Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2021) г.
Но́ах̃ (Берэшит 6:9-11:32)
пасуков: 153, слов: 1861, букв: 6907
мицвот-делай: 0 мицвот-запретов: 0 |
נֹחַ (בְּרֵאשִׁית ו,ט-יא,לב)
▼ ▲ ◄ |
Но́ах̃ цади́к иш тами́м г̃айа́ Hoax человеком праведным, непорочным был… |
נֹ֗חַ אִ֥ישׁ צַדִּ֛יק תָּמִ֥ים הָיָ֖ה (ו,ט) |
иш, мн. анаши́м 1.человек 2.мужчина 3.муж, супруг 4.герой 5.каждый, кто-то |
אִישׁ ז' [ר' אֲנָשִׁים, אַנְשֵׁי-] |
м. цади́к, ж. цадика́ / цадэ́кэт 1.праведник (праведница); праведный 2.невиновный 3.справедливый 4.набожный 5.«ца́дик» – приставка-титул к имени хасидского раввина, напр., Г̃ацадик ми-Тальна. |
צַדִיק זו"ת [נ' צַדִיקָה \ צַדֶקֶת] |
тами́м 1.наивный, простодушный, доверчивый 2.невинный, безобидный 3.беспорочный, цельный, совершенный 4.честный, искренний, бесхитростный |
תָמִים ת' |
эт Г̃аэ-лог̃и́м г̃итг̃алэ́х Ноах̃ пред Вс‑сильным ходил Ноах |
אֶת-הָֽאֱ-לֹהִ֖ים הִֽתְהַלֶּךְ-נֹֽחַ (ו,ט) |
ва-тишах̃э́т г̃аа́рэц… ва-тималэ́ г̃аа́рэц х̃ама́с и растлилась земля…, и наполнилась земля злодеянием |
וַתִּשָּׁחֵ֥ת הָאָ֖רֶץ... וַתִּמָּלֵ֥א הָאָ֖רֶץ חָמָֽס (ו,יא) |
1.портиться 2.развращаться. Раши: Язык означающий запрещённые половые связи и идолопоклонство… |
שחת [לְהִשָּׁחֵת נִשְׁחַת, נִשְׁחָת, יִשָׁחֵת] (ו,יא) |
1.наполняться 2.наполнять |
מלא [לִמְלֹאת, מָלֵא, מָלֵא, יִמְלָא] פעו"י |
х̃ама́с, мн. х̃амаси́м грабёж, разбой |
חָמָס ז', חֲמָסִים ר' (ו,יא) |
1.портиться 2.развращаться |
שחת [לְהִשָּׁחֵת נִשְׁחַת, נִשְׁחָת, יִשָׁחֵת] (ו,יב) |
1.портить 2.развращаться |
שחת [לְהַשְׁחִית, הִשְׁחִית, מַ-, יַ-] פ"י (ו,יב) |
кэц коль-баса́р ба лефана́й конец всякой плоти пришёл предо Мною. Раши: Везде, где находишь распутство и идолопоклонство, пагуба (אַנְדְּרָלָמוּסְיָה) обрушивается на мир и убивает хороших и плохих. |
קֵ֤ץ כָּל-בָּשָׂר֙ בָּ֣א לְפָנַ֔י (ו,יג) |
[для Раши] андераламу́сйа, андеролому́сйа МХ: 1.беспорядок, суматоха 2.кровопролитие, мор, поражение. |
אַנְדְּרָלָמוּסְיָה, אַנְדְּרוֹלוֹמוּסְיָה נ' |
кэц, мн. кици́м конец |
קֵץ ז' [קִצוֹ; ר' קִצִים] (ו,יג) |
баса́р, мн. бесари́м 1.мясо 2.плоть 3.тело 4.животное 5.мякоть |
בָּשָׂר ז' [בְּשָׂרוֹ; ר' בְּשָׂרִים, בִּשְׂרֵי-] (ו,יג) |
ки-малеа́ г̃аа́рэц х̃ама́с ми-пенэйг̃э́м ибо земля наполнилась злодеянием из-за них |
כִּי-מָֽלְאָ֥ה הָאָ֛רֶץ חָמָ֖ס מִפְּנֵיהֶ֑ם (ו,יג) |
мипенэ́й 1.от 2.из-за, по причине 3.перед |
מִפְּנֵי מ"י |
тэва́т а̃цэ́й го́фэр ковчег из дерева го́фэр |
תֵּבַת עֲצֵי-גֹפֶר (ו,יד) |
тэва́, мн. тэво́т 1.ящик, большая коробка 2.ковчег 3.пюпитр кантора 4.написанное или напечатанное слово 5.такт (муз.) |
תֵּבָה נ', תֵּבוֹת ר' |
го́фэр МХ: Вид дерева, из которого Ноах построил Ковчег. Есть считающие, что это вид сосны… Раши: Так оно называется. И почему из этого вида? – Из-за «гофри́т», серы, от которой тем [оставшимся снаружи] предназначено погибнуть. |
גֹפֶר ז' |
кэн, мн. кини́м 1.гнездо 2.домашний очаг 3.убежище |
קֵן ז' [קַן-; ר' קִנִים] (ו,יד) |
смолить |
כפר II [לִכְפֹּר, כָּפַר, כּוֹפֵר, יִכְפֹּר] פ"י (ו,יד) |
ко́фэр 1.асфальт, смола 2.камфора |
כֹּפֶר II ז' (ו,יד) |
шело́ш мэо́т ама́ о́рэх г̃атэва́, х̃амиши́м ама́ рах̃ба́г̃ у-шелоши́м ама́ комата́г̃ 300 ама – длина ковчега, 50 ама – ширина его, и 30 ама – высота его |
שְׁל֧שׁ מֵא֣וֹת אַמָּ֗ה אֹ֚רֶךְ הַתֵּבָ֔ה חֲמִשִּׁ֤ים אַמָּה֙ רָחְבָּ֔הּ וּשְׁלשִׁ֥ים אַמָּ֖ה קֽוֹמָתָֽהּ (ו,טו) |
ама́, мн. амо́т 1.локоть – мера длины. 1 ама = 48 см (Г̃агра"х̃ Наэ) или 57,6 см (Х̃азон Иш), фут 2.средний палец 3.детородный член |
אַמָּה I נ', אַמּוֹת ר' |
о́рэх, мн. ораки́м длина, долгота, продолжительность |
אֹרֶךְ ז', אֳרָכִּים ר' |
ро́х̃ав, мн. рех̃ави́м ширина, широта |
רֹחַב ז', רְחָבִים, רוֹחֳבֵי- ר' |
кома́, мн. комо́т 1.высота, вышина 2.рост 3.этаж |
קוֹמָה נ', קוֹמוֹת ר' |
цо́г̃ар, мн. цег̃ари́м 1.окошко, форточка, иллюминатор 2.зенит 3.белизна, блеск 4.светильник, светящийся предмет |
צֹהַר I ז' [ר' צְהָרִים, צֹהֳרֵי-] (ו,טז) |
и в локоть сведи его сверху. Раши: Его кровля наклонно поднималась вверх и, постепенно суживаясь, доходила до одного локтя… |
וְאֶל-אַמָּה תְּכַלֶּנָּה מִלְמַעְלָה (ו,טז) |
1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять |
כלה [לְכַלּוֹת, כִּלָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י |
пэ́тах̃, мн. петах̃и́м 1.вход, дверь, ворота 2.начало, открытие, введение 3.выход, возможность |
פֶּתַח ז' [פִּתְחוֹ; ר' פְּתָחִים, פִּתְחֵי-] (ו,טז) |
(с) нижним, вторым и третьим сделай. Раши: Три яруса, один над другим… |
תַּחְתִּיִּם שְׁנִיִּם וּשְׁלִשִׁים תַּעֲשֶׂהָ (ו,טז) |
м. тах̃ти́, ж. тах̃ти́т, мн. м. тах̃тии́м, мн.ж. тах̃тио́т нижний, подземный |
תַּחְתִּי, תַּחְתִית ת', תַּחְתִּיִּם, תַּחְתִיּוֹת ר' |
мабу́ль потоп, наводнение |
מַבּוּל ז' (ו,יז) |
1.умирать 2.агонизировать 3.затухать |
גוע [לִגְוֹעַ, גָּוַע, גֹּוֵעַ, יִגְוַע] פ"ע (ו,יז) |
1.ставить, основывать 2.осуществлять 3.назначать 4.воздвигать, сооружать |
קומ [לְהָקִים, הֵקִים, מֵ-, יָ-] פ"י (ו,יח) |
бери́т, мн. берито́т 1.союз, договор 2.завет 3.обрезание |
בְּרִית נ' [ר' בְּרִיתוֹת] (ו,יח) |
иша́, мн. наши́м 1.женщина 2.жена супруга 3.самка 4.каждая, какая-то, кто-то |
אִשָּׁה, אִישָּׁה נ' [אִשְׁתוֹ, אֵשֶׁת-, ר' נָשִׁים, נְשׁוֹת- / נְשֵׁי-] (ו,יח) |
1.приводить 2.приносить 3.цитировать |
בוא [לְהָבִיא, הֵבִיא, מֵבִיא, יָבִיא] פ"י (ו,יט) |
1.воскрешать 2.спасать 3.оживлять, пробуждать к жизни 4.давать жизнь |
חיה [לְהַחֲיוֹת, הֶחֱיָה, מְחֲיֶה, יְחֲיֶה] פ"י (ו,יט) |
мааха́ль, мн. маахали́м / маахало́т еда, кушанье, пища |
מַאֲכָל ז', מַאֲכָלִים \ מַאֲכָלוֹת ר' מַאַכְלֵי- ס' (ו,כא) |
1.есть, кушать 2.выедать, уничтожать, сжигать 3.употреблять (прост.) |
אכל [לֶאֱכֹל, אָכַל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכֹל] פ"י (ו,כא) |
прил. м. таг̃о́р, ж. тег̃ора́ 1.чистый (ритуально, морально), беспорочный 2.без примесей 3.праведный |
טָהוֹר, טָהֹר ת"ז, טְהוֹרָה ת"נ (ז,ב) |
1.проливать дождь 2.забросать |
מטר [לְהַמְטִיר, הִמְטִיר, מַ-, יַ-] פ"י (ז,ד) |
мата́р, мн. метаро́т дождь, ливень. МХ: 1.дождь… каплями разных размеров и с разной скоростью 2.нечто выливающееся или выбрасывающееся в изобилии, как дождь |
מָטָר ז' מְטַר-; ר' מְטָרוֹת, מִטְרוֹת- |
йеку́м 1.вселенная, космос 2.всё живущее, всё сущее |
יְקוּם ז' (ז,ד) |
⁕ Этапы Потопа. 1. Начало
в год 600-й жизни Ноаха, во 2-й месяц, в 17-й день месяца. Раши: Раби Элиэзер говорит: «Это мархешван», Раби Йег̃ошуа̃ говорит: «Это ийар» (Санг̃эдрин 108Б). |
בִּשְׁנַת שֵׁשׁ-מֵאוֹת שָׁנָה לְחַיֵּי-נֹחַ בַּחֹדֶשׁ הַשֵּׁנִי בְּשִׁבְעָה-עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ (ז,יא) |
1.разверзаться, раскалываться 2.пробиваться, прорываться 3.быть растерзанным |
בקע [לְהִבָּקֵעַ, נִבְקַע, נִבְקָע, יִבָּקַע] (ז,יא) |
маа̃йа́н, мн. маа̃йано́т ключ, источник, родник |
מַעְיָן I ז' [ר' מַעְיָנוֹת] (ז,יא) |
тег̃о́м, мн. тег̃омо́т 1.бездна, пучина 2.пропасть |
תְּהוֹם נ' [ר' תְהוֹמוֹת] (ז,יא) |
и окна небесные открылись |
וַאֲרֻבֹּת הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחוּ (ז,יא) |
аруба́ 1.труба, дымовая труба, дымоход 2.голубятня |
אֲרֻבָּה נ' (ז,יא) |
бе-э́цэм собственно говоря, в сущности, по сути дела, в самом разгаре |
בְּעֶצֶם תה"פ (ז,יג) |
любая птица с любым видом крыла. Раши: Это сопряжённое сочетание: птица всех видов крыла, чтобы включить и саранчу (Хулин 139Б). |
כֹּל צִפּוֹר כָּל-כָּנָף (ז,יד) |
кана́ф, мн. кенафа́им 1.крыло 2.сторона 3.фланг 4.пола одежды 5.убежище 6.авиабригада |
כָּנָף נ' [ר' כְּנָפַיִם, כַּנְפֵי-] |
1.закрывать, запирать, замыкать 2.выключать (свет, радио) |
סגר [לִסְגֹּר, סָגַר, סוֹגֵר, יִסְגֹּר] פ"י (ז,טז) |
бе-а́̃д 1.за, ради, для 2.через, сквозь 3.за, после 4.за, взамен |
בְּעַד [בַּעֲדִי, בַּעֲדוֹ] מ"י (ז,טז) |
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести |
נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִשָּׂא] פ"י (ז,יז) |
возвышаться, подниматься |
רומ [לָרוּם, רָם, רָם, יָרוּם] פ"ע (ז,יז) |
1.быть сильным 2.увеличиваться 3.усиливаться 4.осиливать, одолевать |
גבר [לִגְבֹּר, גָּבַר, גּוֹבֵר, יִגְבַּר] (עַל) פ"ע (ז,יח) |
1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать |
כסה [לְכַסּוֹת, כִּסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י (ז,יט) |
дыхание духа жизни |
נִשְׁמַת-רוּחַ חַיִּים (ז,כב) |
нешама́, мн. нешамо́т 1.душа 2.дыхание 3.живое существо, тварь 4.дорогуша, душа моя (обращение) 5.Кабала: третий снизу уровень души (нэ́фэш-ру́ах̃-нешама́-х̃айа́-йех̃ида́), соответствующий сефире бина |
נְשָׁמָה נ' [נִשְׁמַת; ר' נְשָׁמוֹת, נִשְׁמוֹת-] |
х̃арава́ суша |
חָרָבָה נ' (ז,כב) |
1.стереть 2.вытирать, утирать 3.истреблять |
מחה II [לִמְחוֹת מָחָה, מוֹחֶה, יִמְחֶה] (ז,כג) |
оставаться |
שאר [לְהִשָׁאֵר, נִשְׁאַר, נִשְׁאָר, יִשָׁאֵר] פ"ע (ז,כג) |
⁕ Этапы Потопа. 2. Прибывание воды
и усиливались воды на земле 150 дней |
וַיִּגְבְּרוּ הַמַּיִם עַל-הָאָרֶץ חֲמִשִּׁים וּמְאַת יוֹם (ז,כד) |
⁕ Этапы Потопа. 3. Прекращение прибывания воды
ва-йашо́ку г̃ама́им и утишились (и остыли) воды (в 7-м месяце). Раши: …Язык означающий успокоение гнева. |
וַיָּשֹׁ֖כּוּ הַמָּֽיִם (ח,א-ד) |
успокаиваться, утихать |
שככ [לָשֹׁךְ \ לְשֹׁךְ, שָׁכַךְ, שַׁךְ, ישֹׁךְ] פ"ע |
затворились (заградились) источники бездны. Раши: Был удержан, перестал. |
וַיִּסָּכְרוּ מַעְיְנֹת תְּהוֹם (ב,ב) |
прудить, устраивать запруду, перегораживать реку, затыкать |
סכר [לִסְכֹּר, סָכַר, סוֹכֵר, יִסְכֹּר] פ"י |
и прекратился дождь. Раши: וַיִּמָּנַע – был удержан, перестал… |
וַיִּכָּלֵא הַגֶּשֶׁם (ח,ב) |
1.арестовывать, заключать в тюрьму 2.удерживать 3.лишать свободы, запирать |
כלא I [לִכְלֹא, כָּלָא, כּוֹלֵא, יִכְלָא] פ"י |
1.прекращаться 2.кончаться 3.изойти |
כלה [לִכְלוֹת, כָּלָה, כָּלֶה, יְכְלֶה] פ"ע |
[для Раши] (וַיִּמָּנַע) 1.воздержаться, избегать 2.прекращаться |
מנע I [לְהִמָנֵע, נִמְנַע, נִמְנָע, יִמָנַע] |
г̃ало́х ва-шо́в туда и обратно, всё дальше и дальше |
הָלוֹךְ וָשׁוֹב (ח,ג) |
1.ходить, идти 2.уходить 3.указывает на продолжительность действия |
הלכ [לָלֶכֶת, הָלַךְ, הוֹלֵךְ, יֵלֵךְ] פ"ע |
1.возвращаться 2.приходить в прежнее состояние 3.повторяться 4.сделаться 5.каяться 6.передумать |
שוב I [לָשׁוּב, שָׁב, שָׁב, יָשׁוּב] פ"ע |
⁕ Этапы Потопа. 4. Окончание убывания воды
И воды убывали до 10-го месяца; в 10-й [месяц], в 1-й день месяца показались вершины гор. |
וְהַמַּ֗יִם הָיוּ֙ הָל֣וֹךְ וְחָס֔וֹר עַ֖ד הַחֹ֣דֶשׁ הָֽעֲשִׂירִ֑י בָּֽעֲשִׂירִי֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ נִרְא֖וּ רָאשֵׁ֥י הֶֽהָרִֽים: (ח,ה) |
1.недоставать 2.убывать 3.отсутствовать |
חסר [לַחְסֹר, חָסַר, חָסֵר, יֶחְסַר] פ"ע (ח,ג) |
⁕ Этапы Потопа. 5. Остановка ковчега
И остановился ковчег в 7-й месяц, в 17-й день месяца, на горах Арарат. Раши: Сиван, и он 7-й от кислева, в котором прекратились дожди. Прим. Начался потоп во 2-й месяц в 17-й день (7:11), 40 дней шёл дождь (7:17), [ещё 110 дней] поднималась вода до окончания 150 дней (7:24), и после этого стала убывать (8:3) – итого 5 месяцев. |
וַתָּנַח הַתֵּבָה בַּחֹדֶשׁ הַשְּׁבִיעִי בְּשִׁבְעָה-עָשָׂר יוֹם לַחֹדֶשׁ עַל הָרֵי אֲרָרָט (ח,ד) |
1.отдыхать 2.лежать, покоиться |
נוח [לָנוּחַ, נָח, נָח, יָנוּחַ] פ"ע (ח,ד) |
ва-йецэ́ йацо́, ва-шу́в и вышел [вылетел], выходя [отлетая] и возвращаясь |
וַיֵּצֵ֤א יָצוֹא֙ וָשׁ֔וֹב (ח,ז) |
до высыхания воды |
עַד-יְבֹשֶׁת הַמַּיִם (ח,ז) |
о̃рэ́в, мн. ореви́м ворон |
עֹרֵב, עוֹרֵב ז',עוֹרְבִים ר' (ח,ז) |
о̃рэ́в афо́р ворона |
עוֹרֵב אָפֹר |
йево́ш высыхание жидкости |
יְבוֹשׁ (ח,ז) |
йона́, мн. йони́м голубь |
יוֹנָה נ' [ר' יוֹנִים] (ח,ח) |
убыла вода |
הֲקַלּוּ הַמַּיִם (ח,ח) |
1.быть лёгким, легчать 2.убавлять 3.быть быстрым 4.быть маловажным |
קלל (הקל) I [לָקוֹל, קַל, קַל, יֵקַל] פ"ע |
мано́ах̃ покой, отдых |
מָנוֹחַ I ז' (ח,ט) |
каф рэ́гэль ступня, стопа, подошва |
כַּף רֶגֶל (ח,ט) |
уповать, ждать, надеяться |
יחל [לְיַחֵל, יִחֵל, מְיַחֵל, יְיַחֵל] פ"ע (ח,י) |
ле-э́т во время, ко времени (чего-л.) |
לְעֵת (ח,יא) |
лист маслины |
עֲלֵה-זַיִת (ח,יא) |
за́ит, мн. зэти́м 1.маслина, олива 2.масличное дерево |
זַיִת ז', זֵיתִים ר' (ח,יא) |
Раши: Зд. «сорвал, схватил» (обычно же означает «терзать, ловить добычу»). А согласно Мидраш агада, טֶרֶף означает «пища»... |
טָרָף (ח,יא) |
1.растерзать 2.ранить 3.отнимать 4.признавать не кашерным для еды |
טרפ I [לִטְרֹף, טָרַף, טוֹרֵף, יִטְרֹף] פ"י |
и больше не возвратился [ворон] к нему |
וְלֹא-יָסְפָה שׁוּב-אֵלָיו (ח,יב) |
прибавлять, добавлять |
ספה II [לְהַסְפּוֹת, הִסְפָּה, מַסְפֶּה, יַסְפֶּה] פ"י |
⁕ Этапы Потопа. 6. Высохла земля
И было, в 601-м году [жизни Ноаха], в первом [месяце], в первый [день месяца], высохла вода с земли. Раши: По раби Элиэзеру – это тишрей, а по раби Йег̃ошуа̃ – это нисан (Рош г̃ашана 11Б). |
וַ֠יְהִ֠י בְּאַחַ֨ת וְשֵׁשׁ-מֵא֜וֹת שָׁנָ֗ה בָּֽרִאשׁוֹן֙ בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֔דֶשׁ חָֽרְב֥וּ הַמַּ֖יִם מֵעַ֣ל הָאָ֑רֶץ (ח,יג) |
1.снимать, убирать 2.удалять 3.аннулировать |
סור (הסר) [לְהָסִיר, הֵסִיר, מֵ-, יָ-] פ"י (ח,יג) |
михсэ́, мн. михси́м покров, крышка |
מִכְסֵה ז', מִכְסִים ר' (ח,יג) |
1.разрушаться 2.иссякать 3.пустеть 4.высохнуть, пересохнуть 5.разрушать |
חרב [לַחֲרֹב, חָרַב, חָרֵב, יֶחֱרַב\יֶחְרַב] פעו"י (ח,יג) |
и вознёс всесожжения на жертвеннике |
וַיַּעַל עֹלֹת בַּמִּזְבֵּחַ (ח,כ) |
о̃ла́ всесожжение. Раши: Согласно значению (слова, жертва), полностью предаваемая огню. |
עֹלָה נ' |
мизбэ́ах̃, мн. мизбех̃о́т жертвенник |
מִּזְבֵּחַ ז' [מִזְבַּח-, ר' מִזְבְּחוֹת] |
1.нюхать 2.обонять 3.пахнуть |
ריח (הרח) [לְהָרִיחַ, הֵרִיחַ, מֵ-, יָ-] פ"י (ח,כא) |
и воспринял Б‑г благоухание |
וַיָּרַח ה' אֶת-רֵיחַ הַנִּיחֹחַ (ח,כא) |
рэ́йах̃ нихо́ах̃ аромат, благоухание |
רֵיחַ נִיחוֹחַ |
рэ́йах̃, мн. рэйх̃о́т 1.запах 2.обоняние |
רֵיחַ ז' [ר' רֵיחוֹת] |
так как побуждение сердца человеческого худо с юности его. Раши: מִנְּעֻרָיו написано (а не מִנְּעוּרָיו) – с того момента, как пробудился (נִנְעַר) выйти из чрева матери, дан ему йецэр г̃ара. |
כִּי יֵצֶר לֵב הָאָדָם רַע מִנְּעֻרָיו (ח,כא) |
на́а̃р, мн. неа̃ри́м 1.мальчик, отрок 2.юноша, парень, подросток 3.слуга |
נַעַר ז' [ר' נְעָרִים, נַעֲרֵי-] |
(для Раши к п. 8:21) 1.просыпаться 2.пробуждаться |
עור I [לָעוּר, עָר, עָר, יָעוּר] פ"ע |
йе́цэр, мн. йецари́м 1.инстинкт, склонность 2.страсть 3.создание 4.(разг.) дурное побуждение – сокращение от "יֵצֶר הָרָע" (йе́цэр г̃ара́̃) |
יֵצֶר ז' [יִצרוֹ; ר' יְצָרִים, יִצרֵי-] |
ба-а̃ву́р 1.из-за 2.за 3.для 4.чтобы |
בַּעֲבוּר מ"י (ח,כא) |
а̃ву́р для, за, ради, из-за |
עֲבוּר I מ"י |
сев и жатва |
זֶרַע וְקָצִיר (ח,כב) |
1.переставать, прекращаться 2.отдыхать, почивать, не работать 3.проводить шаббатний отдых 4.бастовать |
שבת [לִשְׁבֹּת, שָׁבַת, שׁוֹבֵת, יִשׁבֹּת] פ"ע (ח,כב) |
мора́ 1.страх, ужас 2.благоговение |
מוֹרָא ז' (ט,ב) |
х̃ита́ страх |
חִתָה נ' (ט,ב) |
букв. только плоти, при душе её крови её, не ешьте. Раши: Запретил им э́вэр мин г̃ах̃а́й (אֵבֶר מִן הַחַי – член от живого), т.е. пока нэфэш (душа) в нём не ешьте мясо. בְּנַפְשׁוֹ דָמוֹ – пока душа в нём. Прим. Это 7-я заповедь из семи заповедей Ноаха, единственная приведённая в Торе. Первые 6 заповедей – это устные законы, полученные Моше на горе Синай (Рамбам). |
אַךְ-בָּשָׂ֕ר בְּנַפְשׁ֥וֹ דָמ֖וֹ לֹ֥א תֹאכֵֽלוּ (ט,ד) |
за души ваши взыщу. Раши: Также с удушившего себя, хотя не вышла кровь из него. |
לְנַפְשֹׁתֵיכֶם אֶדְרֹשׁ (ט,ה) |
1.требовать 2.искать 3.расследовать, расспрашивать, выяснять 4.проповедовать 5.комментировать, толковать 6.заказывать, вызывать |
דרש [לִדְרֹשׁ, דָּרַשׁ, דּוֹרֵשׁ, יִדְרֹשׁ] פ"י (ט,ה) |
1.выливать, проливать 2.высыпать |
שפכ [לִשְׁפֹּךְ, שָׁפַךְ, שׁוֹפֵךְ, יִשְׁפֹּךְ] פ"י (ט,ו) |
Мицва-делай: «Плодитесь и размножайтесь» (Берэшит 9:7). Рамбам Д‑212. Плодиться и размножаться. По КША – это заповедь 1, приведённая в главе «Берэшит», 1:28. |
פְּרוּ וּרְבוּ (בראשית ט,ז) |
1.быть отрезанным, срубленным, ампутированным 2.быть истреблённым 3.иссякать |
כרת [לְהִכָּרֵת, נִכְרַת, נִכְרָת, יִכָּרֵת] (ט,יא) |
кэ́шэт, мн. кешато́т 1.лук (оружие) 2. радуга, 3.дужка, дуга 4.арка 5.смычок 6. спектр |
קֶשֶׁת נ' [ר' קְשָׁתוֹת, קַשְׁתוֹת-] (ט,יג) |
а̃на́н, мн. а̃нани́м облако, туча |
עָנָן ז' [ר' עֲנָנִים, עַנְנֵי-] (ט,יג) |
покрывать облаками |
עננ [לְעַנֵּן, עִנֵּן, מְעַנֵן, יְעַן] פ"י (ט,יד) |
1.рассеиваться, рассыпаться 2.рассыпать 3.разбивать |
נפצ [לִנְפֹּץ, נָפַץ, נוֹפֵץ, יִנְפֹּץ] פעו"י (ט,יט) |
Шэм, Х̃ам, Йэ́фэт ‒ сыновья Ноаха. Также см. далее комментарии к пасуку (י,כא). |
שֵׁם, חָם, יֶפֶת (ט,יח) |
и начал. Раши: Сделал себя חֻלִּין – будничным, не святым, т.к. следовало ему заняться сначала другой посадкой. |
וַיָּחֶל (ט,כ) |
начинать |
חלל (החל) IV [לְהָחֵל, הֵחֵל, מֵחֵל, יָחֵל] פ"י |
кэ́рэм, мн. керами́м виноградник |
כֶּרֶם ז' [כַּרְמוֹ; ר' כְּרָמִים, כַּרְמֵי-] |
пить, выпивать |
שתה [לִשְׁתּוֹת, שָׁתָה, שׁוֹתֶה, יִשְׁתֶּה] פ"י (ט,כא) |
пьянеть |
שכר [לִשְׁכֹּר, שָׁכַר, שׁוֹכֵר, יִשְׁכֹּר] פ"ע (ט,כא) |
и обнажился |
וַיִּתְגַּל (ט,כא) |
раскрываться, обнаруживаться |
גלה I [לְהִתְגַּלּוֹת, הִתְגַלָה, מִתְגַלֶה, יִתְגַלֶה] |
шэ́хэм, шехэ́м, мн. шехами́м 1.спина, верхняя часть спины, лопатка 2.плечо |
שֶׁכֶם, שְׁכֶם ז' [שִׁכְמוֹ; ר' שְׁכָמִים, שִׁכְמֵי-] (ט,כג) |
ах̃орани́т назад |
אֲחוֹרַנִּית תה"פ (ט,כג) |
э̃рва́, мн. а̃райо́т 1.нагота 2.половые органы 3.срам 4.блуд 5.лобок. Прим. «Арайот» также называют запрещённые Торой половые связи из главы 18 книги «Вайкра». Нарушение их называется ги́луй арайот (גִילוּי עֲרָיוֹת). |
עֶרְוָה נ' [ר' עֲרָיוֹת] (ט,כג) |
гилу́й открытие, обнаружение; проявление, раскрытие |
גִילוּי ז' |
пробуждаться |
קוצ II [לָקוּץ, קָץ, קָץ, יָקוּץ] פ"ע (ט,כד) |
э́̃вэд, мн. а̃вади́м раб |
עֶבֶד ז' [עַבְדוֹ; ר' עֲבָדִים, עַבְדֵי-] (ט,כה) |
и будет Кена́а̃н рабом им |
וִיהִי כְנַעַן עֶבֶד לָמוֹ (ט,כו) |
ламо́ им, у них |
לָמוֹ מ"ג ז"ר (ט,כו) |
да распространит Б-г Йэ́фэта. Раши: Таргум переводит: даст простор. МХ: יַפְתְּ – сокращение слова יַפְתְּה, т.е. יַרְחִיב (расширит). |
יַפְתְּ א' לְיֶפֶת (ט,כז) |
и прожил Ноах 950 лет |
וַיִּהְיוּ כָּל-יְמֵי-נֹחַ תְּשַׁע מֵאוֹת שָׁנָה וַחֲמִשִּׁים שָׁנָה (ט,כז) |
и, мн. ии́м остров |
אִי ז' [ר' אִיִים, אִיֵּי-] (י,ה) |
богатырь ловли. Раши: «Ловил» умы людей и толкал их на бунт против Вс‑содержащего. |
גִבֹּר-צַיִד (י,ט) |
ца́ид 1.охота, ловля, облава 2.дичь 3.припасы |
צַיִד ז' [צֵיד-] |
Шинъа̃р Онкелус: בָּבֶל – Вавилон. Сончино: В книгах пророков Вавилонию часто называют Шинъар. |
שִׁנְעָר (י,י) |
боаха́ по пути (букв. как идёшь). Раши: Это имя существительное. По-моему же, это как человек говорит товарищу: «Этот рубеж тянется, пока не дойдёшь туда-то». |
בֹּאֲכָה (י,יט) |
ах̃и́ йэ́фэт г̃агадо́ль Онкелус: Брат Йэфэта старшего. Раши: Не знаю Йэфэт старший или Шэм?… Следует сказать: «Йэфэт старший»… (Раши вычисляет возраста Йэфэта и Шэма из сказанного Торой выше). Эвэн Эзра: …Есть комментаторы, считающие, что Шэм – старший, т.к. он упомянут первым. Прим. Таамим отделяют слово אֲחִ֖י и объединяют слова יֶ֥פֶת הַגָּדֽוֹל. |
אֲחִ֖י יֶ֥פֶת הַגָּדֽוֹל (י,כא) |
расколоться, разделиться, разойтись (взгляды) |
פלג [לְהִפָּלֵג, נִפְלַג, נִפְלָג, יִפָּלֵג] (י,כה) |
моша́в 1.пребывание, поселение, место жительства, проживание 2.сиденье, стул 3.сессия, заседание 4.сельскохозяйственное кооперативное поселение |
מוֹשָׁב ז' (י,ל) |
сафа́, мн. сафо́т 1.губа 2.язык, речь 3.берег 4.край |
שָׂפָה נ' [שְׂפַת-; ר' שָׂפוֹת, שְׂפוֹת-] (יא,א) |
И было, продвигаясь с востока |
וַיְהִי בְּנָסְעָם מִקֶּדֶם (יא,ב) |
бикъа́̃, мн. бека̃о́т долина |
בִּקְעָה נ' [ר' בְּקָעוֹת, בִּקְעוֹת-] (יא,ב) |
г̃а́ва давай, давайте! а́йда! |
הָבָה מ"ק (יא,ג) |
сделаем кирпичи |
נִלְבְּנָה לְבֵנִים (יא,ג) |
левана́, мн. левэни́м кирпич |
לְבֵנָה נ' [לִבְנַת-; ר' לְבֵנִים, לִבְנוֹת-] (יא,ג) |
и будем обжигать их в печи для обжигания |
וְנִשְׂרְפָה לִשְׂרֵפָה (יא,ג) |
1.сжигать, палить 2.прожигать 3.обжигать |
שׂרפ I [לִשְׂרֹף, שָׂרַף, שׂוֹרֵף, יִשְׂרֹף] פ"י |
а земляная смола была у них вместо извёстки. Раши: Для штукатурки стен. |
וְהַחֵמָר הָיָה לָהֶם לַחֹמֶר (יא,ג) |
х̃эма́р земляная смола, асфальт |
חֵמָר ז' |
х̃о́мэр, мн. х̃омари́м 1.глина, глинозём 2.материал 3.материя, вещество |
חֹמֶר I ז' [ר' חֹמָרִים, חֹמְרי-] |
мигда́ль башня, вышка |
מִגְדָּל ז' (יא,ד) |
чтобы нам не быть рассеянными. Раши: Как бы Он не обрушил на нас удар, чтобы рассеять нас отсюда. |
פֶּן-נָפוּץ (יא,ד) |
и низошёл Б‑г увидеть. Раши: Он не нуждался в этом, но пришло научить судей, что нельзя признавать подсудимого виновным, прежде чем увидят и поймут. В Мидраше раби Танхума. |
וַיֵּרֶד ה' לִרְאֹת (יא,ה) |
букв. и это начали делать. Раши: Как [форма слов] אָמְרָם и עֲשׂוֹתָם – начать делать. |
וְזֶה הַחִלָּם לַעֲשׂוֹת (יא,ו) |
и теперь не будет невозможным для них |
וְעַתָּה לֹא-יִבָּצֵר מֵהֶם (יא,ו) |
быть невозможным, быть недостижимым |
בצר II [לְהִבָּצֵר, נִבְצַר, נִבְצָר, יִבָּצֵר] |
злоумышлять |
זממ (הזמ) I [לָזֹם, זָמַם, זוֹמֵם, יָזֹם] פ"י (יא,ו) |
и смешаем |
וְנָבְלָה (יא,ז) |
1.путать, перепутывать 2.смешивать, перемешивать |
בלל [לִבְלֹל, בָּלַל, בּוֹלֵל, יִבְלֹל] פ"י |
1.переставать, прекращаться 2.прекращать, бросать (напр., курить) 3.оставлять в покое, перестать беспокоить |
חדל [לַחְדֹּל, חָדַל, חָדֵל, יֶחְדַּל] (פעו"י) (יא,ח) |
Шэму 100 лет. Раши: Когда он родил Арпахшада через два года после потопа. |
שֵׁם בֶּן-מְאַת שָׁנָה (יא,י) |
Родословная от Шэма до Авраг̃ама (Берэшит 11:1-11). Вот родословные Шэма…
Шэм сын Ноаха. Прожил 100 + 500 = 600 лет. |
אֵלֶּה תּוֹלְדֹת שֵׁם (יא,י)
שֵׁם (יא,י-יא) |
Арпахша́д сын Шэма. Прожил 35 + 403 = 438 лет. |
אַרְפַּכְשָׁד (יא,יב-יג) |
Шэ́лах̃ сын Арпахшада. Прожил 30 + 403 = 433 года. |
שֶׁלַח (יא,יד-טו) |
Э́̃вэр сын Шэлах̃а. Прожил 34 + 430 = 464 года. |
עֵבֶר (יא,טז-יז) |
Пэ́лэг сын Э̃вэра. Прожил 30 + 209 = 239 лет. |
פֶּלֶג (יא,יח-יט) |
Реу́̃ сын Пэлэга. Прожил 32 + 207 = 239 лет. |
רְעוּ (יא,כ-כא) |
Серу́г сын Реу̃. Прожил 30 + 200 = 230 лет. |
שְׂרוּג (יא,כב-כג) |
Нах̃о́р сын Серуга. Прожил 29 + 219 = 148 лет. |
נָחוֹר (יא,כד-כה) |
Тэ́рах̃ сын Нах̃ора. Прожил 70 + (135) = 205 лет. |
תֶרַח (יא,כו-כז,לב) |
Авра́м, Нах̃о́р, Г̃ара́н – сыновья Тэраха |
אַבְרָם, נָחוֹר, הָרָן (יא,כו-כז) |
Лот сын умершего Г̃ара́на, племянник Аврама |
לוֹט (יא,כז) |
Сара́й жена Аврама. Прим. Сарай – дочь Г̃арана, брата Аврама. |
שָׂרַי (יא,כט) |
Иска́ (дочь Г̃арана). Раши: Это שָׂרָה (Сара́), потому что она סּוּכָה (покрыта) Руах̃ Г̃акодэш, и потому что все סוֺכִים, засматриваются на её красоту… И ещё יִסְכָּה – язык, выражающий נְסִיכוּת, княжество, как שָׂרָה – язык, выражающий שׂרָרָה, власть. |
יִסְכָּה (יא,כט) |
вала́д, мн. веладо́т 1.новорождённый 2.детёныш |
וָלָד ז' וְלָדוֹת ר' (יא,ל) |