Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2022) г.
Йитро́ (Шемот 18:1-20:23)
пасуков: 75, слов: 1105, букв: 4022
мицвот-делай: 3 мицвот-запретов: 14 |
יִתְרוֹ (שְׁמוֹת יח,א-כ,כג)
▼ ▲ ◄ |
1.слышать, слушать 2.понимать 3.соглашаться |
שמע [לִשְׁמֹעַ, שָׁמַע, שׁוֹמֵעַ, יִשְׁמַע] פ"י (יח,א) |
х̃отэ́н тесть |
חֹתֵן ז' (יח,א) |
после отослания её. По Раши: По совету Аг̃арона, когда он встретил Моше, идущего с женой и детьми в Мицраим. |
אַחַר שִׁלּוּחֶיהָ (יח,ב) |
И двух сыновей её (Ципо́ры, жены Моше)… Гэрешо́м… Элиэ́зэр… |
וְאֵת שְׁנֵי בָנֶיהָ... גֵּרְשֹׁם... אֱלִיעֶזֶר (יח,ג-ד) |
чужаком был я в стране чужбинной |
גֵּר הָיִיתִי בְּאֶרֶץ נָכְרִיָּה (יח,ג) |
гэр 1.пришец, чужак 2.принявший еврейство |
גֵּר ז' |
сущ. и прил.: м. нахри́, ж. нахрийа́ 1.иностранец 2.иноверец 3.странный, чужак 4.нееврей |
נָכְרִי ז' ת', נָכְרִיּה נ' ת' |
х̃э́рэв, мн. х̃араво́т меч, сабля |
חֶרֶב נ' [חַרְבּוֹ; ר' חֲרָבוֹת, חַרְבוֹת-] (יח,ד) |
1.поцеловать 2.касаться, соединяться |
נשק I [לִנְשֹׁק, נָשַׁק, נוֹשֵׁק, יִשַּׁק] פ"י (יח,ז) |
Ва-йсапэ́р… эт коль-ашэ́р а̃са́ Г̃ашэ́м ле-Фаро́ у-л-Мицра́им а̃ль одо́т Йисраэ́ль… И рассказал… обо всём, что сделал Г‑сподь Паро и Египту из-за Исраэля… |
וַיְסַפֵּר... אֵת כָּל-אֲשֶׁר עָשָׂה ה' לְפַרְעֹה וּלְמִצְרַיִם עַל אוֹדֹת יִשְׂרָאֵל... (יח,ח) |
1.рассказывать 2.разговаривать 3.сосчитывать |
ספר I [לְסַפֵּר, סִפֵּר, מְ-, יְ-] פ"י |
а̃ль одо́т 1.о, об 2.по поводу, относительно |
עַל אוֹדוֹת |
одо́т (некэва́ рабо́т – ж.р. мн.ч.) обстоятельство, дело |
אוֹדוֹת נ"ר (נְקֵבָה רַבּוֹת) |
коль г̃ателаа́ ашэ́р мецаа́там ба-дэ́рэх все трудности, которые постигли их на пути. Раши: …(В слове) הַתְּלָאָה буквы ל и א – корневые, а ת является дополнительной и входит в корень, но иногда из него опускается; и подобно этому תְּנוּאָה, תְּרוּמָה, תְּנוּפָה, תְּקוּמָה. |
...כָּל-הַתְּלָאָה֙ אֲשֶׁ֣ר מְצָאָ֣תַם בַּדֶּ֔רֶךְ (יח,ח) |
телаа́ беда, трудности, муки, тяготы, невзгоды |
תְּלָאָה נ' |
1.находить 2.достигать 3.встречать 4.удаваться 5.постигать (произойти что-либо нехорошее) |
מצא [לִמְצֹא, מָצָא, מוֹצֵא, יִמְצָא] פ"י |
ва-йи́х̃ад Йитро́ а̃ль коль-г̃атова́ и возрадовался Итро обо всём добре |
וַיִּ֣חַדְּ יִתְר֔וֹ עַ֚ל כָּל-הַטּוֹבָ֔ה (יח,ט) |
радоваться, быть весёлым |
חדה [לַחֲדוֹת, חָדָה, חוֹדֵה, יֶחֱדֶה] פ"ע |
това́, мн. тово́т 1.добро 2.одолжение, услуга |
טוֹבָה נ', טוֹבוֹת ר' |
ибо тем, чем злоумышляли о них… Онкелус: Вот тем, что злоумышляли они против Исраэля – этим они осуждены. Раши: Как в Таргуме: водой намеревались уничтожить их (Исраэля), и они уничтожены водой. |
כִּי בַדָּבָר אֲשֶׁר זָדוּ עֲלֵיהֶם (יח,יא) |
злоумышлять |
זוד (הזד) I [לָזוּד, זָד, זָד, יָזוּד] פ"ע |
зэд, зэдо́н негодяй, злодей |
זֵד, זֵדוֹן ז' |
о̃ла́ у-звах̃им всесожжения и жертвы |
עֹלָה וּזְבָחִים (יח,יב) |
о̃ла́ жертва всесожжения, т.е. сжигаемая полностью. Раши: Согласно смыслу этого слова («возносится»): вся, полностью. |
עֹלָה נ' |
у-звах̃им Раши: (Здесь это שְׁלָמִים) шелами́м – мирные жертвы. (Зевах̃им включают в себя как ола, так и шеламим. Но здесь это шеламим, т.к. ола названа особо). Раши к Вайикра 2:1: Шеламим приносят шалом в мир… |
וּזְבָחִים (יח,יב) |
зэ́вах̃, мн. зевах̃и́м 1.жертва, жертвоприношение 2.убой, заклание 3.мясная трапеза. |
זֶבַח ז' [ר' זְבָחִים, זִבְחֵי-] |
1.заклать, принести в жертву (животное) 2.зарезать животное |
זבח [לִזְבֹּחַ, זָבַח, זוֹבֵחַ, יִזְבַּח] פ"י |
1.судить 2.приговаривать 3.править 4.обсуждать |
שפט [לִשְׁפֹּט, שָׁפַט, שׁוֹפֵט, יִשְׁפֹּט] פ"י (יח,יג) |
маду́а̃ ата́ йошэ́в левадэ́ха, ве-холь-г̃аа́м ница́в а̃лэ́ха мин-бо́кэр а̃д-а́̃рэв почему сидишь один ты, и весь народ стоит пред тобой с утра до вечера? |
מַדּ֗וּעַ אַתָּ֤ה יוֹשֵׁב֙ לְבַדֶּ֔ךָ וְכָל-הָעָ֛ם נִצָּ֥ב עָלֶ֖יךָ מִן-בֹּ֥קֶר עַד-עָֽרֶב (יח,יד) |
маду́а̃ (вопросительное слово) почему? |
מַדוּעַ מ"ש (מִלַת-שְׁאֵלָה) (יח,יד) |
левадэ́ха (гуф шэни (2-е лицо) шель лева́д) один (לְבַד) + окончание 2-го лица (ךָ) = один ты |
לְבַדֶּךָ - גוּף שֵׁנִי שֶׁל לְבַד (יח,יד) |
лева́д (левади́, левадо́) наречие 1.отдельно, особо 2.один, сам, в одиночестве |
לְבַד (לְבַדִי, לְבַדוֹ) תה"פ (תֹאַר-הַפֹּעַל) |
вопросить Вс‑сильного. Раши: Согласно Таргуму, просить наставление из уст Г̃агевура. |
לִדְרֹשׁ אֱ-לֹהִים (יח,טו) |
Г̃агевура́ МХ: Почётный псевдоним Б‑га. Прим. Г̃евура 5-я (сверху) сефира, один из атрибутов которой «Могущество». |
הַגְּבוּרָה תה"פ (תֹאַר-הַפֹּעַל) |
1.требовать 2.искать 3.расследовать, расспрашивать, выяснять 4.проповедовать 5.комментировать, толковать 6.заказывать, вызывать |
דרש [לִדְרֹשׁ, דָּרַשׁ, דּוֹרֵשׁ, יִדְרֹשׁ] פ"י |
1.заявлять 2.извещать, доводить до сведения, объявлять, сообщать |
ידע [לְהוֹדִיעַ, הוֹדִיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (יח,טז) |
наво́ль тибо́ль гам-ата́, гам-г̃аа́̃м г̃азэ́ ашэ́р има́х обессилишься, и ты и народ этот, который с тобой |
נָבֹ֣ל תִּבֹּ֔ל גַּם-אַתָּ֕ה גַּם-הָעָ֥ם הַזֶּ֖ה אֲשֶׁ֣ר עִמָּ֑ךְ (יח,יח) |
падёшь силами (увянешь). Раши: …И это как כְּמִישָׁה (увядание, сморщивание) … |
נָבֹל תִּבֹּל (יח,יח) |
1.вянуть, увядать 2.ослабевать 3.разрушаться |
נבל I [לִנְבֹּל, נָבַל, נוֹבֵל, יִבֹּל] פ"ע |
ки-хавэ́д мимеха́ г̃адава́р, ло-туха́ль а̃со́г̃у левадэ́ха ибо тяжело для тебя (чересчур) дело это, не сможешь сделать его один |
כִּֽי-כָבֵ֤ד מִמְּךָ֙ הַדָּבָ֔ר לֹֽא-תוּכַ֥ל עֲשׂ֖הוּ לְבַדֶּֽךָ (יח,יח) |
1.мочь, иметь возможность 2.осиливать |
יכל [לִיכֹל, יָכֹל, יָכוֹל, יוּכַל] פ"י |
1.советовать, рекомендовать 2.консультировать |
יעצ [לְיַעֵץ, יִעֵץ, מְיַעֵץ, יְיַעֵץ] פ"י (יח,יט) |
муль 1.против, напротив (предлог) 2.в присутствии, перед |
מוּל I תה"פ (יח,יט) |
1.и освети им уставы и учения 2.и назидай им уставы и учения |
וְהִזְהַרְתָּה אֶתְהֶם אֶת-הַחֻקִּים וְאֶת-הַתּוֹרֹת (יח,כ) |
сиять, блестеть, излучать свет |
זהר I [לִזְהֹר, זָהַר, זוֹהֵר, יִזְהַר] פ"ע |
предупреждать, предостерегать |
זהר II [לְהַזְהִיר, הִזְהִיר, מַ-, יַ-] פ"י |
и ты усмотри (узри пророчески). Раши: Святым духом, на тебе пребывающим. |
וְאַתָּה תֶחֱזֶה (יח,כא) |
1.видеть 2.созерцать 3.прорицать, предвидеть |
חזה [לַחֲזוֹת חָזָה, חוֹזֶה, יֶחֱזֶה] פ"י |
мужей доблестных. Раши: Богатых, которым нет нужды заискивать и лицеприятствовать (Mexuльтa). |
אַנְשֵׁי-חַיִל (יח,כא) |
сонеэ́й ва́ца ненавистников корысти. Раши: Которым ненавистно их достояние в суде (т.е. если о нём нужно судиться). Как говорят: «Судья, с которого деньги взыскивают через суд, – не судья» (Бава батра 58Б, Mеxильтa). Онкелус: Которые ненавидят получать деньги. |
שֹׂנְאֵי בָצַע (יח,כא) |
бэ́ца, мн. бецаи́м 1.корысть, нажива, выгода, прибыль, богатство (особенно добытое нечестным путём) 2.кусок, нечто отрезанное |
בֶּצַע ז', בִּצְעוֹ; בְּצָעִים ר' (יח,כא) |
1.разрезать, нарезать (хлеб), отломить, отрезать (кусок хлеба) 2.разбивать 3.быть корыстолюбивым |
בצע [לִבְצֹעַ, בָּצַע, בּוֹצֵעַ, יִבְצַע] פ"י |
1.и облегчи с себя 2.и облегчится с тебя |
וְהָקֵל מֵעָלֶיךָ (יח,כב) |
1.быть лёгким, легчать 2.убавлять 3.быть быстрым 4.быть маловажным |
קלל (הקל) I [לָקֹל, קַל, קַל, יֵקַל] פ"ע |
и понесут с тобой |
וְנָשְׂאוּ אִתָּךְ (יח,כב) |
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести |
נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִשָּׂא] פ"י |
так скажи (ко тома́р) дому Йаакова (Раши: это женщины, скажи им мягко), и скажи (ве-таги́д) сынам Йисраэля (Раши: наказания и подробности… слова тяжёлые…) |
כֹּה תֹאמַר לְבֵית יַעֲקֹב וְתַגֵּיד לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל (יט,ג) |
кана́ф, мн. кенафа́им 1.крыло 2.сторона 3.фланг 4. пола одежды 5.убежище 6.авиабригада |
כָּנָף נ' [ר' כְּנָפַיִם, כַּנְפֵי-] (יט,ד) |
нэ́шэр, мн. нешари́м 1.сип белоголовый (птица) 2.орёл |
נֶשֶׁר ז' [ר' נְשָׁרִים] (יט,ד) |
сегула́ 1.драгоценность, сокровище 2.свойство 3.средство. Раши: Сокровище дорогое… |
סְגֻלָּה נ' (יט,ה) |
а̃м сегула́ избранный народ |
עַם סְגוּלָה ז' |
царством священников. Раши: שָׂרִים – важными людьми. |
מַמְלֶכֶת כֹּהֲנִים (יט,ו) |
Раши: В гуще облака, и это עֲרָפֶל, а̃рафэль, густая мгла (о которой говорится в 20:18). |
בְּעַב הֶעָנָן (יט,ט) |
а̃в толстый (в сочетаниях) |
עַב- [נ' עֲבַת-] |
а̃в (м.р. и ж.р.), мн.м. а̃ви́м, мн.ж. а̃во́т облако, туча |
עָב I זו"נ [ר' עָבִים, עָבוֹת] |
стирать (бельё) |
כבס [לְכַבֵּס, כִּבֵּס, מְ-, יְ-] פ"י (יט,יא) |
будьте готовы |
וְהָיוּ נְכֹנִים (יט,יא) |
лег̃ико́н, нахо́н, нахо́н, г̃ико́н 1.быть верным, быть правильным 2.опираться 3.крепко стоять 4.быть готовым |
כונ I [לְהִכּוֹן, נָכוֹן, נָכוֹן, נָכוֹן-, הִכּוֹן!] פ"ע |
букв. и ограничь народ вокруг. Раши: Установи им пределы в качестве знака, чтобы они не приближались (к горе) от этой границы и далее. |
וְהִגְבַּלְתָּ אֶת-הָעָם סָבִיב (יט,יב) |
1.ограничивать 2.устанавливать границу 3.определять |
גבל I [לְהַגְבִּיל, הִגְבִּיל, מַ-, יַ-] פ"י |
1.трогать, дотрагиваться, касаться 2.приближаться |
נגע I [לִנְגֹּעַ, נָגַע, נוֹגֵעַ, יִגַּע] פ"י (יט,יב) |
умереть |
מות [לָמוּת, מֵת, מֵת, יָמוּת] פ"ע (יט,יב) |
или будет сброшен вниз. Раши: יִיָּרֶה – сброшен вниз на землю… |
אוֹ-יָרֹה יִיָּרֶה (יט,יג) |
1.стрелять, метать 2.сбросить, свергнуть 3.расстреливать |
ירה I [לִירוֹת, יָרָה, יוֹרֶה, יִירֶה; יְרֵה! (יִירָה; תִירָה!)] פ"י |
при долгом трублении рога |
בִּמְשֹׁךְ הַיֹּבֵל (יט,יג) |
йовэ́ль, мн. йовели́м 1.баран 2.бараний рог. Раши: Это шофар из бараньего рога, ибо в Аравии овна называют יוֹבְלָא (Рош г̃ашана 26А). Это был шофар из рога Ицхакова овна (см. Берэшит 22:13) (Пиркэй де-раби Элиэзэр 31). |
יוֹבֵל II ז' [ר' יוֹבְלִים] |
1.подходить, приближаться, 2.приступать (к делу) |
נגש [לָגֶּשֶׁת, נִגַּשׁ, נִגָשׁ, יִגַּשׁ; גַשׁ!] (לְ-\אֶל) פ"ע (יט,טו) |
1.трепетать, бояться 2.тревожиться, заботиться |
חרד [לַחֲרֹד, חָרַד, חָרֵד, יֶחֱרַד] פ"ע (יט,טז) |
тах̃ти́т 1.низ, дно, донышко 2.блюдце, блюдечко 3.основание (горы) 4.метро |
תַחְתִית נ' (יט,יז) |
1.дымиться 2.гневаться |
עשנ [לַעֲשֹׁן, עָשַׁן, עָשֵׁן, יֶעְשַׁן] פ"ע (יט,יח) |
а̃ша́н дым |
עָשָׁן ז' (יט,יח) |
кивша́н 1.печь для обжига, домна 2.то́пка 3.пе́кло. Раши: Печи для обжигания извести… |
כִּבְשָׁן ז' (יט,יח) |
спустись, остереги народ |
רֵד הָעֵד בָּעָם (יט,כא) |
1.свидетельствовать 2.призывать в свидетели 3.предупреждать, предостерегать |
עוד II [לְהָעִיד, הֵעִיד, מֵ-, יָ-] |
чтобы не порывались |
פֶּן-יֶהֶרְסוּ (יט,כא) |
1.разрушать 2.дерзать |
הרס [לַהֲרֹס, הָרַס, הוֹרֵס, יַהֲרֹס] פ"י |
И также священнослужители, подступающие к Б‑гу, пусть освятятся… Раши: Также и первенцы, на которых возложено служение (Вс‑вышнему). |
וְגַם הַכֹּהֲנִים הַנִּגָּשִׁים אֶל-ה' יִתְקַדָּשׁוּ (יט,כב) |
1.подходить, приближаться, 2.приступать (к делу) |
נגש [לָגֶּשֶׁת, נִגַּשׁ, נִגָשׁ, יִגַּשׁ; גַשׁ!] (לְ-\אֶל) פ"ע (יט,כב) |
освятят себя. Раши: Быть готовыми стоять на своих местах. |
יִתְקַדָּשׁוּ (יט,כב) |
чтобы не пробил в них бреши. Раши: Имеет значение פִּרְצָה, брешь, пролом, – умертвит их и (тем самым) проломит брешь в их среде. |
פֶּן-יִפְרֹץ בָּהֶם (יט,כב) |
1.проламывать 2.прорывать, врываться 3.распространяться 4.вспыхнуть, разражаться |
פרצ I [לִפְרֹץ, פָּרַץ, פּוֹרֵץ, יִפְרֹץ] פ"י |
Э‑лог̃и́м Одно из Имён Вс‑вышнего. Раши: אֱ‑לֹהִים – это именно Судья… [Тире в Именах добавлены]. |
אֱ‑לֹהִים (כ,א) |
1-я заповедь из 10-ти. Анохи́ А‑дойно́й Э‑лог̃э́ха.
Мицва-делай 12: «Я Б-г, Всесильный твой, Который вывел тебя из земли египетской» (Шемот 20:2). Заповедь верить в Единого Б‑га, Который был, есть и будет вечно. Рамбам Д‑1: Первая мицва из мицвот-делай: знать, что есть Б‑г. |
אָנֹכִי ה' אֱ‑לֹהֶיךָ אֲשֶׁר הוֹצֵאתִיךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם (שמות כ,ב; דברים ה,ו) |
Анохи́ Я |
אָנֹכִי, אָנוֹכִי (כ,ב) |
2-я заповедь из 10-ти. Ло йиг̃йэ́ леха́ элог̃и́м ах̃эри́м а̃ль Пана́й.
Мицва-запрет 14: «Да не будет у тебя богов других» (Шемот 20:3). Запрещена мысль о существовании высшей силы, кроме Вс‑вышнего. Рамбам Н‑1: Первая мицва из мицвот-запретов: не допускать мысли, что есть бог, кроме Г̃ашэма. |
לֹא-יִהְיֶה לְךָ אֱלֹהִים אֲחֵרִים (שמות כ,ג; דברים ה,ו) |
пред Лицом Моим |
עַל-פָּנָי (כ,ג) |
Мицва-запрет 15: «Не делай себе изваяния и никакого изображения» (Шемот 20:4). Рамбам Н‑2: Запрет делать изваяние, не делать самому и не делать другим для него. |
לֹא-תַעֲשֶׂה לְךָ פֶסֶל וְכָל-תְּמוּנָה (שמות כ,ד; וראה דברים ה,ז) |
пэ́сэль, мн. песали́м изваяние |
פֶּסֶל ז' [פִּסְלוֹ; ר' פְּסָלִים, פִּסְלֵי-] (כ,ד) |
1.ваять 2.вырезывать |
פסל I [לְפְסֹל, פָּסַל, פּוֹסֵל, יִפְסֹל] פ"י |
и никакого изображения. Раши: Изображения того, что на небесах. |
וְכָל-תְּמוּנָה (כ,ד) |
темуна́ 1.картина, изображение 2.образ, вид, облик 3.картина или явление в пьесе 4.курс дела, событий |
תְמוּנָה נ' |
Мицва-запрет 16: «Не поклоняйся им» (Шемот 20:5). Даже если это действие не является служением им. Рамбам Н‑5: Запрет поклоняться идолам, даже если и не служат им так. |
לֹא-תִשְׁתַּחֲוֶה לָהֶם (שמות כ,ה; דברים ה,ח) |
ревнитель |
קַנָּא (כ,ה) |
1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4. вспоминать 5.посещать, навещать |
פקד [לִפְקֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקֹד] פ"י (כ,ה) |
Мицва-запрет 17: «И не служи им» (Шемот 20:5). Даже если служение выражается в действиях, которые воспринимаются как непочтительные. Рамбам Н‑6: Запрет служения идолам словами, которыми принято служить им. |
וְלֹא תָעָבְדֵם (שמות כ,ה; שמות כג,כד; דברים ה,ח) |
3-я заповедь из 10-ти. Ло тиса́ эт-Шэм-А‑дойно́й Э‑лог̃э́ха ла-ша́в.
Мицва-запрет 18: «Не произноси имени Б-га Всесильного твоего, напрасно» (Шемот 20:7). Рамбам Н‑62: Запрет клясться в пустую. |
לֹא תִשָּׂא אֶת-שֵׁם-ה' אֱ‑לֹהֶיךָ לַשָּׁוְא (שמות כ,ז; דברים ה,י) |
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.терпеть, вынести 6.прощать 7.жениться |
נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִשָּׂא] פ"י |
Раши: Бессмысленно, напрасно (слово имеет также значение «ложь»). |
לַשָּׁוְא (כ,ז) |
шав 1.фальшь, ложь 2.тщетность |
שָּׁוְא ז' |
чистить, очищать, вычищать; делать уборку |
נקה [לְנַקּוֹת, נִקָּה, מְנַקֶה, יְנַקֶה] פ"י (כ,ז) |
4-я заповедь из 10-ти. Захо́р эт йом г̃аШабба́т ле-кадэшо́.
Мицва-делай 13: «Помни день Шаббат, чтобы святить его» (Шемот 20:8). Кидуш над вином, а на исходе дня – Г̃авдала. Рамбам Д‑155: Освящать Шаббат. |
זָכוֹר אֶת-יוֹם הַשַּׁבָּת לְקַדְּשׁוֹ (שמות כ,ח) |
Раши: זָכוֹר – это неопределённая форма глагола, подобно "אָכוֹל וְשָׁתוֹ" («есть и пить его») (Йешайаг̃у 22:13)… И таково значение: обратите сердце ваше, чтобы всегда помнить день Шаббат, – если встретится тебе хорошая вещь, предназначь её для Шаббата. Рамбан: … «Помни день Шаббат…» [в этой главе] и «Храни день Шаббат…» в «Деварим» 5:12 были произнесены одновременно. «Помни» (זָכוֹר) заключает в себе всё, что предписано делать в Шаббат, а «Храни» (שָׁמוֹר) – всё, что в этот день запрещено делать. |
זָכוֹר (כ,ח) |
1.помнить 2.вспоминать |
זכר I [לִזְכֹּר, זָכַר, זוֹכֵר, יִזְכֹּר] פ"י |
ло таа̃сэ́ коль мелаха́… не делай никакой мелахи (см. далее)…
Мицва-запрет 19: «Не делай никакого работы (в Шаббат)…» (Шемот 20:10). Рамбам Н‑320: Запрет делать мелаху (определённые виды действий) в Шаббат. |
לֹא-תַעֲשֶׂה כָל-מְלָאכָה (שמות כ,י; דברים ה,יג) |
мелаха́ 1.ремесло, рукомесло́ 2.работа, труд 3.вещь 4. 39 видов деятельности запрещённых по Торе в Шаббат. |
מְלָאכָה נ' [מְלֶאכֶת-] |
ама́ 1.служанка 2.рабыня |
אָמָה נ' (כ,י) |
1.отдыхать 2.лежать, покоиться |
נוח [לָנוּחַ, נָח, נָח, יָנוּחַ] פ"ע (כ,יא) |
5-я заповедь из 10-ти. Кабэ́д эт-ави́ха ве-э́т имэ́ха…
Мицва-делай 14: «Чти отца твоего и мать твою…» (Шемот 20:12). Т.е. относись к ним с почтением даже тогда, когда их действия противоречат твоим желаниям или интересам. Рамбам Н‑210: Почитать отца и мать. |
כַּבֵּד אֶת-אָבִיךָ וְאֶת-אִמֶּךָ (שמות כ,יב; דברים ה,טו) |
1.уважать, почитать 2.угощать 3.принимать к оплате (чек) |
כבד I [לְכַבֵּד, כִּבֵּד, מְ-, יְ-] פ"י |
6-я заповедь из 10-ти.. Ло тирца́х.
Мицва-запрет 20: «Не убей» (Шемот 20:13). Сюда относится также: не срами ближнего своего при людях. Рамбам Н‑289: Запрет убивать невинного. |
לֹא תִרְצָח (שמות כ,יג; דברים ה,טז) |
убивать, совершать убийство |
רצח [לִרְצֹחַ, רָצַח, רוֹצֵחַ, יִרְצַח] פ"י |
7-я заповедь из 10-ти. Ло тинъа́ф.
Мицва-запрет 21: «Не прелюбодействуй» (Шемот 20:13). Раши: «Прелюбодеяние» относится только к замужней женщине… Сефорно: В основном это относится к замужней женщине… и также всякое запрещённое совокупление. |
לֹא תִנְאָף (שמות כ,יג; דברים ה,יז) |
прелюбодействовать |
נאפ [לִנְאֹף נָאַף, נוֹאֵף, יִנְאַף] פ"ע |
8-я заповедь из 10-ти. Ло тигно́в.
Мицва-запрет 22: «Не кради» (Шемот 20:13). А также не обманывай (на иврите обман – גְנֵיבַת דַעַת, «генэва́т да́а̃т», букв. кража мнения, знания, введение в заблуждение). Рамбам Н‑243: Запрет похищать евреев. Это кража человека. Сефорно: גְנֵיבָה (кража) включает в себя кражу человека, имущества и обман. Хотя в основном предостережение (אַזְהָרָה) о человеке. |
לֹא תִגְנֹב (שמות כ,יג; דברים ה,טז) |
красть, воровать |
גנב [לִגְנֹב, גָּנַב, גּוֹנֵב, יִגְנֹב] פ"י |
9-я заповедь из 10-ти. Ло таа̃нэ́ ве-рэа̃ха́ эд ша́кэр.
Мицва-запрет 23: «Не отвечай против ближнего твоего свидетельства ложного» (Шемот 20:13). Рамбам Н‑285: Запрет лжесвидетельствовать. Сефорно: Сюда относится также: сплетник (הוֹלֵךְ רָכִיל), создающий ближнему дурную славу (מוֹצִיא שֵׁם רָע). |
לֹא-תַעֲנֶה בְרֵעֲךָ עֵד שָׁקֶר (שמות כ,יג) |
1.отвечать 2.исполнять просьбу 3.провозглашать 4.свидетельствовать |
ענה I [לַעֲנֹת, עָנָה, עוֹנֶה, יַעֲנֶה] פ"י |
10-я заповедь из 10-ти. Ло тах̃мо́д э́шэт рээ́ха.
Мицва-запрет 24: «Не возжелай жены ближнего твоего» (Шемот 20:14). Того, что принадлежит ближнему. Рамбам Н‑265: Запрет вожделеть. |
לֹא-תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ (שמות כ,יד; דברים ה,יז) |
Не возжелай дома ближнего твоего; не возжелай жены ближнего твоего, и раба его, и рабыни его, и вола его, и осла его, и всего, что у ближнему твоего. |
לֹא תַחְמֹד בֵּית רֵעֶךָ לֹא-תַחְמֹד אֵשֶׁת רֵעֶךָ וְעַבְדּוֹ וַאֲמָתוֹ וְשׁוֹרוֹ וַחֲמֹרוֹ וְכֹל אֲשֶׁר לְרֵעֶךָ (כ,יד) |
страстно желать, домогаться |
חמד [לַחְמֹד, חָמַד, חוֹמֵד, יַחְמֹד] פ"י |
видят они голоса. Ликутэй Шас: Народ видел то, что обычно слышат, и слышал то, что обычно видят… |
רֹאִים אֶת-הַקּוֹלֹת (כ,טו) |
лапи́д 1.факел 2.пламя |
לַפִּיד ז' (כ,טו) |
и дрогнули (всколыхнулись). Раши: נוּעַ – это именно трепет. |
וַיָּנֻעוּ (כ,טו) |
1.двигаться 2.колебаться |
נוע [לָנוּעַ, נָע, נָע, יָנוּעַ] פ"ע (כ,טו) |
трястись |
נוע [לְהִנּוֹעַ, נִנּוֹעַ] |
ибо чтобы вознести вас. Раши: Возвеличить вас в мире, прославить вас среди народов, ибо Он в Славе Своей открылся вам. נַסּוֹת – это «поднятие» и «возвеличение»… |
כִּי לְבַעֲבוּר נַסּוֹת אֶתְכֶם (כ,יז) |
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать |
נסה [לְנַסּוֹת, נִיסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י |
чтобы вы не грешили |
לְבִלְתִּי תֶחֱטָאוּ (כ,יז) |
а̃рафэ́ль, мн. а̃рфили́м туман. Раши: עֲרָפֶל – это עַב הֶעָנָן, облачное сгущение, облачная гуща |
עֲרָפֶל ז' [ר' עַרְפִלִים] (כ,יח) |
Мицва-запрет 25: «Не делайте при Мне богов серебряных» (Шемот 20:20). Рамбам Н‑4: Запрет делать формы для красоты, хотя и не служат им. |
לֹא תַעֲשׂוּן אִתִּי אֱלֹהֵי כֶסֶף (שמות כ,כ) |
не делайте при Мне. Раши: Не делайте изображения Моих служителей, которые несут службу предо Мною в высотах (Mеxильтa). |
לֹא תַעֲשׂוּן אִתִּי (כ,כ) |
Мицва-запрет 26: «Не сооружай (жертвенник) из тёсанных (камней)» (Шемот 20:22). Из камней, к которым прикасалось железо. Рамбам Н‑79: Запрет строить жертвенник из тёсанных камней. |
לֹא-תִבְנֶה אֶתְהֶן גָּזִית (שמות כ,כב) |
гази́т, э́вэн гази́т отёсанный камень. Раши: גָזִית происходит от גְזִיזָה (стрижка) – высекает (פּוּסַל) и дробит их (מְכַתְּתָן) металлом. |
גָזִית, אֶבֶן גָזִית נ' (כ,כב) |
1.поднимать, 2.водружать 3.взмахивать |
נופ I [לְהָנִיף, הֵנִיף, מֵנִיף, יָנִיף] פ"י (כ,כב) |
1.осквернять 2.нарушать |
חלל I [לְחַלֵּל, חִלֵּל, מְ-, יְ-] פ"י (כ,כב) |
маа̃ла́ 1.ступень 2.градус 3.преимущество 4.достоинство |
מַעֲלָה נ' [ר' מַעֲלֹת] (כ,כג) |
Мицва-запрет 27: «И не восходи по ступеням на жертвенник Мой» (Шемот 20:23). Рамбам Н‑80: Запрет ступать (большими шагами при восхождении) на жертвенник. |
וְלֹא-תַעֲלֶה בְמַעֲלֹת עַל-מִזְבְּחִי (שמות כ,כג) |
э̃рва́, мн. а̃райо́т 1.нагота 2.половые органы 3.срам 4.блуд. 5.Класс запретов из Торы половой близости с определёнными родственниками, за которые полагается наказание карэт. |
עֶרְוָה נ' [ר' עֲרָיוֹת] (כ,כג) |