быть громам |
וְרַב מִהְיֹת קֹלֹת (ט,כח) |
рав довольно, хватит! бу́дет! |
רַב II תה"פ |
1.стелить, расстилать 2.развёртывать 3.протягивать |
פרשׂ [לִפְרֹשׂ, פָּרַשׂ, פּוֹרֵשׂ, יִפְרֹשׂ] (ט,כט) |
1.переставать, прекращаться 2.прекращать, бросать (напр., курить) 3.оставлять в покое, перестать беспокоить |
חדל [לַחְדֹּל, חָדַל, חָדֵל, יֶחְדַּל] (פעו"י) (ט,כט) |
что ещё не боитесь вы. Раши: טֶרֶם תִּירְאוּן – ещё не страшитесь. И ещё, везде в Писании, где написано טֶרֶם – это עֲדַיִן לֹא (ещё не), и не означает קֹדֶם (до, прежде)… |
כִּי טֶרֶם תִּירְאוּן (ט,ל) |
пишта́н лён (растение) |
פִּשְׁתָה נ' (ט,לא) |
сео̃ра́, мн. сео̃ри́м ячмень |
שְׂעוֹרָה נ' [ר' שְׂעוֹרִים] (ט,לא) |
ибо ячмень заколосился. Раши: Стоял в стеблях, в колосьях… |
כִּי הַשְּׂעֹרָה אָבִיב (ט,לא) |
была сломана. Раши: נִשְׁבֵּרָה (разбита, сломана). И нельзя толковать это слово как הַכָּאָה, побиение, т.к. נ не бывает вместо ה, чтобы толковать נֻכָּתָה как הֻכָּתָה, נֻכָּוּ как הֻכָּוּ, но נ является корневой буквой… |
נֻכָּתָה (ט,לא) |
ави́в 1.весна 2.недозрелые колосья, хлеб на корню |
אָבִיב ז' |
а лен (в) стеблях |
וְהַפִּשְׁתָּה גִּבְעֹל (ט,לא) |
гивъо́ль стебель, стебелёк, былинка |
גִּבְעוֹל, גִּבְעֹל ז' |
кусэ́мэт 1.гречневая крупа, гречиха 2.полба. Прим. В Торе это всегда «полба» – один из 5-ти видов дагана. |
כֻּסֶּמֶת נ' (ט,לב) |
афи́ль поздний (о созревании, посеве) |
אָפִיל ת' (ט,לב) |
Раши: לֹא-נִתַּךְ – не достигал, и даже те, которые (уже) были в воздухе, не достигали земли… (Другое мнение) Не изливался на землю. |
לֹא-נִתַּךְ אָרְצָה (ט,לג) |
1.расплавляться 2.изливаться |
נתכ [לְהִנָתֵּךְ, נִתַּךְ, נִתָךְ, יִנָתֵךְ] פ"ע |