Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2022) г.
Бешала́х – Когда отпустил (Шемот 13:17-17:16)
пасуков: 116, слов: 1681, букв: 6423
мицвот-делай: 0 мицвот-запретов: 1 |
בְּשַׁלַּח (שְׁמוֹת יג,יז-יז,טז)
▼ ▲ ◄ |
ва-йг̃и́ бе-шала́х̃ паро́ эт-г̃аа́м И было, когда отпустил Паро народ |
וַיְהִ֗י בְּשַׁלַּ֣ח פַּרְעֹה֘ אֶת-הָעָם֒ (יג,יז) |
1.посылать 2.простирать, протягивать 3.прогонять, отсылать |
שלח [לִשְׁלֹחַ, שָׁלַח, שׁוֹלֵחַ, יִשְׁלַח] פ"י |
ве-ло-нах̃а́м и не повёл их |
וְלֹא-נָחָם (יג,יז) |
водить, руководить, управлять, направлять |
נחה [לִנְחוֹת, נָחַה, נוֹחֶת, יִנְחֶה] פ"י |
пэн йэнах̃э́м г̃аа́̃м как бы не передумал народ |
פֶּן-יִנָּחֵם הָעָם (יג,יז) |
пэн 1.чтобы не, как бы не 2.а что если |
פֶּן מ"י |
1.раскаиваться, сожалеть 2.утешаться 3.мстить |
נחמ [לְהִנָּחֵם, נִחַם, נִחָם, יִנָחֵם] פ"ע |
ва-йасэ́в эло-г̃и́м эт-г̃аа́м букв. и обвёл Вс‑сильный народ (и направил окружным путём). Раши: Повернул их с прямого пути на путь обходной. |
וַיַּסֵּ֨ב אֱלֹהִ֧ים | אֶת-הָעָ֛ם (יג,יח) |
1.кружить, водить вокруг 2.передавать 3.сидеть за столом 4.поворачивать в сторону 5.передавать права на вексель |
סבב [לְהָסֵב, הֵסֵב, מֵסֵב, יָסֵב] פ"י |
по пустыне к Тростниковому морю. Раши: יַם-סוּף – как לְיַם-סוּף, как к Тростниковому морю, a סוּף означает אֲגַם, воды, где растёт тростник… |
דֶּרֶךְ הַמִּדְבָּר יַם-סוּף (יג,יח) |
суф тростник, рогоз |
סוּף ז' |
и вооружёнными вышли сыны Исраэля. Раши: חֲמֻשִׁים – это именно вооружённые, (…т.к. человек, который выходит в пустыню, должен приготовить всё необходимое)… Другое объяснение: חֲמֻשִׁים – 1 из 5 (1/5) вышли, а 4 части умерли на протяжении трёх дней тьмы (т.к. не хотели выходить, см. Раши к 10:22). |
וַחֲמֻשִׁים עָלוּ בְנֵי-יִשְׂרָאֵל (יג,יח) |
х̃аму́ш вооружённый |
חָמוּשׁ ת' |
вооружать, снаряжать |
חמש II [לְחַמֵּשׁ חִמֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י |
1.разделить на пять частей 2.умножить на пять |
חמש I [לְחַמֵּשׁ, חִמֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י |
1.взять (с кого-то) клятву 2.привести к присяге 3.заклинать |
שבע I [לְהַשְׁבִּיעַ, הִשְׁבִּיעַ, מַ-, יַ-] פ"י (יג,יט) |
1. приказывать 2. брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4. вспоминать 5.посещать, навещать |
פקד [לִפְקֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקֹד] פ"י (יג,יט) |
ва-йису́ ми-суко́т ве-йах̃ану ве-Эта́м би-кцэ́ г̃амидба́р букв. и выехали из Сукота и расположились станом в Этаме, на краю пустыни. |
וַיִּסְעוּ מִסֻּכֹּת וַיַּחֲנוּ בְאֵתָם בִּקְצֵה הַמִּדְבָּר (יג,כ) |
1.ехать, ездить, путешествовать 2.выдёргивать |
נסע [לִנְסֹעַ, נָסַע, נוֹסֵעַ, יִסַּע] פעו"י |
1.располагаться лагерем, останавливаться, устраивать привал 2.парковаться (о машине) |
חנה [לַחֲנוֹת, חָנָה, חוֹנֶה, יַחֲנֶה] פ"ע |
кацэ́, мн. кецаво́т конец, край |
קָצֶה ז', קְצֵה-; ר' קְצָוֹת, קְצוֹת- \ קַצְוֵי- |
ланх̃ота́м г̃адэ́рэх направлять их в пути. Раши: (Буква ламэд) отмечена знаком патах, и это как לְהַנְחוֹתָם – вести их… |
לַנְחֹתָ֣ם הַדֶּ֔רֶךְ (יג,כא) |
ло-йами́ш а̃му́д г̃эа̃на́н йома́м не отводил (Раши: Святой, благословен Он) столпа облачного днём. |
לֹא-יָמִישׁ עַמּוּד הֶעָנָן יוֹמָם (יג,כב) |
1.отодвигать 2.удалять 3.сдвинуть с места |
מוש [לְהָמִישׁ, הֵמִישׁ, מֵמִישׁ, יָמִישׁ] פ"י (יג,כב) |
1.отодвигаться 2.удаляться 3.сдвинуться с места |
מוש [לָמוּשׁ, מָשׁ, מָשׁ, יָמוּשׁ] פעו"י |
ве-йашу́ву ве-йах̃ану́ пи г̃ах̃иро́т и пусть вернутся, и расположатся перед Пи Х̃ирот. Раши: Это Питом, а теперь назван «Пи г̃аХ̃ирот», потому что они стали там свободными людьми («хиро́т» понимается как «хэру́т», свобода). |
וְיָשֻׁ֗בוּ וְיַֽחֲנוּ֙ לִפְנֵי֙ פִּ֣י הַֽחִירֹ֔ת (יג,כב) |
пи, пэ, мн. пио́т 1.рот, уста 2.отверстие, дыра |
פִּי, פֶּה ז', פִּי-; ר' פִּיוֹת (יד,ב) |
х̃эру́т свобода, вольность |
חֵרוּת נ' |
против него расположитесь станом у моря |
נִכְחוֹ תַחֲנוּ עַל-הַיָּם (יד,ב) |
но́хах̃ 1.напротив, против, перед 2.ввиду |
נוֹכַח מ"י |
невухи́м г̃эм баа́рэц заблудились они в земле. Раши: Заточены и погружены… как בְּעֵמֶק הַבָּכָא, как в Гейг̃иноме. |
נְבֻכִים הֵם בָּאָרֶץ (יד,ג) |
м. наво́х, ж. невуха́, мн. м. невухи́м, мн. ж. невухо́т 1.смущённый, растерянный, сконфуженный 2.заблудший |
נָבוֹךְ ז', נְבֻכָה נ', נְבֻכִים ז"ר, נְבֻכוֹת נ"ר |
смущаться, растеряться |
בוכ [לְהִבּוֹךְ, נָבוֹךְ, נָבָךְ, יִבּוֹךְ] פ"ע |
сага́р а̃лэг̃э́м г̃амидба́р заперла их пустыня |
סָגַר עֲלֵיהֶם הַמִּדְבָּר (יד,ג) |
1.закрывать, запирать, замыкать 2.выключать (свет, радио) |
סגר [לִסְגֹּר, סָגַר, סוֹגֵר, יִסְגֹּר] פ"י |
ве-х̃изакти́ эт-лэв-Паро́, ве-рада́ф а̀х̃арэйг̃э́м И ожесточу Я сердце Паро, и погонится за ними. |
וְחִזַּקְתִּ֣י אֶת-לֵב-פַּרְעֹה֘ וְרָדַ֣ף אַֽחֲרֵיהֶם֒ (יד,ד) |
усиливать, укреплять |
חזק [לְחַזֵּק, חִזֵּק, מְ-, יְ-] פ"י (יד,ד) |
1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться |
רדפ [לִרְדֹּף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדֹּף] (אֶת, אַחֲרֵי) פ"י (יד,ד) |
ве-ика̀вэда́ бе-Фаро́ у-в-холь-х̃эйло́ и Я стану почитаемым через Паро и всё войско его. Раши: Когда Святой, благословен Он, рассчитывается с нечестивых, Имя Его возвеличивается и прославляется… |
וְאִכָּֽבְדָ֤ה בְּפַרְעֹה֙ וּבְכָל-חֵיל֔וֹ (יד,ד) |
быть уважаемым |
כבד I [לְהִכָּבֵד, נִכְבַּד, נִכְבָּד, יִכָּבֵד] פ"ע |
х̃а́иль, мн. х̃эло́т 1.войско, вооружённые силы 2.род войск 3.сила, мужество |
חַיִל ז' [חֵיל-, ר' חֵילוֹת] (יד,ד) |
1.переворачивать 2.обращать 3.разрушать 4.переменять 5.становиться, превращаться |
הפכ [לַהֲפֹךְ, הָפַךְ, הוֹפֵךְ, יַהֲפֹךְ] פ"י (יד,ה) |
и запряг колесницу свою |
וַיֶּאְסֹר אֶת-רִכְבּוֹ (יד,ו) |
1.арестовывать, заключать 2.связывать 3.запрягать 4.запрещать 5.привязывать |
אסר [לֶאֱסֹר, אָסַר, אוֹסֵר, יֶאֱסֹר] פ"י |
рэ́хэв, мн. рехави́м 1.колесница 2.повозка 3.средство передвижения, транспортное средство 4. машина |
רֶכֶב I ז', רִכְבּוֹ; רְכָבִים ר' |
и предводителей над всем. Раши: Военачальники, старшие в войске, согласно Таргуму. |
וְשָׁלִשִׁם עַל-כֻּלּוֹ (יד,ז) |
шали́ш, мн. шалиши́м 1.командир, военачальник 2.штабной офицер, занятый административной работой, комендант 3.адъютант |
שָׁלִישׁ I ז' [ר' שָׁלִישִׁים] |
с высоко (вознесённой) рукой. Раши: С мощью высочайшею, и всем очевидной. |
בְּיָד רָמָה (יד,ח) |
йад рама́ 1.гордо, открыто 2.заносчиво, громко |
יָד רָמָה |
1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать |
נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י (יד,ט) |
м. пара́ш, ж. параши́т, мн. параши́м, парашио́т 1.всадник, наездник, кавалерист 2.рыцарь 3.конь (шахм.) |
פָּרָשׁ ז', פָּרָשִׁית נ'; פָּרָשִׁים, פָּרָשִׁיּוֹת ר' (יד,ט) |
и Паро приблизил себя. Раши: Следовало бы написать: "וּפַרְעֹה קָרֵב". Почему же "הִקְרִיב" ? – Он сам приблизил себя и постарался быть перед ними, как условился с ними. |
וּפַרְעֹה הִקְרִיב (יד,י) |
1.бояться, страшиться 2.почитать |
ירא [לִירֹא, יָרֵא, יָרֵא, יִירָא ] (אֶת) פ"ע (יד,י) |
1.кричать 2.жаловаться |
צעק [לִצְעֹק, צָעַק, צוֹעֵק, יִצְעַק] פ"ע (יד,י) |
не потому ли, что нет могил в Мицраиме. Раши: Неужели из-за отсутствия могил, что нет могил в Мицраиме для погребения там, взял нас оттуда?... |
הֲמִבְּלִי אֵין-קְבָרִים בְּמִצְרַיִם (יד,יא) |
1.переставать, прекращаться 2.прекращать, бросать (напр., курить) 3.оставлять в покое, перестать беспокоить |
חדל [לַחְדֹּל, חָדַל, חָדֵל, יֶחְדַּל] (פעו"י) (יד,יב) |
станьте |
הִתְיַצְּבוּ (יד,יג) |
1.являться, предстать 2.стабилизироваться |
יצב (הצב) [לְהִתְיַצֵּב, הִתְיַצֵּב, מִ-, יִ-] |
йэшуа́̃ 1.спасение, помощь, выручка 2.удача |
יְשׁוּעָה נ' (יד,יג) |
1.видеть, смотреть 2.понимать 3.предпочитать 4.замечать |
ראה [לִרְאוֹת, רָאָה, רוֹאֶה, יִרְאֶה] פ"י (יד,יג) |
Б‑г будет вести битву за (для) вас. Раши: לָכֶם – בִּשְׁבִילְכֶם – это 1.ради вас 2.для вас… |
ה' יִלָּחֵם לָכֶם וְאַתֶּם תַּחֲרִשׁוּן (יד,יד) |
воевать, сражаться, бороться |
לחמ I [לִלְחֹם, לָחַם, לוֹחֵם, יִלְחַם] פ"ע |
1.молчать, безмолвствовать, замолчать 2.оглушать 3.заглушить (голос) |
חרש II [לְהַחֲרִישׁ, הֶחֱרִישׁ, מַ-, יַ-] פעו"י |
1.раскалывать, колоть (дрова), рассекать 2.пробивать дорогу |
בקע [לִבְקֹעַ, בָּקַע, בּוֹקֵעַ, יִבְקַע] פ"י (יד,טז) |
йабаша́, мн. йабашо́т суша |
יַבָּשָׁה נ', יַבֶּשֶׁת-; יַבָּשׁוֹת ר' (יד,טז) |
г̃инени́ вот я |
הִנְנִ֤י (יד,יז) |
1.освещать 2.зажигать 3.разъяснять |
אור [לְהָאִיר, הֵאִיר, מֵ-, יָ-] פ"י (יד,כ) |
и водил |
וַיּוֹלֶךְ (יד,כא) |
вести́ |
הלכ [לְהוֹלִיךְ, הוֹלִיךְ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
ветром восточным сильным |
בְּרוּחַ קָדִים עַזָּה (יד,כא) |
х̃арава́ суша |
חָרָבָה נ' (יד,כא) |
1.разверзаться, раскалываться 2.пробиваться, прорываться 3.быть растерзанным |
בקע [לְהִבָּקֵעַ, נִבְקַע, נִבְקָע, יִבָּקַע] (יד,כא) |
х̃ома́ стена, крепостная стена |
חוֹמָה נ' (יד,כב) |
бе-ашмо́рэт г̃або́кэр в страже утренней. Раши: Три части ночи, называются (каждая) אַשְׁמֹרֶת, стража. И та, которая перед утром, называется אַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר, утренней стражей. И я полагаю, потому что ночь делится на смены песнопения ангелов-служителей – группа за группой – три части, поэтому называется «ашморэт»… |
בְּאַשְׁמֹרֶת הַבֹּקֶר (יד,כד) |
ашмо́рэт, ашмора́ ночная стража, одна из трёх частей ночи, стража, вахта |
אַשְׁמֹרֶת, אַשְׁמוּרָה נ' |
и воззрел. Раши: Взглянул, то есть обратился к ним, чтобы истребить их… |
וַיַּשְׁקֵף (יד,כד) |
1.обозревать 2.наблюдать |
שקפ I [לְהַשְׁקִיף, הִשְׁקִיף, מַ-, יַ-] פ"י |
ва-йа́х̃ам и привёл в смятение. Раши: От слова מְהוּמָה … |
וַיָּ֕הָם (יד,כד) |
1.расстраивать, приводить в замешательство, ошеломлять 2.разбивать |
הממ [לָהֹם, הָמַם, הוֹמֵם, יָהֹם] פ"י |
мег̃ума́ 1.беспорядки 2.суматоха, переполох, замешательство, смятение |
מְהוּמָה נ' |
и отнял колеса колесниц его |
וַיָּסַר אֵת אֹפַן מַרְכְּבֹתָיו (יד,כה) |
офа́н, мн. офани́м колесо |
אוֹפַן ז' אוֹפַנִּים ר' |
ва̀-йна̀г̃аг̃э́г̃у би-хвэду́т 1.и влёк (вёл) его с трудом 2.и влекли их с трудом |
וַֽיְנַֽהֲגֵ֖הוּ בִּכְבֵדֻ֑ת (יד,כה) |
кевэду́т 1.тяжеловесность 2.трудность; би-хвэду́т тяжело, неповоротливо (двигаться) |
כְּבֵדוּת נ'; בִּכְבֵדוּת |
ану́са обращусь в бегство. Прим. Это слово отмечено двумя знаками таамим «пашта́». Обычно пашта находится в конце слова и ударение падает на последний слог, но когда ударение падает на другой слог, его отмечают дополнительным знаком пашта, как в нашем случае пашта над нун. Это делается для облегчения чтения. |
אָנ֨וּסָה֙ (יד,כה) |
1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать |
נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע |
под утро. Раши: Ко времени, когда утро собирается наступать. МХ: Вплотную к зарождению света солнца (зериха̃); в самое раннее утреннее время. |
לִפְנוֹת בֹּקֶר (יד,כז) |
лифно́т перед. МХ: в ближайшее время, в приближении, близко к чему-то. |
לִפְנוֹת תה"פ |
к силе своей. Раши: К своей изначальной силе. |
לְאֵיתָנוֹ (יד,כז) |
эйта́н крепкий, прочный |
אֵיתָן ת' |
1.встряхивать, взбалтывать 2.вытряхивать, стряхнуть |
נער I [לְנַעֵר, נִעֵר, מְ-, יְ-] פ"י (יד,כז) |
ва-йо́ша и спас |
וַיּ֨וֹשַׁע (יד,ל) |
спасать, помогать |
ישע [לְהוֹשִׁיעַ, הוֹשִׁיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
Парашат «Шира́» (Шемот 15:1-19). Так называется глава-отрывок из Торы, начинающийся словами: «Тогда воспел Моше и сыны Исраэля эту песню Б‑гу…» |
פָּרָשַׁת שִׁירָה: אָז יָשִׁיר-מֹשֶׁה וּבְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת-הַשִּׁירָה הַזֹּאת לַה'... (טו,א-יט) |
ибо Он превознёсся. Раши: Как в Таргуме (Он превыше всех возвышенных, и истинная возвышенность-превосходство принадлежит Ему). |
כִּי-גָאֹה גָּאָה (טו,א) |
1.возноситься 2.подниматься (о воде в реке, и о приливе) 3.разливаться (о реке) |
גאה [לִגְאוֹת, גָּאָה, גּוֹאֶה, יִגְאֶה] פ"ע |
сила и мщение Б‑га. Раши: Онкелус перевёл: моя сила и моя хвалебная песнь. עָזִּי как עֻזִּי «моя сила», а וְזִמְרָת как וְזִמְרָתִי «моя песнь». |
עָזִּי וְזִמְרָת יָ-הּ (טו,ב) |
оз 1.сила, мощь 2.смелость, отвага 3.крепость 4.величие |
עֹז ז' [עֻזוֹ] |
а̃з сильный, могучий, крепкий |
עַז ת' |
1.и я украшу Его 2.и я возведу Ему обиталище 3.я буду Ему обиталищем. Раши: Онкелус перевёл это как обиталище, жилище (т.е. я возведу Ему Священный Дом)… Другое объяснение: וְאַנְוֵהוּ от נוֹי, великолепие, краса ‒ буду возвещать о Его великолепии и возглашать хвалу Ему пред обитателями земли… Эвэн Эзра: Восхвалю Красу Его… |
וְאַנְוֵהוּ (טו,ב) |
навэ́ мн. нао́т 1.жилище 2.пасбище, выгон |
נָוֶה I ז' [נְוֵה-; ר' נָאוֹת] |
навэ́ красивый |
נָוֶה II ת' |
ной 1.красота 2.декоративный (как 2-я часть смихута) |
נוֹי ז' |
и я буду превозносить Его |
וַאֲרֹמְמֶנְהוּ (טו,ב) |
сбросил (метнул) Он в море. Раши: Онкелус переводит: метнул в море. |
יָרָה בַיָּם (טו,ד) |
у-мивх̃а́р шалиша́в тубеу́ ве-Йам-Су́ф и лучшие предводители его утонули в Тростниковом море. Раши: וּמִבְחַר – это имя существительное… |
וּמִבְחַ֥ר שָֽׁלִשָׁ֖יו טֻבְּע֥וּ בְיַם-סֽוּף (טו,ד) |
мивх̃а́р 1.лучшее, отборное 2.выбор, ассортимент |
מִבְחָר ז' |
бездны покрыли их, опустились они в глубины |
תְּהֹמֹת יְכַסְיֻמוּ יָרְדוּ בִמְצוֹלֹת (טו,ה) |
йехасйу́му Раши: То же, что יְכַסּוּם, покрыли их, и буква юд в середине добавочная… А первая буква юд, означает будущее время… |
יְכַסְיֻ֑מוּ |
1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать |
כסה [לִכְסוֹת, כָּסַה, כּוֹסֶה, יִכְסֶה,] פ"י |
мецула́ пучина, бездна |
מְצוּלָה נ' (טו,ה) |
Десница Твоя, Б‑г, величественная в силе. Прим. Однако в пасуке всё в мужском роде. |
יְמִינְךָ ה' נֶאְדָּרִי בַּכֹּחַ (טו,ו) |
йами́н 1.правая сторона 2.правая рука, десница 3.юг |
יָמִין ז' |
нэдари́ величественный. Раши: Буква йуд лишняя… |
נֶאְדָּרִי ת' (טו,יא) |
нээда́р величественный |
נֶאֱדָר ת' (טו,יא) |
быть могучим, быть великолепным |
אדר [לְהֵאָדֵר, נֶאְדַּר] פ"י |
крушит (сокрушает) врага. Раши: (Глагол в форме будущего времени указывает на повторяющееся действие). Она (Твоя Десница) всегда сокрушает и разбивает врага. |
תִּרְעַץ (טו,ו) |
сокрушать, ломать |
רעצ [לִרְעֹץ, רָעַץ, רוֹעֵץ, יִרְעַץ] פ"י |
гао́н величие |
גָאוֹן II ז' (טו,ז) |
1.разрушать 2.дерзать |
הרס [לַהֲרֹס, הָרַס, הוֹרֵס, יַהֲרֹס] פ"י (טו,ז) |
нэд стена |
נֵד ז' (טו,ח) |
громоздиться |
ערמ I [לְהֵעָרֵם, נֶעֱרַם, נֶעֱרָם, יֵעָרֵם] (טו,ח) |
нозэ́ль, мн. нозэли́м 1.жидкость 2.жидкий |
נוֹזֵל זו"ת, נוֹזְלִים ר' (טו,ח) |
1.замерзать, затвердевать 2.мёрзнуть, страдать от холода 3.застывать |
קפא [לִקְפֹּא, קָפָא, קוֹפֵא, יִקְפָּא] פ"ע |
шала́ль добыча, трофеи |
שָׁלָל ז' [שְׁלַל-] (טו,ט) |
наполнится (насытится) ими душа моя. Раши: Наполнится от них (т.е. получит удовлетворение) моя душа, дух мой, воля моя. И не удивляйся тому, что одно слово говорит о двух вещах – наполнится от них. |
תִּמְלָאֵ֣מוֹ נַפְשִׁ֔י (טו,ט) |
1.наполняться 2.наполнять |
מלא [לִמְלֹאת, מָלֵא, מָלֵא, יִמְלָא] פעו"י |
обнажу (выхвачу) меч мой. Раши: Извлеку, выхвачу,
(אָרִיק от רֵיק, пустой) – т.к. вынимая «опорожняет» ножны, и они остаются пустыми… |
אָרִיק חַרְבִּי (טו,ט) |
разорит их. Раши: Означает нищету и бедность (т.е. доводить до нищеты)… |
תּוֹרִישֵׁמוֹ (טו,ט) |
1.завещать, оставлять в наследство 2.обездолить, выгнать |
ירש [לְהוֹרִישׁ, הוֹרִישׁ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
дуть, выдыхать |
נשפ [לִנְשֹׁף, נָשַׁף, נוֹשֵׁף, יִנְשֹׁף] פ"י (טו,י) |
1.погружаться 2.нырять 3.пикировать 4.стать чистым, ясным 5.заниматься подводным плаванием |
צלל I [לִצְלֹל, צָלַל, צוֹלֵל, יִצְלֹל] פ"ע (טו,י) |
офэ́рэт свинец |
עוֹפֶרֶת נ' (טו,י) |
ади́р могучий, великий |
אַדִּיר ת' (טו,י) |
тег̃ила́ слава, хвала |
תְהִלָּה נ' (טו,יא) |
поглотила их земля |
תִּבְלָעֵמוֹ אָרֶץ (טו,יב) |
направлял (вёл) Ты милостью Твоей. |
נָחִיתָ בְחַסְדְּךָ (טו,יג) |
направлял мощью Твоей. Раши: נֵהַלְתָּ – руководить, направлять. А Онкелус перевёл как «несёт и страдает», но его перевод не является буквальным. |
נֵהַלְתָּ בְעָזְּךָ (טו,יג) |
к обители Святой Твоей |
אֶל-נְוֵה קָדְשֶׁךָ (טו,יג) |
Раши: Содрогаются (а не содрогнутся). |
יִרְגָּזוּן (טו,יד) |
1.трепетать, бояться 2.сильно огорчаться, сердиться, негодовать |
רגז [לִרְגֹּז, רָגַז, רוֹגֵז, יִרְגַּז] פ"י |
х̃иль страх, ужас, трепет |
חִיל ז' (טו,יד) |
пугаться |
בהל [לְהִבָּהֵל, נִבְהַל, נִבְהָל, יִבָּהֵל] (טו,טו) |
ра́а̃д дрожь, сотрясение, трепет |
רַעַד ז' (טו,טו) |
таять |
מוּג [לָמוּג, מָג, מָג, יָמוּג] פ"ע (טו,טו) |
эйма́та страх, ужас. אֵימָתָה = אֵימָה |
אֵימָ֨תָה֙ (טו,טז) |
эйма́ страх, ужас |
אֵימָה נ' (טו,טז) |
па́х̃ад мн. пех̃ади́м страх, боязнь |
פַּחַד I ז' [ר' פְּחָדִים] (טו,טז) |
1.молчать, замолчать, безмолвствовать 2.стоять, затихать, не шевелиться |
דממ I [לָדֹם, דָּמַם, דּוֹמֵם, יִידֹּם] פ"ע (טו,טז) |
Ты приведёшь их и насадишь их |
תְּבִאֵמוֹ וְתִטָּעֵמוֹ (טו,יז) |
сажать, насаждать |
נטע [לִנְטֹעַ, נָטַע, נוֹטֵעַ, יִטַּע] |
место для пребывания Твоего сделал Ты. Раши: Храм нижнего [мира] расположен соответственно Трона в верхнем [мире], который создал Ты (Mеxильта). |
מָכוֹן לְשִׁבְתְּךָ פָּעַלְתָּ (טו,יז) |
махо́н 1.институт 2.кабинет, заведение 3.устой, основа |
מָכוֹן ז' (טו,יז) |
1.действовать, делать, выполнять 2.влиять |
פעל [לִפְעֹל, פָּעַל, פּוֹעֵל, יִפְעַל] פ"י |
устанавливать, учреждать, основывать |
כונ I [לְכוֹנֵן, כּוֹנֵן, מְ-, יְ-] פ"י (טו,יז) |
тоф Словарь: 1.барабан, тимпан 2.барабанная перепонка (анат.) 3.полый вращающийся цилиндр (техн.). Раши: Музыкальный инструмент. |
תֹּף ז' [ר' תֻפִּים] (טו,כ) |
тоф тамбурин, бубен |
תֹף מִרְיָם ז' |
с тимпанами и в танцах. Раши: Праведницы того поколения были убеждены, что Святой, благословен Он, совершит для них чудеса, и они взяли с собой тимпаны из Мицраима (Мехильта). |
בְּתֻפִּים וּבִמְחֹלֹת (טו,כ) |
мах̃о́ль, мн. мех̃оло́т пляска, танец |
מָחוֹל ז' [ר' מְחוֹלוֹת] (טו,כ) |
и возгласила им (к ним обращаясь) Мирйам |
וַתַּעַן לָהֶם מִרְיָם (טו,כא) |
мар 1.горький 2.горько |
מַר I ת', תה"פ (טו,כג) |
мара́ жёлчь |
מָרָה I נ' |
м. мар, ж. мара́ господин, госпожа |
מַר II ז', מָרָה נ' |
и возроптал народ. Раши: Это форма נִפְעַל, и также в Таргуме это в форме נִפְעַל. |
וַיִּלֹּנוּ הָעָם (טו,כד) |
роптать, сердиться |
לונ II [לְהִלּוֹן, נִלּוֹן, נִלוֹן, יִלוֹן] פ"ע |
и указал ему |
וַיּוֹרֵהוּ (טו,כה) |
1.учить, преподавать 2.указывать, распоряжаться, давать указание |
ירה II [לְהוֹרוֹת, הוֹרָה, מוֹרֶה, יוֹרֶה] פ"י |
стать сладким |
מתק [לְהִמָּתֵק, נִמְתַּק, נִמְתָּק, יִמָתֵק] פ"ע (טו,כה) |
там дал ему закон и правосудие. Раши: В Маре дал им несколько глав Торы, чтобы занимались ими: Шаббат и «красная корова», и их законы. |
שָׁם שָׂם לוֹ חֹק וּמִשְׁפָּט (טו,כה) |
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать |
נסה [לְנַסּוֹת, נִסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י |
йаша́р 1.прямой 2.честный, порядочный 3.праведный 4.прямо |
יָשָׁר ת' (טו,כו) |
источники воды |
עֵינֹת מַיִם (טו,כז) |
а́̃ин, мн. а̃йано́т источник, родник, ключ |
עַיִן II נ' [ר' עֲיָנוֹת, עֵינוֹת-] |
тама́р, мн. темари́м 1.пальма (финиковая) 2.финик |
תָּמָר ז', תְּמָרִים ר' (טו,כז) |
⁕ И пришли вся община сынов Исраэля, в пустыню Син… в 15-й день 2-го месяца, после их исхода из земли Мицраима. И возроптала вся община… |
וַיָּבֹאוּ כָּל-עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל אֶל-מִדְבַּר-סִין... בַּחֲמִשָּׁה עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי לְצֵאתָם מֵאֶרֶץ מִצְרָיִם: וַיִּלּוֹנוּ כָּל-עֲדַת... (טז,א-ב) |
роптать, сердиться |
לונ II [לְהִלּוֹן, נִלּוֹן, נִלוֹן, יִלוֹן] פ"ע (טז,ב) |
о, если бы мы умерли. Раши: Умереть бы нам. И это не имя существительное, как מוֺתֵנוּ (смерть наша)… |
מִי-יִתֵּן מוּתֵנוּ (טז,ג) |
ми йитэ́н если бы; дай Б‑г |
מִי-יִתֵּן! |
умерщвлять |
מות (המת) [לְהָמִית, הֵמִית, מֵמִית, יָמִית] פ"י |
сир 1.горшок, кастрюля 2.тёрн |
סִיר ז' |
ла-со́ва̃ досыта |
לָשֹׂבַע (טז,ג) |
со́ва, совъа́̃ 1.сытость, насыщенность 2.изобилие |
שֹׂבַע ז', שָׂבְעָה נ' |
Парашат «Г̃ама́н» (Шемот 16:4-36). Так называется глава-отрывок из Торы, начинающийся словами: «И сказал Б‑г Моше: «Вот проливаю вам хлеб с небес…». Чудесная сегула для парнасы – на неделе, на которую выпадает глава «Бешалах», в 3-й день (йом шелиши, вторник) читать Парашат г̃аман. Читают её 3 раза: 2 раза текст Торы и 1 раз его перевод Онкелуса на арамейский язык. «Каждому, читающему главу о мане, обещано, что пропитание его не уменьшится» (Иерусалимский Талмуд, «Берахот»). |
פָּרָשַׁת הַמָּן: וַיֹּאמֶר ה' אֶל-מֹשֶׁה הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם מִן-הַשָּׁמָיִם... (טז,ד-לו) |
1.проливать дождь 2.забросать |
מטר [לְהַמְטִיר, הִמְטִיר, מַ-, יַ-] פ"י (טז,ד) |
1.собирать 2.срывать 3.зашивать |
לקט [לִלְקֹט, לָקַט, לוֹקֵט, יִלְקֹט] פ"י (טז,ד) |
чтобы Я испытал его, будет ли он поступать по Моему наставлению или нет. Раши: Будут ли они соблюдать заповеди, связанные с этим, чтобы не оставлять от него (от мана) и не выходить в Шаббат собирать. |
לְמַעַן אֲנַסֶּנּוּ הֲיֵלֵךְ בְּתוֹרָתִי אִם-לֹא (טז,ד) |
мишнэ́ 1.другой, второй (в смихуте) 2.дважды, вдвойне 3.заместитель 4.особый, сугубый (в смихуте) |
מִשְׁנֵה ז' (טז,ה) |
телуна́ жалоба, претензия |
תְלוּנָה, תְלֻנָה נ' (טז,ז) |
что вы ропщете на нас. Раши: Что вы восстанавливаете против нас всех: сыновей ваших, и жён ваших, и дочерей ваших, и эрэв рав (разноплемённую толпу вышедшую вместе с сынами Исраэля из Мицраима). |
כִּי תַלִּינוּ עָלֵינוּ (טז,ז) |
роптать, сердиться |
לונ II [לְהָלִין, הֵלִין, מֵלִין, יָלִין] פ"ע |
1.насыщаться 2.утолять голод, жажду 3.получать вдоволь |
שׂבע [לִשְׂבֹּעַ, שָׂבַע, שָּׂבֵעַ, יִשְׂבַּע] פ"ע (טז,ח) |
1.приближаться, быть близким 2.быть принесённым в жертву 3.собраться (что-л. сделать) |
קרב [לִקְרֹב, קָרַב, קָרֵב, יִקְרַב] פ"ע (טז,ט) |
перепела. Раши: Птица, очень жирная. |
הַשְּׂלָו (טז,יג) |
перепел, перепёлка (зоол.) |
שְׂלָו ז' |
слой росы |
שִׁכְבַת הַטָּל (טז,יג) |
шихва́, шехава́, мн. шехаво́т 1.пласт, 2.наслоение слой 3.слой, группа населения 4.параллельные классы в школе |
שִׁכְבָה, שְׁכָבָה נ', שְׁכָבוֹת ר', שִׁכְבוֹת- |
мелкое. Раши: Нечто мелкое. |
דַּק (טז,יד) |
шероховатый. Раши: Обнажённое, и нет подобного этому в Писании. |
מְחֻסְפָּס (טז,יד) |
делать шероховатым, неровным |
חספ [לְחַסְפֵּס, חִסְפֵּס, מְ-, יְ-] פ"י |
кефо́р 1.иней, изморозь 2.холод, мороз |
כְּפוֹר ז' (טז,יד) |
ман это. Раши: Это приготовление к еде, как "וַיְמַן לָהֶם הַמֶּלֶךְ דְּבַר-יוֹם בְּיוֹמוֹ..." «И назначил им царь ежедневную пищу…» (Даниэль 1:5). |
מָן הוּא (טז,יד) |
о́̃мэр 1.сноп 2.омэр (мера сыпучих тел) или исарон (1/10 эйфы) = 2,488 л (Г̃агра"х̃ Наэ) или 4,3 л (Х̃азон Иш). Раши: Эйфа́ – 3 сэа, а сэа – 6 кавов, а кав – 4 лога, а лог – 6 яиц. Т.о., 1/10 эфы = 43 яйца и 1/5 часть яйца, и это есть мера для халы (т.е. это минимальное количество теста, от которого отделяют халу, см. Бемидбар 15:20) и мера для мучных (хлебных) приношений. |
עֹמֶר ז' [ר' עֹמָרִים, עֹמרֵי-] |
на душу, с души (при перечислении) |
לְגוּלְגֹלֶת (טז,טז) |
гульго́лэт 1.череп 2.голова |
גֻּלְגֹּלֶת נ' |
кто больше, кто меньше (кто много, кто мало) |
הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט (טז,יז) |
1.мерить, измерять 2.примерять |
מדד [לִמְדֹד, מָדַד, מוֹדֵד, יִמְדֹד] פ"י (טז,יח) |
и не было лишнего у (собравшего) много, и у (собравшего) мало не было недостатка |
וְלֹא הֶעְדִּיף הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט לֹא הֶחְסִיר (טז,יח) |
1.предпочитать 2.перевыполнить |
עדפ [לְהַעֲדִּיף, הֶעֱדִּיף, מַ-, יַ-] |
1.вычитать, отнимать (мат.) 2.пропускать |
חסר [לְהַחְסִיר, הֶחְסִיר, מַ-, יַ-] פ"י |
не оставит от этого до утра |
אַל-יוֹתֵר מִמֶּנּוּ עַד-בֹּקֶר (טז,יט) |
1.оставлять 2.иметь преимущество |
יתר [לְהוֹתִיר, הוֹתִיר, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (טז,כ) |
портиться, вонять |
באש [לִבְאֹשׁ, בָּאַשׁ, בּוֹאֵשׁ, יִבְאַשׁ] פ"ע (טז,כ) |
гневаться, сердиться |
קצפ I [לִקְצֹף, קָצַף, קוֹצֵף, יִקְצְֹף] פ"ע (טז,כ) |
м. тола́, ж. толэа́̃, тола́а̃т, мн. толаи́̃м 1.червь, червяк 2.тёмнокрасная ткань |
תּוֹלָע ז', תּוֹלֵעָה נ', תּוֹלַעַת נ', ר' תּוֹלָעִים |
таять, расплавляться, раствориться |
מסס [לְהִמֵּס, נָמַס, נָמֵס, יִמַס] פ"י (טז,כא) |
растоплять, расплавлять, растворять |
מסס [לְהָמֵס, הֵמֵס, מֵמֵס, יָמֵס] פ"י |
шабато́н полный отдых, нерабочий день |
שַׁבָּתוֹן ז' (טז,כג) |
печь, выпекать |
אפה [לֶאֱפוֹת, אָפָה, אוֹפֶה, יֹאפֶה] פ"י (טז,כג) |
1.класть 2.оставлять 3.пускать 4.предполагать 5.оставить после смерти |
נוח [לְהָנִּיחַ, הִנִּיחַ, מַ-, יַ-] פ"י (טז,כג) |
рима́ 1.личинка 2.червь, черви 3.могильные черви |
רִמָּה נ' (טז,כד) |
обманывать |
רמה II [לְרַמּוֹת, רִימָּה, מְרַמֶה, יְרַמֶה] פ"י |
до каких пор будете отказываться (противиться, уклоняться). |
עַד-אָנָה מֵאַנְתֶּם (טז,כח) |
а̃д а́на до каких пор, доколе |
עַד אָנָה |
отказываться, не соглашаться |
מאנ [לְמָאֵן, מֵאֵן, מְ-, יְ-] פ"ע |
Мицва-запрет 13: «Пусть не выходит человек из места своего в день седьмой» (Шемот 16:29). Рамбам Н‑321: Запрет в Шаббат выходить за пределы тех̃ума поселения, как ходят путники. Прим. Расстояние 2000 амот (ок. 1 км). |
אַל-יֵצֵא אִישׁ מִמְּקֹמוֹ בַּיּוֹם הַשְּׁבִיעִי (שמות טז,כט) |
1.переставать, прекращаться 2.отдыхать, почивать, не работать 3.проводить шаббатний отдых 4.бастовать |
שבת [לִשְׁבֹּת, שָׁבַת, שׁוֹבֵת, יִשְׁבֹּת] פ"ע (טז,כט) |
гад кориандр |
גַּד I ז' (טז,לא) |
цапих̃и́т сладкий пирожок |
צַפִּיחִת נ' (טז,לא) |
цинцэ́нэт, мн. цинцано́т стеклянная банка, сосуд. Раши: Глиняный сосуд, как в Таргуме. |
צִנְצֶנֶת נ' [ר' צִנְצְָנוֹת, צִנְצְנוֹת-] |
эду́т 1.свидетельское показание, доказательство 2.закон, завет |
עֵדוּת נ' (טז,לד) |
на землю обитаемую |
אֶל-אֶרֶץ נוֹשָׁבֶת (טז,לה) |
м. ноша́в, ж. ноша́вэт заселённый, населённый |
נוֹשָׁב ת"ז, נוֹשָׁבֶת ת"נ (טז,לה) |
и спорил народ |
וַיָּרֶב הָעָם (יז,ב) |
ссориться |
ריב [לָרִיב, רָב, רָב, יָרִיב] פ"ע |
зачем испытываете |
מַה-תְּנַסּוּן (יז,ב) |
1.томиться жаждой, хотеть пить 2.(перен.) жаждать (сильно желать чего-л.) |
צמא [לִצְמֹא, צָמֵא, צָמֵא, יִצְמָא] (ל-) פ"ע (יז,ג) |
цама́ жажда |
צָמָא ז' (יז,ג) |
побивать камнями |
סקל [לִסְקֹל, סָקַל, סוֹקֵל, יִסְקֹל] פ"י (יז,ד) |
Маса́ (Искушение) и Мерива́ (Раздор) |
מַסָּה וּמְרִיבָה (יז,ז) |
гэва́, мн. гиваи́м холм |
גֶבַע ז' [ר' גְבָעִים, גִבְעֵי-] |
1.быть сильным 2.увеличиваться 3.усиливаться 4.осиливать, одолевать |
גבר [לִגְבֹּר, גָּבַר, גּוֹבֵר, יִגְבַּר] (עַל) פ"ע |
1.и были руки его (символом) веры 2.и был он: руки его – символ веры. Раши: И был Моше: руки его с верою воздеты к небу в молитве верной и истинной. |
וַיְהִ֥י יָדָ֛יו אֱמוּנָ֖ה (יז,יב) |
до захода солнца |
עַד-בֹּא הַשָּׁמֶשׁ (יז,יב) |
и обессилил |
וַיַּחֲלֹשׁ (יז,יג) |
острием меча |
לְפִי-חָרֶב (יז,יג) |
1.слабеть, ослабевать, быть слабым 2.управлять, господствовать |
חלש [לַחֲלֹשׁ, חָלַשׁ, חוֹלֵשׁ, יַחֲלֹשׁ] פ"ע |
1.стереть 2.вытирать, утирать 3.истреблять |
מחה I [לִמְחוֹת מָחָה, מוֹחֶה, יִמְחֶה] פ"י (יז,יד) |
ибо рука (в клятве вознесена) на Престоле Б‑га. Раши: Рука Святого, благословен Он, вознесена, чтобы (Ему) клясться Своим Престолом, что будет у Него вечная война и вражда с Амалеком. Прим. Глава «Захор»: «Помни то, что сделал тебе А̃малэк…» находится в книге «Деварим» 25:17-19. |
כִּי-יָד עַל-כֵּס יָהּ (יז,טז) |
кэс кресло, трон, престол |
כֵּס ז' |