בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5778 (2018) г.

Содержание

Мишпати́м – Законы
(Шемот 21:1-24:18)
пасуков: , слов: , букв:
мицвот-делай:   мицвот-запретов:
מִּשְׁפָּטִים
(שְׁמוֹת כא,א-כד,יח)
Ве-э́лэ г̃амишпати́м ашэ́р таси́м лифнэйг̃э́м И вот законы, которые изложишь им (букв. положишь перед ними) וְאֵלֶּה הַמִּשְׁפָּטִים אֲשֶׁר תָּשִׂים לִפְנֵיהֶם (כא,א)
мишпа́т, мн. мишпати́м 1.суд 2.приговор 3.правосудие 4.право 5.закон, законодательство 6.теорема 7.обычай 8.предложение. Раши (к Вайикра 18:4): מִשְׁפָּטַים – это слова, сказанные в Торе как правосудие, и если не были бы сказаны, стоило сказать это. מִשְׁפָּט ז' [ר' מִשְׁפָּטַים]
1.покупать 2.приобретать 3.творить קנה [לִקְנוֹת, קָנָה, קוֹנֶה, יִקְנֶה] פ"י (כא,א)
Раши: Раб, который иври́ (еврей)… עֶבֶד עִבְרִי (כא,ב)
э́вэд, мн. а̃вади́м раб עֶבֶד ז' [עַבְדוֹ; ר' עֲבָדִים, עַבְדֵי-]
йэцэ́ ле-х̃овши́ х̃ина́м выйдет на свободу безвозмездно יֵצֵא לַחָפְשִׁי חִנָּם (כא,ב)
х̃офши́ 1.свободный 2.освобождённый 3.неверующий, вольнодумный חָפְשִׁי ת'
если один придёт… Раши: Когда не был женат… אִם-בְּגַפּוֹ (כא,ג)
бе-гапо́ одиноко, без семьи בְּגַפּוֹ תה"פ
гуф 1.тело 2.телосложение, фигура 3.корпус 4.сущность, существо, суть дела 5.лицо (грам.) 6.учреждение, организация גוּף ז'
адо́н 1.господин 2.властелин 3.хозяин אָדוֹן ז' (כא,ד)
подавать, подносить נגש [לְהַגִּישׁ, הִגִּישׁ, מַ-, יַ-] פ"י (כא,ו)
к судьям. Раши: В бейт-дин. Должен держать совет с теми, кто продал его ему. אֶל-הָאֱלֹהִים (כא,ו)
мезуза́ 1.дверной косяк 2.мезуза. Прим. Свиток с отрывками из Торы содержащий первую и вторую главы из «Шема», который прикрепляется к косяку двери. מְזוּזָה נ' (כא,ו)
ве-раца́ адона́в эт-озно́ ба-марцэ́а и проколет его господин его ухо шилом וְרָצַע אֲדֹנָיו אֶת-אָזְנוֹ בַּמַּרְצֵעַ (כא,ו)
прокалывать, протыкать רצע [לִרְצֹעַ רָצַע, רוֹצֵעַ, יִרְצַע] פ"י
о́зэн, мн. озна́им 1.ухо 2.ушко אֹזֶן נ' [אֹזְנוֹ; ר' אֹזְנַיִם, אֹזְנֵי-]
марцэ́а̃, мн. марцеи́̃м шило מַרְצֵעַ ז' [ר' מַרְצְעִים]
и будет служить ему навеки. Раши: До юбилейного [50-го] года… וַעֲבָדוֹ לְעֹלָם (כא,ו)
лео̃ла́м (то́ар г̃апо́аль – наречие) 1.вечно, навеки, навсегда 2.всегда לְעוֹלָם תה"פ (תֹּאַר פֹּעַל)
1.продавать 2.предавать מכר [לִמְכֹּר, מָכַר, מוֹכֵר, יִמְכֹּר] פ"י (כא,ז)
который себе (в жёны должен был) назначить её. Раши: Который должен был предназначить и взять её себе в жёны, и деньги, за которые она была приобретена, являются деньгами Кидушин… и не нужно другой Кидушин. אֲשֶׁר-לוֹ יְעָדָהּ (כא,ח)
назначать, предназначать יעד [לִיעֹד, יָעַד, יוֹעֵד, יִעַד] פ"י
назначать, предназначать יעד [לְיַעֵד, יִעֵד, מְיַעֵד, יְיַעֵד] פ"י
букв. выкупит её. Раши: Пусть даст ей возможность выкупить себя и выйти на свободу, что он также содействует её выкупу… וְהֶפְדָּהּ (כא,ח)
1.выкупать 2.избавлять, освобождать 3.выручать (в торговле) פדה [לִפְדּוֹת, פָּדָה, פּוֹדֶה, יִפְדֶּה]
властвовать, управлять, господствовать משל I [לִמְשֹׁל, מָשַׁל, מוֹשֵׁל, יִמְשֹׁל] פ"ע (כא,ח)
вероломно поступив с ней בְּבִגְדוֹ-בָהּ (כא,ח)
изменять, предавать, быть неверным (кому-л.) בגד [לִבְגֹּד בָּגַד,בּוֹגֵד,יִבְגֹּד] (בּ-) פ"ע
шеэра́г̃ кесута́г̃ ве-о̃ната́г̃ ло йигра́ пропитания её, одежды её и супружеской близости с нею не должен лишать её שְׁאֵרָהּ כְּסוּתָהּ וְעֹנָתָהּ לֹא יִגְרָע (כא,י)
шеэ́р 1.родственник 2.мясо, плоть 3.пища. Раши (здесь): Пища, пропитание. שְׁאֵר ז'
кесу́т одежда, покров (образно) כְּסוּת נ'
о̃на́ 1.сезон, пора, период, время года 2.супружеские обязанности. Раши (здесь): Половая близость. עוֹנָה נ'
уменьшать, вычитать; отнимать גרע [לִגְרֹעַ, גָּרַע, גּוֹרֵעַ, יִגְרַע] פ"י
макэ́ иш ва-мэ́т мот йума́т бьёт человека и [тот] умирает – смерти предан будет. Раши к 21:16: מוֹת יוּמָת – это חֶנֶק (удушение). Любая смерть, сказанная в Торе без объяснения – удушение это… И везде, где сказано: דָּמָיו בּוֹ (кровь на нём) ‒  סְקִילָה (побивание камнями). מַכֵּה אִישׁ וָמֵת מוֹת יוּמָת (כא,יב)
1.бить, ударять 2.убивать 3.поражать נכה (הכה) [לְהַכּוֹת, הִכָּה, מַכֶּה, יַכֶּה] (כא,יב)
секила́, серэфа́, г̃э́рэг, х̃э́нэк побивание камнями, сожжение, обезглавливание мечом, удушение – 4 вида казней, присуждаемых судом. Прим. От более строгого к менее строгому. И есть считающие, порядок другой: серэфа, секила, х̃энэк, г̃эрэг. סְקִילָה, שׂרֵיפָה, הֶרֶג, חֶנֶק
ве-ашэ́р ло цада́ и если он не намерялся (не метил). Раши: Не подстерегал его и не намеревался (трактат «Макот»). צדה – это אָרַב (подстерегал)… וַאֲשֶׁר לֹא צָדָה (כא,יג)
ловить, охотиться (на) צוד I [לָצוּד, צָד, צָד, יָצוּד] (אֶת) פ"י
ве-г̃аэ-лог̃и́м ина́ ве-йадо́ Раши: и Б‑г подвёл ему под руку. וְהָאֱ-לֹהִים אִנָּה לְיָדוֹ (כא,יג)
приводить, причинять אנה [לְאַנּוֹת, אִנָּה, מְאַנֶה, יְאַנֶה] פ"י
1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע (כא,יג)
злодействовать זוד (הזד) I [לְהָזִיד, הֵזִיד, מֵזִיד, יָזִיד] פ"ע (כא,יד)
о̃рма́ 1.хитрость, лукавство 2.ум, хитроумие עָרְמָה נ' (כא,יד)
красть, воровать גנב [לִגְנֹב, גָּנַב, גּוֹנֵב, יִגְנֹב] פ"י (כא,טו)
1.проклинать 2.ругать קלל II [לְקַלֵּל, קִלֵּל, מְ-, יְ-] פ"י (כא,יז)
ссориться ריב [לָרִיב, רָב, רָב, יָרִיב] פ"ע (כא,יח)
эгро́ф кулак אֶגְרוֹף ז' (כא,יח)
и сляжет. Раши: Согласно Таргуму: падёт в безделье – в болезнь, которая отменяет его работу. וְנָפַל לְמִשְׁכָּב (כא,יח)
мишка́в 1.ложе, постель 2.лежание 3.совокупление מִשְׁכָּב ז'
мишъэ́нэт 1.подпорка 2.посох, костыль 3.спинка (стула, кресла) מִשְׁעֶנֶת נ' (כא,יט)
шэ́вэт 1.сидение 2.вынужденное бездействие 3.компенсация за вынужденное бездействие שֶׁבֶת ז' (כא,יט)
1.лечить 2.исправлять רפא [לִרְפֹּא, רָפָא, רוֹפֵא, יִרְפָּא] פ"י (כא,יט)
1.лечить 2.исправлять רפא [לְרַפֵּא, רִפֵּא, מְ-, יְ-] פ"י
шэ́вэт, мн. шевати́м 1.розга, палка 2.скипетр, жезл 3.ветка 4.посох 5.власть 6.племя, колено, род שֵׁבֶט II ז' [ר' שְׁבָטִים, שִׁבְטֵי-] (כא,כ)
отмщён будет. Раши: Смерть от меча (סַיִף). Прим. Казнь סַיִף (са́иф) также называют הֶרֶג (г̃эрэг). נָקֹם יִנָּקֵם (כא,כ)
мстить נקמ [לִנְקֹם, נָקַם, נוֹקֵם, יִנְקֹּם] פ"י
воздать נקמ [לְהִנָּקֵם, נִקַּם, נִקָם, יִנָקֵם] פ"ע
букв. не будет отомщено (ему), т.е. не должно быть отомщено לֹא יֻקַּם (כא,כא)
1.вставать 2.начинать 3.сбываться, осуществляться 4.воздвигать 5.происходить 6.восстать 7.напасть, наброситься קומ [לָקוּם, קָם, קָם, יָקוּם] פ"ע
и если подерутся וְכִי-יִנָּצוּ (כא,כב)
драться נצה II [לְהִנָּצוֹת, נִצָּה] פ"ע
затевать драку נצה II [לְהַצּוֹת, הִצָּה] פ"י
и ударят. Раши: נְגִיפָה всегда означает толчок и удар. Подобно «чтобы не преткнулась (פֶּן־תִּגֹּף) о камень нога твоя» (Тег̃илим 91:12). וְנָגְפוּ (כא,כב)
1.толкать 2.ушибать 3.наносить поражение נגפ [לִנְגֹּף, נָגַּף, נוֹגֵף, יִנְגֹּף]
г̃ара́ 1.беременная 2.беременность הָרָה נ' (כא,כב)
беременеть הרה [לַהֲרוֹת, הָרָה, הָרְתָה, הוֹרֶה, יַהֲרֶה]
асо́н, мн. асоно́т несчастье, катастрофа, беда. Онкелус: Смертный исход. אָסוֹן ז' [ר' אֲסֹנוֹת] (כא,כב)
наказывать, карать ענש [לַעֲנְֹשׁ, עָנַשׁ, עוֹנֵשׁ, יַעֲנֹשׁ] פ"י (כא,כב)
1.устанавливать 2.наложить (ограничение, наказание) 3.превращать שית [לְהָשִׁית, הֵשִׁית, מֵ-, יָ-] פ"י (כא,כב)
по решению судебному. Раши: По приговору судей (Mexильтa). בִּפְלִלִים (כא,כב)
обвинить в преступлении, засудить, оговорить פלל [לְהַפְלִיל, הִפְלִיל, מַ-, יַ-] פ"י
то дай душу за душу (жизнь за жизнь). Раши: Наши мудрецы расходятся во мнениях. Одни говорят: действительно душа (т.е. жизнь за жизнь). Другие говорят: денежное возмещение, а не «душа, жизнь» как таковая, ибо намеревавшийся убить одного и убивший другого не подлежит смертной казне, но платит наследникам возмещение за него, как если бы его продавали в рабы (Mеxильтa; Санг̃эдрин 79А). וְנָתַתָּה נֶפֶשׁ תַּחַת נָפֶשׁ (כא,כג)
глаз за глаз. Раши: Ослепивший глаз ближнего своего, даёт ему стоимость глаза – насколько уменьшилась цена пострадавшего, если бы его продавали на рынке (как раба). И так во всех перечисленные случаях, но не лишение органа как такового… עַיִן תַּחַת עַיִן (כא,כד)
та́х̃ат, мита́х̃ат ле- 1.под, ниже 2.вместо, взамен, за 3.для, ради 4.зад (простор.) תַחַת, מִתַחַת ל-
кевийа́ ожог. Раши: Ожог от огня… כְּוִיָּה (כא,כה)
пэ́ца та́х̃ат па́ца рану за рану. Раши: פֶּצַע – это повреждение, кровоточащее с расторжением целости тела (с наружным разрывом тела от внешнего воздействия). פֶּצַע תַּחַת פָּצַע (כא,כה)
х̃абура́ ушиб, синяк, кровоподтёк. Раши: Это повреждение с внутренним кровоизлиянием, не кровоточащее (т.е. без наружного разрыва), но тело в этом месте краснеет. חַבּוּרָה (כא,כה)
и погубит её (глаз на иврите женского род) וְשִׁחֲתָהּ (כא,כו)
1.портить, разрушать 2.развращаться 3.убивать שחת [לְשַׁחֵת, שִׁיחֵת, מְ-, יְ-] פ"י
1.сбрасывать, ронять 2.бить, выбить 3.сбить (самолёт) 4.провалить 5.свергать נפל (הפל) [לְהַפִּיל, הִפִּיל, מַ-, יַ-] פ"י
на волю отпустит לַחָפְשִׁי יְשַׁלְּחֶנּוּ (כא,כו)
1.бодать 2.бить, пробивать 3.ударить головой נגח [לִנְגֹּחַ, נָגַח, נוֹגֵחַ, יִנְגַּח] פ"י
и предостережён был его хозяин. Раши: Это предупреждение (הַתְרָאָהг̃атраа́) [как минимум двумя] свидетелями. Прим. Если нарушитель не получил г̃атраа́ от двух свидетелей, земной суд не может присудить ему смертную казнь или побои. וְהוּעַד בִּבְעָלָיו (כא,כט)
был предостережён, был уведомлён עוד II הוּעַד
когда вира (взыскание денежное) будет наложена на него… Раши: …Такой закон для него, что возложит на него суд выкуп. אִם-כֹּפֶר יוּשַׁת עָלָיו (כא,ל)
ко́фэр выкуп כּוֹפֶר I ז'
1.класть, положить 2.делать, устанавливать 3.нападать, осаждать שית [לָשִׁית, שָׁת, שָׁת, יָשִׁית] פ"י (כא,ל)
и даст выкуп за душу свою. Раши: Стоимость пострадавшего (נִזַּק) – мнение раби Ишмаэля, стоимость нарушителя (מַזִּיק) – мнение раби А̃кивы. וְנָתַן פִּדְיֹן נַפְשׁוֹ (כא,ל)
пидйо́н, мн. пидйоно́т 1.выкуп 2.выручка (в торговле) פִּדְיֹן, פִּדְיוֹן ז' [ר' פִּדְיוֹנוֹת] (כא,ל)
бор мн. боро́т 1.яма 2.колодец, водоём 3.темница 4.могила 5.один из «отцов» мазики́н. בּוֹר I ז' [ר' בּוֹרוֹת] (כא,לג)
копать, выкапывать, добывать כרה I [לִכְרוֹת, כָּרָה, כּוֹרֶה, יִכְרֶה] פ"י (כא,לג)
1.разделять на две части 2.перейти, пересекать 3.переплывать חצה [לַחֲצוֹת, חָצָה, חוֹצֶה, יֶחֱצֶה] פ"י (כא,לה)
1.резать (скот) 2.убивать טבח [לִטְבֹּחַ, טָבַח, טוֹבֵחַ, יִטְבַּח] (בּ-) פ"י (כא,לז)
мах̃тэ́рэт 1.подполье, нелегальная организация, борьба 2.подкоп מַחְתֶּרֶת נ' (כב,א)
1.светить, сиять, засиять 2.всходить (о солнце) זרח [לִזְרֹחַ, זָרַח, זוֹרֵחַ, יִזְרַח] פ"י (כב,ב)
Если потравит... свой скот и потравит... Раши: Все эти (3 слова) производные от слова בְּעִיר ‒ «скот»… כִּי יַבְעֶר... אֶת-בְּעִירֹה וּבִעֵר (כב,ד)
1.очищать, устранять, уничтожать 2.травить (поле) בער III [לְבַעֵר, בִּעֵר, מְ-, יְ-] פ"י
беи́р скот, скотина בְּעִיר ז'
мейта́в самое лучшее מֵיטָב ז' (כב,ד)
кэ́рэм, мн. керами́м виноградник כֶּרֶם ז' [כַּרְמוֹ; ר' כְּרָמִים, כַּרְמֵי-] (כב,ד)
если выйдет огонь, и найдёт (охватит) тёрн כִּי-תֵצֵא אֵשׁ וּמָצְאָה קֹצִים (כב,ה)
коц, мн. коци́м 1.колючка, шип 2.тёрн (растение) 3. кончик буквы 4. немножко, чуть-чуть, капельку קוֹץ ז', קוֹצִים ר'
1.есть, кушать 2.выедать, уничтожать, сжигать 3.употреблять (прост.) אכל [לֶאֱכֹל, אָכַל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכֹל] פ"י (כב,ה)
гади́ш сноп גָדִישׁ ז' (כב,ה)
кама́ нива, хлеба (на корню) קָמָה נ' (כב,ה)
зажёгший этот пожар הַמַּבְעִר אֶת-הַבְּעֵרָה (כב,ה)
поджигать, зажигать בער I [לְהַבְעִיר, הִבְעִיר, מַ-, יַ-]
беэ̃ра́ пожар בְּעֵרָה נ'
беи̃ра́ горение בְּעִירָה נ'
Парашат «Шомери́м» (Шемот 22:6-12). Так называется глава-отрывок из Торы, повествующий о законах взявшего на хранение. פָּרָשַׁת שׁוֹמְרִים: כִּי-יִתֵּן... לִשְׁמֹר (כב,ו-יב)
если даст человек ближнему… на хранение… Раши (к 22:9): В первой главе (22:6-8) говорится о хранящем бесплатно (שׁוֹמֵר חִנָּםшомэ́р х̃ина́м), поэтому он освобождается от ответственности за похищенное… כִּי-יִתֵּן אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ... לִשְׁמֹר (כב,ו)
красть, воровать גנב [לִגְנֹב, גָּנַב, גּוֹנֵב, יִגְנֹב] פ"י
то предстанет (приблизится) хозяин дома перед судьями וְנִקְרַב בַּעַל-הַבַּיִת אֶל-הָאֱלֹהִים (כב,ז)
достояние ближнего своего מְלֶאכֶת רֵעֵהוּ (כב,ז)
мелаха́ 1.работа, труд 2.ремесло 3.вещь מְלָאכָה נ' [מְלֶאכֶת-]
пэ́ша, мн. пешаи́м 1.преступление 2.грех 3.злоупотребление. Раши: …Открытый бунт. פֶּשַׁע ז' [פִּשְׁעוֹ; ר' פְּשָׁעִים, פִּשְׁעֵי-] (כב,ח)
авэда́ 1.потеря, пропажа, утрата 2.убыток אֲבֵדָה נ' (כב,ח)
тот, кого признают судьи виновным אֲשֶׁר יַרְשִׁיעֻן אֱלֹהִים (כב,ח)
1.опорочить, признать виновным, присудить 2.злодействовать רשע [לְהַרְשִׁיעַ, הִרְשִׁיעַ, מַ-, יַ-] פ"י
если даст человек ближнему… на хранение… Раши: В этой главе (22:9-12) говорится о хранящем за плату (שׁוֹמֵר שָׂכָרшомэ́р саха́р), поэтому он не освобождается от ответственности за кражу… Однако за о́нэс, например: когда [животное] само умерло, или нишба́р (разбилось), или нишба́ (захвачено) силой разбойниками… и нет свидетелей, которые засвидетельствуют об этом… поклянётся [Именем], что так, как он говорит… כִּי-יִתֵּן אִישׁ אֶל-רֵעֵהוּ... לִשְׁמֹר (כב,ט)
ломаться, разбиваться שבר I [לְהִשָׁבֵר, נִשׁבַּר, נִשׁבָּר, יִשָׁבֵר] (כב,ט)
попасть в плен שבה [לְהִשָּׁבוֹת, נִשְׁבָּה, נִשְׁבֶּה, יִשָׁבֶה] (כב,ט)
без свидетелей אֵין רֹאֶה (כב,ט)
и возьмёт владелец (животного). Раши: [Возьмёт с него] клятву. וְלָקַח בְּעָלָיו (כב,י)
1.растерзать 2.ранить 3.отнимать 4.признавать не кашерным для еды טרפ I [לִטְרֹף, טָרַף, טוֹרֵף, יִטְרֹף] פ"י (כב,יב)
терэфа́ растерзанное טְרֵפָה נ' (כב,יב)
1.спрашивать 2.просить 3.брать на время 4.заимствовать (слово из другого языка) שאל [לִשְׁאֹל, שָׁאַל, שׁוֹאֵל, יִשְׁאַל] פ"י
сахи́р 1.наёмный 2.наёмник, наёмный работник שָׂכִיר זו"ת
1.уговаривать 2.соблазнять, искушать פתה [לְפַתּוֹת, פִּתָּה, מְפַתֶה, יְפַתֶה] פ"י (כב,טו)
бетула́ 1.девственница 2.Дева (знак Зодиака) בְּתוּלָה נ'
ло-ораса́ не прошедшая обряд Кидушин (Ирусин) לֹא-אֹרָשָׂה (כב,טו)
м. ару́с, ж. аруса́ 1.прошедшая обряд Кидушин (Ирусин) 2.обручённая, помолвленная, т.е. 3.невеста אֲרוּס  ז', אֲרוּסָה (אֲרוּסַת-) נ'
Совершить обряд Кидушин – посвящение невесты жениху, после которого невеста становится запрещённой всем другим мужчинам, а жениху до хупы. Словарь: Помолвить, обручить. ארס I (ארשׂ) [לְאָרֵס, אֵרַס \ אֵרֵס, מְ-, יְ-] פ"י
1.лежать, ложиться 2. покоиться, спать 3.совокупляться 4.болеть שכב [לִשְׁכַּב, שָׁכַב, שׁוֹכֵב, יִשְׁכַּב] פ"ע
веном возьмёт её. Раши: Назначит ей мог̃ар, как закон мужа своей жене, который пишет ей кетубу́ (брачный договор) и возьмёт её в жёны. מָהֹר יִמְהָרֶנָּה לּוֹ (כב,טו)
мо́г̃ар калым, вено (выкуп за невесту) מֹהַר ז'
1.взвешивать 2.обдумывать 3.засчитывать 4.покупать 5.сдавать мах̃ацит г̃ашекель שקל I [לִשְׁקֹל, שָׁקַל, שׁוֹקֵל, יִשְׁקֹל] פ"י (כב,טו)
мехашэфа́ ведьма, колдунья, ворожея מְכַשֵּׁפָה נ' (כב,טז)
не оставь в живых לֹא תְחַיֶּה (כב,טז)
будет истреблён. Будет предан смерти, умерщвлён. יָחֳרָם (כב,יט)
1.конфисковать, отчуждать 2.бойкотировать, придавать анафеме 3.посвещать 4.уничтожать, истреблять חרמ I [לְהַחֲרִים, הֶחֱרים]
и пришельца не обижай. Раши: Это אוֹנָאַת דְּבָרִים (онаа́т девари́м) – причинение страдания словами… וְגֵר לֹא-תוֹנֶה (כב,כ)
онаа́т девари́м причинение страдания словами אוֹנָאַת דְּבָרִים
притеснять ינה [לִינוֹת, יָנָה, יוֹנֶה, יִינֶה] פ"י (כב,כ)
1.давить, сжимать, нажимать 2.оказывать давление 3.угнетать, стеснять לחצ [לִלְחֹץ, לָחַץ, לוֹחֵץ, יִלְחַץ] פ"י (כב,כ)
альмана́ вдова אַלְמָנָה נ' (כב,כא)
м. йато́м, ж. йетума́ сирота יָתוֹם ז', יְתוֹמָה נ' (כב,כא)
притеснять, мучить, насиловать; пытать, истязать ענה II [לְעַנּוֹת, עִנָּה, מְעַנֶּה, יְעַנֶּה] פ"י (כב,כא)
одалживать (у кого-л.), брать взаймы, получать кредит לוה I [לִלְווֹת, לָוָה, לוֹוֶה, יִלְוֶה] פ"י (כב,כד)
одалживать (кому-л.), ссужать, давать взаймы לוה I [לְהַלְווֹת הִלְוָה, מַלְוֶה, יַלְוֶה]
не будь ему как заимодавец. Раши: Не взыскивай с него силой… לֹא-תִהְיֶה לוֹ כְּנֹשֶׁה (כב,כד)
ношэ́ кредитор נוֹשֶׁה ז'
нэ́шэх высокие проценты, лихва. Раши: נֶשֶׁךְ – это רִבִּית (лихва, проценты), потому что подобно укусу (נְשִׁיכָה) змеи. נֶשֶׁךְ (כב,כד)
если возьмёшь в залог אִם-חָבֹל תַּחְבֹּל (כב,כה)
брать в залог חבל II [לַחְבֹל, חָבַל, חוֹבֵל, יַחְבֹל] פ"י
и Я услышу, ибо милостив Я. וְשָׁמַעְתִּי כִּי-חַנּוּן אָנִי (כב,כו)
1.судей 2.Судью не злословь. Раши: Это запрет святотатства (кара за него определена в Вайкра 24:16) и запрет злословить судью-человека (Mеxильта; Санг̃эдрин 66А). אֱלֹהִים לֹא תְקַלֵּל (כב,כז)
1.проклинать 2.ругать קלל II [לְקַלֵּל, קִלֵּל, מְ-, יְ-] פ"י
м. наси́, ж. несиа́ 1.президент, председатель 2.вождь, князь נָשִׂיא ז', נְשִׂיאָה נ'
проклинать ארר [לָאֹר, אָרַר, אוֹרֵר, יָאֹר] פ"י
букв. твоей полноты, плодов налившихся. Раши: Обязанность возложена на тебя, когда твой хлеб нальётся и созреет, и это  бикурим, первые плоды. מְלֵאָתְךָ (כב,כח)
и доли посвящённой. Раши: Это תְּרוּמָה (терума). И не знаю значение слова דֶּמַע . וְדִמְעֲךָ (כב,כח)
м. бехо́р, ж. бехора́, мн. бехоро́т первенец, перворождённый בְּכוֹר ז' [נ' בְּכוֹרָה, ר' בְּכוֹרוֹת]
не внимай ложной молве. Раши: Согласно Таргуму: не принимай (т.е. не слушай) ложной молвы, ложного слуха. לֹא תִשָּׂא שֵׁמַע שָׁוְא (כג,א)
не протяни руки твоей преступному. Раши: Который выдвигает против ближнего своего обвинение ложное. (Не протяни ему руки), обещая стать ради него лжесвидетелем. אַל-תָּשֶׁת יָדְךָ עִם-רָשָׁע (כג,א)
шэ́ма слух שֵׁמַע ז'
шав 1.фаль, ложь 2.тщетность, напрасность שָׁוְא ז'
х̃ама́с 1.грабёж, разбой 2.караул! חָמָס ז'
не будь за большинством ко злу לֹא-תִהְיֶה אַחֲרֵי-רַבִּים לְרָעֹת (כג,ב)
и не отзывайся о спорном וְלֹא-תַעֲנֶה עַל-רִב (כג,ב)
за большинством клонясь לִנְטֹת אַחֲרֵי רַבִּים־לְהַטֹּת (כג,ב)
1.сворачивать 2.быть склонным 3.протягивать 4 .склоняться, наклоняться 5.склонять, спрягать (грам.) 6.поставить шатёр נטה (הטה) [לִנְטוֹת, נָטָה, נוֹטֶה, יִטֶּה] פעו"י
1.поворачивать 2.извращать 3.спрягать (грам.) 4.наклоняться נטה (הטה) [לְהַטּוֹת, הִיטָּה, מַטֶה, יַטֶה] פ"י
и неимущему не угождай (не уважь) в тяжбе его. Раши: Не оказывай ему почтения тем, что признаешь его невиновным в тяжбе, говоря: Он беден, оправдаю его, чтобы почтить его. וְדָל לֹא תֶהְדַּר בְּרִיבוֹ (כג,ג)
даль 1.бедный, нищий 2.худой, худосочный, тощий 3.скудный убогий דַּל I תו"ז
1.украшать 2.прославлять 3.строго соблюдать הדר [לְהַדֵּר, הִידֵּר, מְ-, יְ-] פ"י
1.встречать 2.приходить 3.затрагивать, бить 4.оскорблять 5.молить פגע [לִפְגֹּעַ, פָּגַע, פּוֹגֵעַ, יִפְגַּע] פ"י (כג,ד)
1.блуждать 2.заблудиться, сбиться с пути 3.заблуждаться, ошибаться תעה [לִתְעוֹת, תָּעָה, תּוֹעֶה, יִתְעֶה] פ"ע (כג,ד)
сонэ́ ненавистник, враг, неприятель שְׂוֹנֵא ז' (כג,ה)
1.ложиться, лежать (о животном; ответственности) 2.нависать над (о заботе, угрозе) רבצ [לִרְבֹּץ, רָבַץ, רוֹבֵץ, יִרְבַּץ] פ"ע (כג,ה)
маса́ 1.ноша, груз, поклажа 2.бремя מַשָׂא I ז' (כג,ה)
…то откажешь помочь ему? Помоги (развьючить) с ним. וְחָדַלְתָּ מֵעֲזֹב לוֹ־עָזֹב תַּעֲזֹב עִמּוֹ (כג,ה)
1.переставать, прекращаться 2.прекращать, бросать (напр., курить) 3.оставлять в покое, перестать беспокоить חדל [לַחְדֹּל, חָדַל, חָדֵל, יֶחְדַּל] (פעו"י)
1.оставлять, покидать 2.забрасывать עזב I [לַעֲזֹב, עָזַב, עוֹזֵב, יַעֲזֹב] פ"י
1 .помогать 2 .укреплять עזב II [לַעֲזֹב, עָזַב, עוֹזֵב, יַעֲזֹב] פ"י
оправдывать צבד [לְהַצְדִּיק, הִצְדִּיק, מַ-, יַ-] פ"י (כג,ז)
т.к. взятка ослепляет зрячих כִּי הַשֹּׁחַד יְעַוֵּר פִּקְחִים (כג,ח)
шо́х̃ад подкуп, взятка שֹׁחַד ז'
ослеплять עור II [לְעַוֵּר, עִוֵּר, מְ-, יְ-] פ"י
м. пикэ́ах̃, ж. пика́х̃ат / пикх̃и́т 1.зрячий 2.смышлёный, проницательный (человек) פִּקֵחַ [נ' פִּקַחַת \ פִּקְחִית]
искажать, извращать, фальсифицировать סלפ [לְסַלֵּף, סִלֵּף, מְ-, יְ-] פ"י (כג,ח)
1.ронять 2.покидать 3.оставлять поле необработанным в седьмой год 4.поскользнуться 5.склонять, опускать (голову) שמט [לִשְׁמֹט, שָׁמַט, שׁוֹמֵט, יִשְׁמֹט] פ"י (כג,יא)
1.оставлять, покидать 2.пускать, позволять 3.простираться נטש [לִנְטֹשׁ, נָטַשׁ, נוֹטֵשׁ, יִטֹּשׁ \ יִנְטֹשׁ] פ"י (כג,יא)
а оставшееся после них будет есть зверь полевой וְיִתְרָם תֹּאכַל חַיַּת (כג,יא)
йэ́тэр 1.остаток, остальное 2.увеличение 3.(в сочетании) чрезмерный יֶתֶר I ז'
отдыхать נפש [לִנְפֹּשׁ נָפַשׁ, נוֹפֵשׁ, יִ(נְ)פֹּשׁ] פ"ע (כג,יב)
три раза שָׁלֹשׁ רְגָלִים (כג,יד)
рэ́гэль, мн. регали́м 1.раз 2.каждый из трёх еврейских праздников: Песах, Шавуот, Сукот 3.событие רֶגֶל II ז' [ר' רְגָלִים]
и да не появятся пред Лицом Моим с пустыми руками. Раши: Когда придёте увидеть Лицо Моё в рэгалим, принесите мне жертвы олот. וְלֹא-יֵרָאוּ פָנַי רֵיקָם (כג,טו)
и праздник жатвы. Раши: Это праздник Шавуот. וְחַג הַקָּצִיר (כג,טז)
и праздник сбора (плодов). Раши: Это праздник Суккот. וְחַג הָאָסִף (כג,טז)
и пусть не заночует (т.е. не останется до утра) тук праздничной жертвы Моей. Раши: Вне жертвенника. וְלֹא-יָלִין חֵלֶב-חַגִּי עַד-בֹּקֶר (כג,יח)
1.давать ночлег 2.оставлять на ночь 3.задерживать (зарплату) לונ I [לְהָלִין, הֵלִין, מֵלִין, יָלִין] פ"י
не вари детёныша. Раши: В понятие геди́ (גְּדִי) входят также «телёнок» и «ягнёнок», т.к. геди – это детёныш нежный. לֹא-תְבַשֵּׁל גְּדִי (כג,יט)
которое Я уготовил. Раши: Которое Я назначил дать вам. Это прямой смысл. אֲשֶׁר הֲכִנֹתִי (כג,כ)
1.приготовлять 2.упрочать 3.мочь כונ I [לְהָכִין הֵכִין, מֵכִין, יָכִין] פ"י
не прекословь ему אַל-תַּמֵּר בּוֹ (כג,כא)
ослушиваться, не подчиниться מרה [לִמְרוֹת, מָרָה, מוֹרֶה, יִמְרֶה] פ"ע
и теснить буду притеснителей твоих וְצַרְתִּי אֶת-צֹרְרֶיךָ (כג,כב)
враждовать צור IV [לָצוּר, צָר, צָר, יָצוּר] פ"י
цорэ́р притеснитель, враг צוֹרֵר ז'
ве-г̃ихх̃адти́в и Я истреблю его (каждого из них) וְהִכְחַדְתִּיו (כג,כג)
1.уничтожать, истреблять 2.утаивать כחד [לְהַכְחִיד, הִכְחִיד, הִכְּחִיד, מַ-, יַ-] פ"י
1.разрушать 2.дерзать הרס [לַהֲרֹס, הָרַס, הוֹרֵס, יַהֲרֹס] פ"י (כג,כד)
мешакэла́ лишившаяся детей מְשַׁכֵּלָה (כג,כו)
лишиться, потерять детей שכל [לְשְׁכֹּל, שָׁכַל, שָׁכוּל, יִשׁכַּל] פ"ע
м. а̃ка́р, ж. а̃кара́ бесплодный; бездетный עָקָר [נ' עֲקָרָה] (כג,כו)
эйма́ страх, ужас אֵימָה נ'
и приведу в смятение וְהַמֹּתִי (כג,כז)
обращу всех врагов твоих к тебе затылком. Раши: Они обратятся в бегство от тебя и повернутся к тебе своим затылком. וְנָתַתִּי אֶת-כָּל-אֹיְבֶיךָ אֵלֶיךָ עֹרֶף (כג,כז)
о́̃рэф мн. орфи́м 1.задняя сторона шеи; затылок 2.тыл (воен.) עֹרֶף ז' [עֹרפּוֹ; ר' עֹרָפִים]
циръа́̃, мн. церао́̃т оса צִרְעָה נ' [ר' צְרָעוֹת] (כג,כח)
шамэ́м необитаемый, пустынный, покинутый שָׁמֵם ת' (כג,כט)
лихро́т бери́т заключать союз, договор לִכְרֹת בְּרִית (כג,לב)
мокэ́ш, мн. мокеши́м 1.мина 2.западня 3.препятствие, подводный камень מוֹקֵשׁ ז' [ר' מוֹקְשִׁים] (כג,לג)
ага́н, мн. агано́т 1.таз 2.бассейн (геогр.) אַגָן ז', אַגָּנוֹת ר' (כד,ז)
наа̃сэ́ ве-нишма́ сделаем и будем слушать. Рашбам: Сделаем то, что Он сказал, и будем слушать, что заповедует нам ещё отсюда и далее, и выполнять. נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע (כד,ז)
словно изделие кирпича сапфирового כְּמַעֲשֵׂה לִבְנַת הַסַּפִּיר (כד,י)
и как само небо по чистоте וּכְעֶצֶם הַשָּׁמַיִם לָטֹהַר (כד,י)
аци́ль 1.аристократ, дворянин 2.благородный человек אָצִיל ז' (כד,יא)
1.учить, преподавать 2.указывать, распоряжаться, давать указание ירה II [לְהוֹרֹת, הוֹרָה, מוֹרֶה, יוֹרֶה] פ"י (כד,יב)
ждите нас здесь. Раши: И задержитесь здесь с остальным народом в стане… שְׁבוּ-לָנוּ בָזֶה (כד,יד)
Раши: У кого есть дело. מִי-בַעַל דְּבָרִים (כד,יד)
1.обитать, проживать 2.быть обитаемым שכנ [לִשְׁכֹּן, שָׁכַן, שׁוֹכֵן, יִשְׁכֹּן] פ"ע (כד,טז)
и взошёл на гору, и был Моше на горе 40 дней и 40 ночей
Первое восхождение Моше на 40 дней на гору Синай, в конце которого Моше получил первые Скрижали Завета.
וַיַּעַל אֶל-הָהָר וַיְהִי מֹשֶׁה בָּהָר אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לָיְלָה (כד,יח)

Содержание