בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2022) г.

Содержание

Бешала́х – Когда отпустил
(Шемот 13:17-17:16)
пасуков: 116, слов: 1681, букв: 6423
мицвот-делай: 0   мицвот-запретов: 1
בְּשַׁלַּח
(שְׁמוֹת יג,יז-יז,טז)
ва-йг̃и́ бе-шала́х̃ паро́ эт-г̃аа́м И было, когда отпустил Паро народ וַיְהִ֗י בְּשַׁלַּ֣ח פַּרְעֹה֘ אֶת-הָעָם֒ (יג,יז)
1.посылать 2.простирать, протягивать 3.прогонять, отсылать שלח [לִשְׁלֹחַ, שָׁלַח, שׁוֹלֵחַ, יִשְׁלַח] פ"י
ве-ло-нах̃а́м и не повёл их וְלֹא-נָחָם (יג,יז)
водить, руководить, управлять, направлять נחה [לִנְחוֹת, נָחַה, נוֹחֶת, יִנְחֶה] פ"י
пэн йэнах̃э́м г̃аа́̃м как бы не передумал народ פֶּן-יִנָּחֵם הָעָם (יג,יז)
пэн 1.чтобы не, как бы не 2.а что если פֶּן מ"י
1.раскаиваться, сожалеть 2.утешаться 3.мстить נחמ [לְהִנָּחֵם, נִחַם, נִחָם, יִנָחֵם] פ"ע
ва-йасэ́в эло-г̃и́м эт-г̃аа́м букв. и обвёл Вс‑сильный народ (и направил окружным путём). Раши: Повернул их с прямого пути на путь обходной. וַיַּסֵּ֨ב אֱלֹהִ֧ים | אֶת-הָעָ֛ם (יג,יח)
1.кружить, водить вокруг 2.передавать 3.сидеть за столом 4.поворачивать в сторону 5.передавать права на вексель סבב [לְהָסֵב, הֵסֵב, מֵסֵב, יָסֵב] פ"י
по пустыне к Тростниковому морю. Раши: יַם-סוּף – как לְיַם-סוּף, как к Тростниковому морю, a סוּף означает אֲגַם, воды, где растёт тростник… דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר יַם-סוּף (יג,יח)
суф тростник, рогоз סוּף ז'
и вооружёнными вышли сыны Исраэля. Раши: חֲמֻשִׁים – это именно вооружённые, (…т.к. человек, который выходит в пустыню, должен приготовить всё необходимое)… Другое объяснение: חֲמֻשִׁים – 1 из 5 (1/5) вышли, а 4 части умерли на протяжении трёх дней тьмы (т.к. не хотели выходить, см. Раши к 10:22). וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל (יג,יח)
х̃аму́ш вооружённый חָמוּשׁ ת'
вооружать, снаряжать חמש II [לְחַמֵּשׁ חִמֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י
1.разделить на пять частей 2.умножить на пять חמש I [לְחַמֵּשׁ, חִמֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י
1.взять (с кого-то) клятву 2.привести к присяге 3.заклинать שבע I [לְהַשְׁבִּיעַ, הִשְׁבִּיעַ, מַ-, יַ-] פ"י (יג,יט)
1. приказывать 2. брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4. вспоминать 5.посещать, навещать פקד [לִפְקֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקֹד] פ"י (יג,יט)
ва-йису́ ми-суко́т ве-йах̃ану ве-Эта́м би-кцэ́ г̃амидба́р букв. и выехали из Сукота и расположились станом в Этаме, на краю пустыни. וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר (יג,כ)
1.ехать, ездить, путешествовать 2.выдёргивать נסע [לִנְסֹעַ, נָסַע, נוֹסֵעַ, יִסַּע] פעו"י
1.располагаться лагерем, останавливаться, устраивать привал 2.парковаться (о машине) חנה [לַחֲנוֹת, חָנָה, חוֹנֶה, יַחֲנֶה] פ"ע
кацэ́, мн. кецаво́т конец, край קָצֶה ז', קְצֵה-; ר' קְצָו​‍ֹת, קְצו​‍ֹת- \ קַצְוֵי-
ланх̃ота́м г̃адэ́рэх направлять их в пути. Раши: (Буква ламэд) отмечена знаком патах, и это как לְהַנְחוֹתָם – вести их… לַנְחֹתָ֣ם הַדֶּ֔רֶךְ (יג,כא)
ло-йами́ш а̃му́д г̃эа̃на́н йома́м не отводил (Раши: Святой, благословен Он) столпа облачного днём. לֹא-יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן יוֹמָם (יג,כב)
1.отодвигать 2.удалять 3.сдвинуть с места מוש [לְהָמִישׁ, הֵמִישׁ, מֵמִישׁ, יָמִישׁ] פ"י (יג,כב)
1.отодвигаться 2.удаляться 3.сдвинуться с места מוש [לָמוּשׁ, מָשׁ, מָשׁ, יָמוּשׁ] פעו"י
ве-йашу́ву ве-йах̃ану́ пи г̃ах̃иро́т и пусть вернутся, и расположатся перед Пи Х̃ирот. Раши: Это Питом, а теперь назван «Пи г̃аХ̃ирот», потому что они стали там свободными людьми («хиро́т» понимается как «хэру́т», свобода). וְיָשֻׁ֗בוּ וְיַֽחֲנוּ֙ לִפְנֵי֙ פִּ֣י הַֽחִירֹ֔ת (יג,כב)
пи, пэ, мн. пио́т 1.рот, уста 2.отверстие, дыра פִּי, פֶּה ז', פִּי-; ר' פִּיוֹת (יד,ב)
х̃эру́т свобода, вольность חֵרוּת נ'
против него расположитесь станом у моря נִכְחוֹ תַחֲנוּ עַל-הַיָּם (יד,ב)
но́хах̃ 1.напротив, против, перед 2.ввиду נוֹכַח מ"י
невухи́м г̃эм баа́рэц заблудились они в земле. Раши: Заточены и погружены… как בְּעֵמֶק הַבָּכָא, как в Гейг̃иноме. נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ (יד,ג)
м. наво́х, ж. невуха́, мн. м. невухи́м, мн. ж. невухо́т 1.смущённый, растерянный, сконфуженный 2.заблудший נָבוֹךְ ז', נְבֻכָה נ', נְבֻכִים ז"ר, נְבֻכוֹת נ"ר
смущаться, растеряться בוכ [לְהִבּוֹךְ, נָבוֹךְ, נָבָךְ, יִבּוֹךְ] פ"ע
сага́р а̃лэг̃э́м г̃амидба́р заперла их пустыня סָגַר עֲלֵיהֶם הַמִּדְבָּר (יד,ג)
1.закрывать, запирать, замыкать 2.выключать (свет, радио) סגר [לִסְגֹּר, סָגַר, סוֹגֵר, יִסְגֹּר] פ"י
ве-х̃изакти́ эт-лэв-Паро́, ве-рада́ф а̀х̃арэйг̃э́м И ожесточу Я сердце Паро, и погонится за ними. וְחִזַּקְתִּ֣י אֶת-לֵב-פַּרְעֹה֘ וְרָדַ֣ף אַֽחֲרֵיהֶם֒ (יד,ד)
усиливать, укреплять חזק [לְחַזֵּק, חִזֵּק, מְ-, יְ-] פ"י (יד,ד)
1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться רדפ [לִרְדֹּף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדֹּף] (אֶת, אַחֲרֵי) פ"י (יד,ד)
ве-ика̀вэда́ бе-Фаро́ у-в-холь-х̃эйло́ и Я стану почитаемым через Паро и всё войско его. Раши: Когда Святой, благословен Он, рассчитывается с нечестивых, Имя Его возвеличивается и прославляется… וְאִכָּֽבְדָ֤ה בְּפַרְעֹה֙ וּבְכָל-חֵיל֔וֹ (יד,ד)
быть уважаемым כבד I [לְהִכָּבֵד, נִכְבַּד, נִכְבָּד, יִכָּבֵד] פ"ע
х̃а́иль, мн. х̃эло́т 1.войско, вооружённые силы 2.род войск 3.сила, мужество חַיִל ז' [חֵיל-, ר' חֵילוֹת] (יד,ד)
1.переворачивать 2.обращать 3.разрушать 4.переменять 5.становиться, превращаться הפכ [לַהֲפֹךְ, הָפַךְ, הוֹפֵךְ, יַהֲפֹךְ] פ"י (יד,ה)
и запряг колесницу свою וַיֶּאְסֹר אֶת-רִכְבּוֹ (יד,ו)
1.арестовывать, заключать 2.связывать 3.запрягать 4.запрещать 5.привязывать אסר [לֶאֱסֹר, אָסַר, אוֹסֵר, יֶאֱסֹר] פ"י
рэ́хэв, мн. рехави́м 1.колесница 2.повозка 3.средство передвижения, транспортное средство 4. машина רֶכֶב I ז', רִכְבּוֹ; רְכָבִים ר'
и предводителей над всем. Раши: Военачальники, старшие в войске, согласно Таргуму. וְשָׁלִשִׁם עַל-כֻּלּוֹ (יד,ז)
шали́ш, мн. шалиши́м 1.командир, военачальник 2.штабной офицер, занятый административной работой, комендант 3.адъютант שָׁלִישׁ I ז' [ר' שָׁלִישִׁים]
с высоко (вознесённой) рукой. Раши: С мощью высочайшею, и всем очевидной. בְּיָד רָמָה (יד,ח)
йад рама́ 1.гордо, открыто 2.заносчиво, громко יָד רָמָה
1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י (יד,ט)
м. пара́ш, ж. параши́т, мн. параши́м, парашио́т 1.всадник, наездник, кавалерист 2.рыцарь 3.конь (шахм.) פָּרָשׁ ז', פָּרָשִׁית נ'; פָּרָשִׁים, פָּרָשִׁיּוֹת ר' (יד,ט)
и Паро приблизил себя.  Раши: Следовало бы написать: "וּפַרְעֹה קָרֵב". Почему же "הִקְרִיב" ? – Он сам приблизил себя и постарался быть перед ними, как условился с ними. וּפַרְעֹה הִקְרִיב (יד,י)
1.бояться, страшиться 2.почитать ירא [לִירֹא, יָרֵא, יָרֵא, יִירָא ] (אֶת) פ"ע (יד,י)
1.кричать 2.жаловаться צעק [לִצְעֹק, צָעַק, צוֹעֵק, יִצְעַק] פ"ע (יד,י)
не потому ли, что нет могил в Мицраиме. Раши: Неужели из-за отсутствия могил, что нет могил в Мицраиме для погребения там, взял нас оттуда?... הֲמִבְּלִי אֵין-קְבָרִים בְּמִצְרַיִם (יד,יא)
1.переставать, прекращаться 2.прекращать, бросать (напр., курить) 3.оставлять в покое, перестать беспокоить חדל [לַחְדֹּל, חָדַל, חָדֵל, יֶחְדַּל] (פעו"י) (יד,יב)
станьте הִתְיַצְּבוּ (יד,יג)
1.являться, предстать 2.стабилизироваться יצב (הצב) [לְהִתְיַצֵּב, הִתְיַצֵּב, מִ-, יִ-]
йэшуа́̃ 1.спасение, помощь, выручка 2.удача יְשׁוּעָה נ' (יד,יג)
1.видеть, смотреть 2.понимать 3.предпочитать 4.замечать ראה [לִרְאוֹת, רָאָה, רוֹאֶה, יִרְאֶה] פ"י (יד,יג)
Б‑г будет вести битву за (для) вас. Раши: לָכֶם – בִּשְׁבִילְכֶם – это 1.ради вас 2.для вас… ה' יִלָּחֵם לָכֶם וְאַתֶּם תַּחֲרִשׁוּן (יד,יד)
воевать, сражаться, бороться לחמ I [לִלְחֹם, לָחַם, לוֹחֵם, יִלְחַם] פ"ע
1.молчать, безмолвствовать, замолчать 2.оглушать 3.заглушить (голос) חרש II [לְהַחֲרִישׁ, הֶחֱרִישׁ, מַ-, יַ-] פעו"י
1.раскалывать, колоть (дрова), рассекать 2.пробивать дорогу בקע [לִבְקֹעַ, בָּקַע, בּוֹקֵעַ, יִבְקַע] פ"י (יד,טז)
йабаша́, мн. йабашо́т суша יַבָּשָׁה נ', יַבֶּשֶׁת-; יַבָּשׁוֹת ר' (יד,טז)
г̃инени́ вот я הִנְנִ֤י (יד,יז)
1.освещать 2.зажигать 3.разъяснять אור [לְהָאִיר, הֵאִיר, מֵ-, יָ-] פ"י (יד,כ)
и водил וַיּוֹלֶךְ (יד,כא)
вести́ הלכ [לְהוֹלִיךְ, הוֹלִיךְ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י
ветром восточным сильным בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה (יד,כא)
х̃арава́ суша חָרָבָה נ' (יד,כא)
1.разверзаться, раскалываться 2.пробиваться, прорываться 3.быть растерзанным בקע [לְהִבָּקֵעַ, נִבְקַע, נִבְקָע, יִבָּקַע] (יד,כא)
х̃ома́ стена, крепостная стена חוֹמָה נ' (יד,כב)
бе-ашмо́рэт г̃або́кэр в страже утренней. Раши: Три части ночи, называются (каждая) אַשְׁמֹרֶת, стража. И та, которая перед утром, называется אַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר, утренней стражей. И я полагаю, потому что ночь делится на смены песнопения ангелов-служителей – группа за группой – три части, поэтому называется «ашморэт»… בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר (יד,כד)
ашмо́рэт, ашмора́ ночная стража, одна из трёх частей ночи, стража, вахта אַשְׁמֹרֶת, אַשְׁמוּרָה נ'
и воззрел. Раши: Взглянул, то есть обратился к ним, чтобы истребить их… וַיַּשְׁקֵף (יד,כד)
1.обозревать 2.наблюдать שקפ I [לְהַשְׁקִיף, הִשְׁקִיף, מַ-, יַ-] פ"י
ва-йа́х̃ам и привёл в смятение. Раши: От слова מְהוּמָה וַיָּ֕הָם (יד,כד)
1.расстраивать, приводить в замешательство, ошеломлять 2.разбивать הממ [לָהֹם, הָמַם, הוֹמֵם, יָהֹם] פ"י
мег̃ума́ 1.беспорядки 2.суматоха, переполох, замешательство, смятение מְהוּמָה נ'
и отнял колеса колесниц его וַיָּסַר אֵת אֹפַן מַרְכְּבֹתָיו (יד,כה)
офа́н, мн. офани́м колесо אוֹפַן ז' אוֹפַנִּים ר'
ва̀-йна̀г̃аг̃э́г̃у би-хвэду́т 1.и влёк (вёл) его с трудом 2.и влекли их с трудом וַֽיְנַֽהֲגֵ֖הוּ בִּכְבֵדֻ֑ת (יד,כה)
кевэду́т 1.тяжеловесность 2.трудность; би-хвэду́т тяжело, неповоротливо (двигаться) כְּבֵדוּת נ'; בִּכְבֵדוּת
ану́са обращусь в бегство. Прим. Это слово отмечено двумя знаками таамим «пашта́». Обычно пашта находится в конце слова и ударение падает на последний слог, но когда ударение падает на другой слог, его отмечают дополнительным знаком пашта, как в нашем случае пашта над нун. Это делается для облегчения чтения. אָנ֨וּסָה֙ (יד,כה)
1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע
под утро. Раши: Ко времени, когда утро собирается наступать. МХ: Вплотную к зарождению света солнца (зериха̃); в самое раннее утреннее время. לִפְנוֹת בֹּקֶר (יד,כז)
лифно́т перед. МХ: в ближайшее время, в приближении, близко к чему-то. לִפְנוֹת תה"פ
к силе своей. Раши: К своей изначальной силе. לְאֵיתָנוֹ (יד,כז)
эйта́н крепкий, прочный אֵיתָן ת'
1.встряхивать, взбалтывать 2.вытряхивать, стряхнуть נער I [לְנַעֵר, נִעֵר, מְ-, יְ-] פ"י (יד,כז)
ва-йо́ша и спас וַיּ֨וֹשַׁע (יד,ל)
спасать, помогать ישע [לְהוֹשִׁיעַ, הוֹשִׁיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י
Парашат «Шира́» (Шемот 15:1-19). Так называется глава-отрывок из Торы, начинающийся словами: «Тогда воспел Моше и сыны Исраэля эту песню Б‑гу…» פָּרָשַׁת שִׁירָה: אָז יָשִׁיר-מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת-הַשִּׁירָה הַזֹּאת לַה'... (טו,א-יט)
ибо Он превознёсся. Раши: Как в Таргуме (Он превыше всех возвышенных, и истинная возвышенность-превосходство принадлежит Ему). כִּי-גָאֹה גָּאָה (טו,א)
1.возноситься 2.подниматься (о воде в реке, и о приливе) 3.разливаться (о реке) גאה [לִגְאוֹת, גָּאָה, גּוֹאֶה, יִגְאֶה] פ"ע
сила и мщение Б‑га. Раши: Онкелус перевёл: моя сила и моя хвалебная песнь. עָזִּי как עֻזִּי «моя сила», а וְזִמְרָת как וְזִמְרָתִי «моя песнь». עָזִּי וְזִמְרָת יָ-הּ (טו,ב)
оз 1.сила, мощь 2.смелость, отвага 3.крепость 4.величие עֹז ז' [עֻזוֹ]
а̃з сильный, могучий, крепкий עַז ת'
1.и я украшу Его 2.и я возведу Ему обиталище 3.я буду Ему обиталищем. Раши: Онкелус перевёл это как обиталище, жилище (т.е. я возведу Ему Священный Дом)… Другое объяснение: וְאַנְוֵהוּ от נוֹי, великолепие, краса ‒ буду возвещать о Его великолепии и возглашать хвалу Ему пред обитателями земли… Эвэн Эзра: Восхвалю Красу Его… וְאַנְוֵהוּ (טו,ב)
навэ́ мн. нао́т 1.жилище 2.пасбище, выгон נָוֶה I ז' [נְוֵה-; ר' נָאוֹת]
навэ́ красивый נָוֶה II ת'
ной 1.красота 2.декоративный (как 2-я часть смихута) נוֹי ז'
и я буду превозносить Его וַאֲרֹמְמֶנְהוּ (טו,ב)
сбросил (метнул) Он в море. Раши: Онкелус переводит: метнул в море. יָרָה בַיָּם (טו,ד)
у-мивх̃а́р шалиша́в тубеу́ ве-Йам-Су́ф и лучшие предводители его утонули в Тростниковом море. Раши: וּמִבְחַר – это имя существительное… וּמִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖יו טֻבְּע֥וּ בְיַם-סֽוּף (טו,ד)
мивх̃а́р 1.лучшее, отборное 2.выбор, ассортимент מִבְחָר ז'
бездны покрыли их, опустились они в глубины תְּהֹמֹת יְכַסְיֻמוּ יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת (טו,ה)
йехасйу́му Раши: То же, что יְכַסּוּם, покрыли их, и буква юд в середине добавочная… А первая буква юд, означает будущее время… יְכַסְיֻ֑מוּ
1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать כסה [לִכְסוֹת, כָּסַה, כּוֹסֶה, יִכְסֶה,] פ"י
мецула́ пучина, бездна מְצוּלָה נ' (טו,ה)
Десница Твоя, Б‑г, величественная в силе. Прим. Однако в пасуке всё в мужском роде. יְמִינְךָ ה' נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ (טו,ו)
йами́н 1.правая сторона 2.правая рука, десница 3.юг יָמִין ז'
нэдари́ величественный. Раши: Буква йуд лишняя… נֶאְדָּרִי ת' (טו,יא)
нээда́р величественный נֶאֱדָר ת' (טו,יא)
быть могучим, быть великолепным אדר [לְהֵאָדֵר, נֶאְדַּר] פ"י
крушит (сокрушает) врага. Раши: (Глагол в форме будущего времени указывает на повторяющееся действие). Она (Твоя Десница) всегда сокрушает и разбивает врага. תִּרְעַץ (טו,ו)
сокрушать, ломать רעצ [לִרְעֹץ, רָעַץ, רוֹעֵץ, יִרְעַץ] פ"י
гао́н величие גָאוֹן II ז' (טו,ז)
1.разрушать 2.дерзать הרס [לַהֲרֹס, הָרַס, הוֹרֵס, יַהֲרֹס] פ"י (טו,ז)
нэд стена נֵד ז' (טו,ח)
громоздиться ערמ I [לְהֵעָרֵם, נֶעֱרַם, נֶעֱרָם, יֵעָרֵם] (טו,ח)
нозэ́ль, мн. нозэли́м 1.жидкость 2.жидкий נוֹזֵל זו"ת, נוֹזְלִים ר' (טו,ח)
1.замерзать, затвердевать 2.мёрзнуть, страдать от холода 3.застывать קפא [לִקְפֹּא, קָפָא, קוֹפֵא, יִקְפָּא] פ"ע
шала́ль добыча, трофеи שָׁלָל ז' [שְׁלַל-] (טו,ט)
наполнится (насытится) ими душа моя. Раши: Наполнится от них (т.е. получит удовлетворение) моя душа, дух мой, воля моя. И не удивляйся тому, что одно слово говорит о двух вещах – наполнится от них. תִּמְלָאֵ֣מוֹ נַפְשִׁ֔י (טו,ט)
1.наполняться 2.наполнять מלא [לִמְלֹאת, מָלֵא, מָלֵא, יִמְלָא] פעו"י
обнажу (выхвачу) меч мой. Раши: Извлеку, выхвачу,
(אָרִיק от רֵיק, пустой) – т.к. вынимая «опорожняет» ножны, и они остаются пустыми…
אָרִיק חַרְבִּי (טו,ט)
разорит их. Раши: Означает нищету и бедность (т.е. доводить до нищеты)… תּוֹרִישֵׁמוֹ (טו,ט)
1.завещать, оставлять в наследство 2.обездолить, выгнать ירש [לְהוֹרִישׁ, הוֹרִישׁ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י
дуть, выдыхать נשפ [לִנְשֹׁף, נָשַׁף, נוֹשֵׁף, יִנְשֹׁף] פ"י (טו,י)
1.погружаться 2.нырять 3.пикировать 4.стать чистым, ясным 5.заниматься подводным плаванием צלל I [לִצְלֹל, צָלַל, צוֹלֵל, יִצְלֹל] פ"ע (טו,י)
офэ́рэт свинец עוֹפֶרֶת נ' (טו,י)
ади́р могучий, великий אַדִּיר ת' (טו,י)
тег̃ила́ слава, хвала תְהִלָּה נ' (טו,יא)
поглотила их земля תִּבְלָעֵמוֹ אָרֶץ (טו,יב)
направлял (вёл) Ты милостью Твоей. נָחִיתָ בְחַסְדְּךָ (טו,יג)
направлял мощью Твоей. Раши: נֵהַלְתָּ – руководить, направлять. А Онкелус перевёл как «несёт и страдает», но его перевод не является буквальным. נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ (טו,יג)
к обители Святой Твоей אֶל-נְוֵה קָדְשֶׁךָ (טו,יג)
Раши: Содрогаются (а не содрогнутся). יִרְגָּזוּן (טו,יד)
1.трепетать, бояться 2.сильно огорчаться, сердиться, негодовать רגז [לִרְגֹּז, רָגַז, רוֹגֵז, יִרְגַּז] פ"י
х̃иль страх, ужас, трепет חִיל ז' (טו,יד)
пугаться בהל [לְהִבָּהֵל, נִבְהַל, נִבְהָל, יִבָּהֵל] (טו,טו)
ра́а̃д дрожь, сотрясение, трепет רַעַד ז' (טו,טו)
таять מוּג [לָמוּג, מָג, מָג, יָמוּג] פ"ע (טו,טו)
эйма́та страх, ужас. אֵימָתָה = אֵימָה אֵימָ֨תָה֙ (טו,טז)
эйма́ страх, ужас אֵימָה נ' (טו,טז)
па́х̃ад мн. пех̃ади́м страх, боязнь פַּחַד I ז' [ר' פְּחָדִים] (טו,טז)
1.молчать, замолчать, безмолвствовать 2.стоять, затихать, не шевелиться דממ I [לָדֹם, דָּמַם, דּוֹמֵם, יִידֹּם] פ"ע (טו,טז)
Ты приведёшь их и насадишь их תְּבִאֵמוֹ וְתִטָּעֵמוֹ (טו,יז)
сажать, насаждать נטע [לִנְטֹעַ, נָטַע, נוֹטֵעַ, יִטַּע]
место для пребывания Твоего сделал Ты. Раши: Храм нижнего [мира] расположен соответственно Трона в верхнем [мире], который создал Ты (Mеxильта). מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ (טו,יז)
махо́н 1.институт 2.кабинет, заведение 3.устой, основа מָכוֹן ז' (טו,יז)
1.действовать, делать, выполнять 2.влиять פעל [לִפְעֹל, פָּעַל, פּוֹעֵל, יִפְעַל] פ"י
устанавливать, учреждать, основывать כונ I [לְכוֹנֵן, כּוֹנֵן, מְ-, יְ-] פ"י (טו,יז)
тоф Словарь: 1.барабан, тимпан 2.барабанная перепонка (анат.) 3.полый вращающийся цилиндр (техн.). Раши: Музыкальный инструмент. תֹּף ז' [ר' תֻפִּים] (טו,כ)
тоф тамбурин, бубен תֹף מִרְיָם ז'
с тимпанами и в танцах. Раши: Праведницы того поколения были убеждены, что Святой, благословен Он, совершит для них чудеса, и они взяли с собой тимпаны из Мицраима (Мехильта). בְּתֻפִּים וּבִמְחֹלֹת (טו,כ)
мах̃о́ль, мн. мех̃оло́т пляска, танец מָחוֹל ז' [ר' מְחוֹלוֹת] (טו,כ)
и возгласила им (к ним обращаясь) Мирйам וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם (טו,כא)
мар 1.горький 2.горько מַר I ת', תה"פ (טו,כג)
мара́ жёлчь מָרָה I נ'
м. мар, ж. мара́ господин, госпожа מַר II ז', מָרָה נ'
и возроптал народ. Раши: Это форма נִפְעַל, и также в Таргуме это в форме נִפְעַל. וַיִּלֹּנוּ הָעָם (טו,כד)
роптать, сердиться לונ II [לְהִלּוֹן, נִלּוֹן, נִלוֹן, יִלוֹן] פ"ע
и указал ему וַיּוֹרֵהוּ (טו,כה)
1.учить, преподавать 2.указывать, распоряжаться, давать указание ירה II [לְהוֹרוֹת, הוֹרָה, מוֹרֶה, יוֹרֶה] פ"י
стать сладким מתק [לְהִמָּתֵק, נִמְתַּק, נִמְתָּק, יִמָתֵק] פ"ע (טו,כה)
там дал ему закон и правосудие. Раши: В Маре дал им несколько глав Торы, чтобы занимались ими: Шаббат и «красная корова», и их законы. שָׁם שָׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט (טו,כה)
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать נסה [לְנַסּוֹת, נִסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י
йаша́р 1.прямой 2.честный, порядочный 3.праведный 4.прямо יָשָׁר ת' (טו,כו)
источники воды עֵינֹת מַיִם (טו,כז)
а́̃ин, мн. а̃йано́т источник, родник, ключ עַיִן II נ' [ר' עֲיָנוֹת, עֵינוֹת-]
тама́р, мн. темари́м 1.пальма (финиковая) 2.финик תָּמָר ז', תְּמָרִים ר' (טו,כז)
И пришли вся община сынов Исраэля, в пустыню Син… в 15-й день 2-го месяца, после их исхода из земли Мицраима. И возроптала вся община… וַיָּבֹאוּ כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶל-מִדְבַּר-סִין... בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם: וַיִּלּוֹנוּ כָּל-עֲדַת... (טז,א-ב)
роптать, сердиться לונ II [לְהִלּוֹן, נִלּוֹן, נִלוֹן, יִלוֹן] פ"ע (טז,ב)
о, если бы мы умерли. Раши: Умереть бы нам. И это не имя существительное, как מוֺתֵנוּ (смерть наша)… מִי-יִתֵּן מוּתֵנוּ (טז,ג)
ми йитэ́н если бы; дай Б‑г מִי-יִתֵּן!
умерщвлять מות (המת) [לְהָמִית, הֵמִית, מֵמִית, יָמִית] פ"י
сир 1.горшок, кастрюля 2.тёрн סִיר ז'
ла-со́ва̃ досыта לָשֹׂבַע (טז,ג)
со́ва, совъа́̃ 1.сытость, насыщенность 2.изобилие שֹׂבַע ז', שָׂבְעָה נ'
Парашат «Г̃ама́н» (Шемот 16:4-36). Так называется глава-отрывок из Торы, начинающийся словами: «И сказал Б‑г Моше: «Вот проливаю вам хлеб с небес…». Чудесная сегула для парнасы – на неделе, на которую выпадает глава «Бешалах», в 3-й день (йом шелиши, вторник) читать Парашат г̃аман. Читают её 3 раза: 2 раза текст Торы и 1 раз его перевод Онкелуса на арамейский язык. «Каждому, читающему главу о мане, обещано, что пропитание его не уменьшится» (Иерусалимский Талмуд, «Берахот»). פָּרָשַׁת הַמָּן: וַיֹּאמֶר ה' אֶל-מֹשֶׁה הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן-הַשָּׁמָיִם... (טז,ד-לו)
1.проливать дождь 2.забросать מטר [לְהַמְטִיר, הִמְטִיר, מַ-, יַ-] פ"י (טז,ד)
1.собирать 2.срывать 3.зашивать לקט [לִלְקֹט, לָקַט, לוֹקֵט, יִלְקֹט] פ"י (טז,ד)
чтобы Я испытал его, будет ли он поступать по Моему наставлению или нет. Раши: Будут ли они соблюдать заповеди, связанные с этим, чтобы не оставлять от него (от мана) и не выходить в Шаббат собирать. לְמַעַן אֲנַסֶּנּוּ הֲיֵלֵךְ בְּתוֹרָתִי אִם-לֹא (טז,ד)
мишнэ́ 1.другой, второй (в смихуте) 2.дважды, вдвойне 3.заместитель 4.особый, сугубый (в смихуте) מִשְׁנֵה ז' (טז,ה)
телуна́ жалоба, претензия תְלוּנָה, תְלֻנָה נ' (טז,ז)
что вы ропщете на нас. Раши: Что вы восстанавливаете против нас всех: сыновей ваших, и жён ваших, и дочерей ваших, и эрэв рав (разноплемённую толпу вышедшую вместе с сынами Исраэля из Мицраима). כִּי תַלִּינוּ עָלֵינוּ (טז,ז)
роптать, сердиться לונ II [לְהָלִין, הֵלִין, מֵלִין, יָלִין] פ"ע
1.насыщаться 2.утолять голод, жажду 3.получать вдоволь שׂבע [לִשְׂבֹּעַ, שָׂבַע, שָּׂבֵעַ, יִשְׂבַּע] פ"ע (טז,ח)
1.приближаться, быть близким 2.быть принесённым в жертву 3.собраться (что-л. сделать) קרב [לִקְרֹב, קָרַב, קָרֵב, יִקְרַב] פ"ע (טז,ט)
перепела. Раши: Птица, очень жирная. הַשְּׂלָו (טז,יג)
перепел, перепёлка (зоол.) שְׂלָו ז'
слой росы שִׁכְבַת הַטָּל (טז,יג)
шихва́, шехава́, мн. шехаво́т 1.пласт, 2.наслоение слой 3.слой, группа населения 4.параллельные классы в школе שִׁכְבָה, שְׁכָבָה נ', שְׁכָבוֹת ר', שִׁכְבוֹת-
мелкое. Раши: Нечто мелкое. דַּק (טז,יד)
шероховатый. Раши: Обнажённое, и нет подобного этому в Писании. מְחֻסְפָּס (טז,יד)
делать шероховатым, неровным חספ [לְחַסְפֵּס, חִסְפֵּס, מְ-, יְ-] פ"י
кефо́р 1.иней, изморозь 2.холод, мороз כְּפוֹר ז' (טז,יד)
ман это. Раши: Это приготовление к еде, как "וַיְמַן לָהֶם הַמֶּלֶךְ דְּבַר-יוֹם בְּיוֹמוֹ..." «И назначил им царь ежедневную пищу…» (Даниэль 1:5). מָן הוּא (טז,יד)
о́̃мэр 1.сноп 2.омэр (мера сыпучих тел) или исарон (1/10 эйфы) = 2,488 л (Г̃агра"х̃ Наэ) или 4,3 л (Х̃азон Иш). Раши: Эйфа́ – 3 сэа, а сэа – 6 кавов, а кав – 4 лога, а лог – 6 яиц. Т.о., 1/10 эфы = 43 яйца и 1/5 часть яйца, и это есть мера для халы (т.е. это минимальное количество теста, от которого отделяют халу, см. Бемидбар 15:20) и мера для мучных (хлебных) приношений. עֹמֶר ז' [ר' עֹמָרִים, עֹמרֵי-]
на душу, с души (при перечислении) לְגוּלְגֹלֶת (טז,טז)
гульго́лэт 1.череп 2.голова גֻּלְגֹּלֶת נ'
кто больше, кто меньше (кто много, кто мало) הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט (טז,יז)
1.мерить, измерять 2.примерять מדד [לִמְדֹד, מָדַד, מוֹדֵד, יִמְדֹד] פ"י (טז,יח)
и не было лишнего у (собравшего) много, и у (собравшего) мало не было недостатка וְלֹא הֶעְדִּיף הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט לֹא הֶחְסִיר (טז,יח)
1.предпочитать 2.перевыполнить עדפ [לְהַעֲדִּיף, הֶעֱדִּיף, מַ-, יַ-]
1.вычитать, отнимать (мат.) 2.пропускать חסר [לְהַחְסִיר, הֶחְסִיר, מַ-, יַ-] פ"י
не оставит от этого до утра אַל-יוֹתֵר מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר (טז,יט)
1.оставлять 2.иметь преимущество יתר [לְהוֹתִיר, הוֹתִיר, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (טז,כ)
портиться, вонять באש [לִבְאֹשׁ, בָּאַשׁ, בּוֹאֵשׁ, יִבְאַשׁ] פ"ע (טז,כ)
гневаться, сердиться קצפ I [לִקְצֹף, קָצַף, קוֹצֵף, יִקְצְֹף] פ"ע (טז,כ)
м. тола́, ж. толэа́̃, тола́а̃т, мн. толаи́̃м 1.червь, червяк 2.тёмнокрасная ткань תּוֹלָע ז', תּוֹלֵעָה נ', תּוֹלַעַת נ', ר' תּוֹלָעִים
таять, расплавляться, раствориться מסס [לְהִמֵּס, נָמַס, נָמֵס, יִמַס] פ"י (טז,כא)
растоплять, расплавлять, растворять מסס [לְהָמֵס, הֵמֵס, מֵמֵס, יָמֵס] פ"י
шабато́н полный отдых, нерабочий день שַׁבָּתוֹן ז' (טז,כג)
печь, выпекать אפה [לֶאֱפוֹת, אָפָה, אוֹפֶה, יֹאפֶה] פ"י (טז,כג)
1.класть 2.оставлять 3.пускать 4.предполагать 5.оставить после смерти נוח [לְהָנִּיחַ, הִנִּיחַ, מַ-, יַ-] פ"י (טז,כג)
рима́ 1.личинка 2.червь, черви 3.могильные черви רִמָּה נ' (טז,כד)
обманывать רמה II [לְרַמּוֹת, רִימָּה, מְרַמֶה, יְרַמֶה] פ"י
до каких пор будете отказываться (противиться, уклоняться). עַד-אָנָה מֵאַנְתֶּם (טז,כח)
а̃д а́на до каких пор, доколе עַד אָנָה
отказываться, не соглашаться מאנ [לְמָאֵן, מֵאֵן, מְ-, יְ-] פ"ע
Мицва-запрет 13: «Пусть не выходит человек из места своего в день седьмой» (Шемот 16:29). Рамбам Н‑321: Запрет в Шаббат выходить за пределы тех̃ума поселения, как ходят путники. Прим. Расстояние 2000 амот (ок. 1 км). אַל-יֵצֵא אִישׁ מִמְּקֹמוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי (שמות טז,כט)
1.переставать, прекращаться 2.отдыхать, почивать, не работать 3.проводить шаббатний отдых 4.бастовать שבת [לִשְׁבֹּת, שָׁבַת, שׁוֹבֵת, יִשְׁבֹּת] פ"ע (טז,כט)
гад кориандр גַּד I ז' (טז,לא)
цапих̃и́т сладкий пирожок צַפִּיחִת נ' (טז,לא)
цинцэ́нэт, мн. цинцано́т стеклянная банка, сосуд. Раши: Глиняный сосуд, как в Таргуме. צִנְצֶנֶת נ' [ר' צִנְצְָנוֹת, צִנְצְנוֹת-]
эду́т 1.свидетельское показание, доказательство 2.закон, завет עֵדוּת נ' (טז,לד)
на землю обитаемую אֶל-אֶרֶץ נוֹשָׁבֶת (טז,לה)
м. ноша́в, ж. ноша́вэт заселённый, населённый נוֹשָׁב ת"ז, נוֹשָׁבֶת ת"נ (טז,לה)
и спорил народ וַיָּרֶב הָעָם (יז,ב)
ссориться ריב [לָרִיב, רָב, רָב, יָרִיב] פ"ע
зачем испытываете מַה-תְּנַסּוּן (יז,ב)
1.томиться жаждой, хотеть пить 2.(перен.) жаждать (сильно желать чего-л.) צמא [לִצְמֹא, צָמֵא, צָמֵא, יִצְמָא] (ל-) פ"ע (יז,ג)
цама́ жажда צָמָא ז' (יז,ג)
побивать камнями סקל [לִסְקֹל, סָקַל, סוֹקֵל, יִסְקֹל] פ"י (יז,ד)
Маса́ (Искушение) и Мерива́ (Раздор) מַסָּה וּמְרִיבָה (יז,ז)
гэва́, мн. гиваи́м холм גֶבַע ז' [ר' גְבָעִים, גִבְעֵי-]
1.быть сильным 2.увеличиваться 3.усиливаться 4.осиливать, одолевать גבר [לִגְבֹּר, גָּבַר, גּוֹבֵר, יִגְבַּר] (עַל) פ"ע
1.и были руки его (символом) веры 2.и был он: руки его – символ веры. Раши: И был Моше: руки его с верою воздеты к небу в молитве верной и истинной. וַיְהִ֥י יָדָ֛יו אֱמוּנָ֖ה (יז,יב)
до захода солнца עַד-בֹּא הַשָּׁמֶשׁ (יז,יב)
и обессилил וַיַּחֲלֹשׁ (יז,יג)
острием меча לְפִי-חָרֶב (יז,יג)
1.слабеть, ослабевать, быть слабым 2.управлять, господствовать חלש [לַחֲלֹשׁ, חָלַשׁ, חוֹלֵשׁ, יַחֲלֹשׁ] פ"ע
1.стереть 2.вытирать, утирать 3.истреблять מחה I [לִמְחוֹת מָחָה, מוֹחֶה, יִמְחֶה] פ"י (יז,יד)
ибо рука (в клятве вознесена) на Престоле Б‑га. Раши: Рука Святого, благословен Он, вознесена, чтобы (Ему) клясться Своим Престолом, что будет у Него вечная война и вражда с Амалеком. Прим. Глава «Захор»: «Помни то, что сделал тебе А̃малэк…» находится в книге «Деварим» 25:17-19. כִּי-יָד עַל-כֵּס יָהּ (יז,טז)
кэс кресло, трон, престол כֵּס ז'

Содержание