Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2021) г.
Лех-леха́ - Иди (Берэшит 12:1-17:27)
пасуков: 126, слов: 1686, букв: 6336
мицвот-делай: 1 мицвот-запретов: 1 |
לֶךְ-לְךָ (בְּרֵאשִׁית יב,א-יז,כז)
▼ ▲ ◄ |
лех-леха́ иди себе, для себя. Раши: Тебе на пользу и тебе на благо… |
לֶךְ-לְךָ֛ (יב,א) |
1.ходить, идти 2.уходить 3.указывает на продолжительность действия |
הלכ [לָלֶכֶת, הָלַךְ, הוֹלֵךְ, יֵלֵךְ] פ"ע |
молэ́дэт 1.родина 2.родня, происхождение 3.потомок |
מוֹלֶדֶת נ' (יב,א) |
мола́д 1.рождение 2.новолуние |
מוֹלָד ז' |
1.делать, создавать, совершать 2.производить, выращивать 3.назначать, ставить 4.пребывать 5.успевать 6.проводить время |
עשׂה [לַעֲשׂוֹת, עָשָׂה, עוֹשֶׂה, יַעֲשֶׂה] פ"י (יב,ב) |
м. гой, ж. гойа́, мн. гойи́м 1.народ 2.нееврей |
גּוֹי ז', גוֹיָה נ', גּוֹיִים ר' (יב,ב) |
1.благословлять 2.славить, прославлять 3.приветствовать 4.проклинать 5.поздравлять |
ברכ II [לְבָרֵךְ, בֵּרַךְ, מְבָרֵךְ, יְבָרֵךְ] פ"י (יב,ב) |
1.воспитывать 2.растить, выращивать 3.культивировать 4.возвеличивать 5.прославлять 6.отращивать |
גדל [לְגַדֵּל, גִּדֵּל, מְ-, יְ-] פ"י (יב,ב) |
ва-ава̀реха́ меварехэ́ха у-мкалэльха́ ао́р и благословлю благословляющих тебя, и проклинающих тебя прокляну |
וַֽאֲבָֽרְכָה֙ מְבָ֣רֲכֶ֔יךָ וּמְקַלֶּלְךָ֖ אָאֹ֑ר (יב,ג) |
1.проклинать 2.ругать |
קלל II [לְקַלֵּל, קִלֵּל, מְ-, יְ-] פ"י (יב,ג) |
проклинать |
ארר [לָאֹר, אָרַר, אוֹרֵר, יָאֹר] פ"י (יב,ג) |
⁕ И Авраму 75 лет при выходе его из Х̃арана (12:4) |
וְאַבְרָם בֶּן-חָמֵשׁ שָׁנִים וְשִׁבְעִים שָׁנָה בְּצֵאתוֹ מֵחָרָן (יב,ד) |
ве-эт-ко́ль рехуша́м ашэ́р раха́шу и всё достояние, которое они приобрели |
וְאֶת-כָּל-רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֣ר רָכָ֔שׁו (יב,ה) |
реху́ш 1.имущество, собственность 2.капитал |
רְכוּשׁ ז' (יב,ה) |
приобретать |
רכש [לִרְכֹּשׁ, רָכַשׁ, רוֹכֵשׁ, יִרְכֹּשׁ] (יב,ה) |
которых (букв. создали) обрели в Х̃аране. Раши: Которые он ввёл (др. мнение: они ввели) под сень Шехины… А простое понимание: рабов и рабынь, которых приобрели себе… Язык, означающий קִנְיָן, приобретение; язык, означающий «приобретает и вносит». |
אֲשֶׁר-עָשׂוּ בְחָרָן (יב,ה) |
1.переходить 2.проходить 3.нарушать 4.обогнать 5.переехать; переселиться |
עבר I [לַעֲבֹר, עָבַר, עוֹבֵר, יַעֲבֹר] פ"י |
аз 1.тогда 2.так, то (после «если») |
אָז תה"פ (יב,ו) |
1.показываться, выглядеть 2.появляться 3.нравиться, быть приемлемым |
ראה [לְהֵרָאוֹת, נִרְאָה, נִרְאֶה, יֵירָאֶה] (יב,ז) |
ва-йаа̃тэ́к ми-ша́м г̃аг̃а́ра и переместил [Раши: свой шатёр] оттуда к горе |
וַיַּעְתֵּ֨ק מִשָּׁ֜ם הָהָ֗רָה (יב,ח) |
передвигать, удалять |
עתק I [לְהַעֲתִּיק, הֶעֱתִּיק, מַ-, יַ-] (יב,ח) |
ми-кэ́дэм ле-Вэйт-Э́ль к востоку от Бэйт-Эля |
מִקֶּ֛דֶם לְבֵית-אֵ֖ל (יב,ח) |
кэ́дэм, мн. кедами́м 1.восток 2.перёд 3.прошлое, древность |
קֶדֶם ז', קְדָמִים ר' |
ва-йэ́т аг̃оло́ и раскинул шатёр свой. Раши: Написано (אָהֳלֹה) «её шатёр» (ה в конце слова вместо вав). Сначала раскинул шатёр своей жены, а затем свой (Берэшит раба 39). |
וַיֵּט אָהֳלֹה (יב,ח) |
1.сворачивать 2.быть склонным 3.протягивать 4.склоняться, наклоняться 5.склонять, спрягать (грам.) 6.поставить шатёр |
נטה (הטה) [לִנְטוֹת, נָטָה, נוֹטֶה, יִטֶּה] פעו"י |
и А̃й на востоке |
וְהָעַי מִקֶּדֶם (יב,ח) |
г̃ало́х ва-насо́а̃ г̃анэ́гба продвигаясь (держа путь) на юг. Раши: Постепенно, с остановками… |
הָל֥וֹךְ וְנָס֖וֹעַ הַנֶּֽגְבָּה (יב,ט) |
нэ́гба на юг |
נֶגְבָּה ז' |
нэ́гэв юг, южные края |
נֶגֶב ז' |
г̃анэ́гэв Не́гев, южная часть Израиля |
הַנֶּגֶב ז' |
кавэ́д, мн. кевэди́м 1.тяжёлый 2.многочисленный |
כָּבֵד I ז', כְּבֵדִים (יב,י) |
раа́̃в голод |
רָעָב ז' (יב,י) |
1.приносить в жертву 2.приближать, придвигать |
קרב [לְהַקְרִיב, הִקְרִיב, מַ-, יַ-] פ"י (יב,יא) |
г̃инэ-на́ йада́ти, ки иша́ йефа́т-маръэ́ ат вот я знаю, что женщина прекрасного вида ты |
הִנֵּה-נָ֣א יָדַ֔עְתִּי כִּ֛י אִשָּׁ֥ה יְפַת-מַרְאֶ֖ה אָֽתְּ (יב,יא) |
прекрасная видом |
יְפַת-מַרְאֶה (יב,יא) |
убивать |
הרג [לַהֲרֹג, הָרַג, הוֹרֵג, יַהֲרֹג] פ"י (יב,יב) |
имри-на́, ах̃оти́ ат, лема́а̃н йи́тав-ли́ ва̀а̃вурэ́х скажи, прошу, что сестра моя ты, чтобы хорошо было мне ради тебя |
אִמְרִי-נָ֖א אֲחֹ֣תִי אָ֑תְּ לְמַ֨עַן֙ יִֽיטַב-לִ֣י בַֽעֲבוּרֵ֔ךְ (יב,יג) |
лема́а̃н (мила́т-х̃ибу́р – союз) 1.чтобы 2.ради, для 3.из-за |
לְמַעַן מ"ח (מִלַּת-חִבּוּר) |
1.быть хорошим 2.нравиться |
יטב (הטב) [לִיטֹב, טוֹב, טוֹב, יִיטַב] פ"ע (יב,יג) |
ве-х̃айета́ нафши́ биглалэ́х и жива будет душа моя благодаря тебе |
וְחָֽיְתָ֥ה נַפְשִׁ֖י בִּגְלָלֵֽךְ (יב,יג) |
1.воскрешать 2.спасать 3.оживлять, пробуждать к жизни 4.давать жизнь |
חיה [לְהַחֲיוֹת, הֶחֱיָה, מְחֲיֶה, יְחֲיֶה] פ"י |
м. сар, ж. сара́ 1.министр 2.вельможа, правитель 3.военачальник 4.ангел 5.важный титул в древности |
שַׂר ז' [נ' שָׂרָה] (יב,טו) |
и хвалили её Паро (фараону). Раши: Хвалили её между собой, говоря: «Такая под стать царю». |
וַיְהַלְלוּ אֹתָהּ אֶל-פַּרְעֹה (יב,טו) |
хвалить, восхвалять, славить |
הלל I [לְהַלֵל, הִילֵל, מְ-, יְ-] |
и Аврама облагодетельствовал ради неё |
וּלְאַבְרָם הֵיטִיב בַּעֲבוּרָהּ (יב,טז) |
цон (мн.ч. ж.р.) мелкий рогатый скот (козы, овцы) |
צֹאן נ"ר (יב,טז) |
бака́р крупный рогатый скот |
בָּקָר ז' (יב,טז) |
ато́н, мн. атоно́т ослица |
אָתוֹן נ', אֲתֹנוֹת ר' (יב,טז) |
гама́ль, мн. гемали́м верблюд |
גָמָל ז', גְּמַלִּים ר' (יב,טז) |
шифх̃а́, мн. шефах̃о́т 1.рабыня 2.служанка |
שִׁפְחָה נ' [ר' שְׁפָחוֹת, שִׁפְחוֹת-] (יב,טז) |
1.поражать 2.заражать |
נגע II [לְנַגֵּעַ, נִגַּע \ נִגֵעַ, מְ-, יְ-] פ"י (יב,יז) |
нэ́га, мн. негаи́м 1.болезнь, рана, язва 2.бедствие, бич |
נֶגַע ז' [ר' נְגָעִים, נִגְעֵי-] (יב,יז) |
аль дева́р о, об, по вопросу о, из-за, по поводу; относительно |
עַל דְּבַר (יב,יז) |
сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении) |
נגד I [לְהַגִּיד, הִגִּיד, מַ-, יַ-] פ"י |
микнэ́ 1.скот 2.приобретение 3.собственность |
מִקְנֶה ז' (יג,א) |
маса́, мн. масао́̃т / масаи́м 1.путешествие, поездка 2.поход, переход 3.кампания 4.ход (шахм.) |
מַסָע ז' [ר' מַסָעוֹת \ מַסָעִים] (יג,ג) |
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести |
נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִשָּׂא] פ"י (יג,ו) |
1.сидеть, садиться 2.заседать 3.обитать, жить |
ישב [לָשֶׁבֶת, יָשַׁב, יוֹשֵׁב, יֵישֵׁב] פ"ע (יג,ו) |
рив ссора |
רִיב ז' (יג,ז) |
м. роэ́̃, ж. роа́̃ 1.пастух 2.пастырь 3.главарь |
רוֹעֶה ז', רֹעָה, רוֹעָה נ' (יג,ז) |
мерива́ ссора, спор |
מְרִיבָה נ' (יג,ח) |
ссориться |
ריב [לָרִיב, רָב, רָב, יָרִיב] פ"ע |
1.отделяться 2.разлучаться 3.разделяться 4.прощаться 5.разводиться |
פרד [לְהִפָּרֵד, נִפְרַד, נִפְרָד, יִפָּרֵד] (מִ-) פ"ע (יג,ט) |
если налево, то я буду справа, а если направо, то я буду слева. Раши: וְאֵימִנָה – перемещу себя вправо, как וְאַשְׂמְאִילָה – перемещу себя влево. Онкелус: Если ты на север, то я на юг, если ты на юг, то я на север. |
אִם-הַשְּׂמֹ֣אל וְאֵימִ֔נָה וְאִם-הַיָּמִ֖ין וְאַשְׂמְאִֽילָה (יג,ט) |
кика́р, мн. кикаро́т 1.площадь (городская) 2.долина 3.участок земли 4.талант (мера веса: 28,8 кг). |
כִּכָּר,כִּיכָּר I נ' [ר' כִּכָּרוֹת] (יג,י) |
вся она орошённая. Раши: Земля водных потоков. |
כֻלָּהּ מַשְׁקֶה (יג,י) |
машкэ́ 1.напиток 2.виночерпий 3.орошённая земля |
מַשְׁקֶה ז' (יג,י) |
букв. как идёшь в Цоа̃р. Раши: До Цоа̃ра... |
בֹּאֲכָה צֹעַר (יג,י) |
обитал в городах равнины |
יָשַׁב בְּעָרֵי הַכִּכָּר (יג,יב) |
ра̃, мн. ра̃и́м 1.плохой, дурной 2.злой 3.вредный, зловредный |
רַע, רָע I ת' [ר' רָעִים] |
раскинуть шатёр, разбивать палатку, жить в шатре |
אהל [לֶאֱהֹל, אָהַל, אוֹהֵל, יֶאֱהַל] פ"ע (יג,יב) |
на север и на юг, и на восток, и на запад |
צָפֹנָה וָנֶגְבָּה וָקֵדְמָה וָיָמָּה (יג,יד) |
йа́ма (букв. к морю) к западу |
יָמָּה |
кэ́дма на восток |
קֶדמָה |
а̃д о̃ла́м вечно, навеки, навечно, во веки веков |
עַד עוֹלָם ז' (יג,טו) |
а̃фа́р прах, земля, пыль |
עָפָר ז' (יג,טז) |
1.считать, сосчитывать 2.насчитывать |
מנה [לִמנוֹת, מָנָה, מוֹנֶה, יִמנֶה] פ"י (יג,טז) |
ле-орка́г̃ле-орка́г̃ у-ле-рох̃ба́г̃ вдоль и в поперёк, букв. в длину её и в ширину её (в обоих словах есть камацкатан, который читается как краткое «о») |
לְאָרְכָּהּ וּלְרָחְבָּהּ (יג,יז) |
ало́н дуб |
אַלוֹן ז' (יג,יח) |
соединяться, связываться |
חבר I [לַחֲבֹר, חָבַר, חוֹבֵר, יַחֲבֹר] (יד,ג) |
э́мэк, мн. а̃маки́м долина |
עֵמֶק ז' [ר' עֲמָקִים, עִמְקֵי-] (יד,ג) |
сид и́звесть |
שִׂיד, סִיד ז' (יד,ג) |
мэ́лах̃, мн. мелах̃и́м соль |
מֶלַח ז' [ר' מְלָחִים, מִלְחֵי-] (יד,ג) |
1.бунтовать, восставать 2.не подчиниться |
מרד [לִמְרֹד, מָרַד, מוֹרֵד, יִמְרֹד] פ"ע (יד,ד) |
в Г̃аме (имя собственное) |
בְּהָם (יד,ה) |
1.бить, ударять 2.убивать 3.поражать |
נכה (הכה) [לְהַכּוֹת, הִכָּה, מַכֶּה, יַכֶּה] (יד,ז) |
в Х̃ацецо́н Тама́р. Онкелус: בְּעֵין גֶּדִי. Раши: Это עֵין גֶּדִי, как написано в Диврэй г̃айамим 20:2 о Йег̃ошафате. |
בְּחַצְצֹן תָּמָר (יד,ז) |
и вступили с ними в бой |
וַיַּעַרְכוּ אִתָּם מִלְחָמָה (יד,ח) |
1.устраивать, располагать; организовать 2.редактировать 3.раскатывать 4.сравнивать, сопоставлять |
ערכ [לַעֲרֹךְ, עָרַךְ, עוֹרֵךְ, יַעֲרֹךְ] פ"י |
мильх̃ама́, мн. мильх̃амо́т война, кампания, борьба |
מִלְחָמָה נ', מִלְחֶמֶת-, מִלְחַמְתוֹ; ר' מִלְחָמוֹת |
г̃э́ра на́су на гору убежали |
הֶ֥רָה נָּֽסו (יד,י) |
ямы, ямы (т.е. много ям) асфальтовых |
בֶּאֱרֹת בֶּאֱרֹת חֵמָר (יד,י) |
беэ́р, мн. беэро́т 1.колодец 2.яма |
בְּאֵר נ' [ר' בְּאֵרוֹת] |
х̃эма́р земляная смола, асфальт |
חֵמָר ז' |
1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать |
נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע (יד,י) |
пали́т беженец |
פָּלִיט ז' (יד,יג) |
ва-йагэ́д ле-Авра́м г̃а̀иври́ …и сказал Авраму иври́… |
וַיַּגֵּ֖ד לְאַבְרָ֣ם הָֽעִבְרִ֑י (יד,יג) |
г̃аиври́́ Раши: Пришедший с другого берега («эвэр») реки [Пера́т]. |
הָעִבְרִי (יד,יג) |
э́̃вэр, мн. а̃вари́м сторона, направление |
עֵבֶר I ז' [עֶבְרוֹ; ר' עֲבָרִים, עֶבְרֵי-] |
мэ-э́вэр ле- 1.по ту сторону 2.сверх чего-либо |
מֵעֵבֶר לְ- |
1.обитать, проживать 2.быть обитаемым |
שכנ [לִשְׁכֹּן, שָׁכַן, שׁוֹכֵן, יִשְׁכֹּן] פ"ע (יד,יג) |
попасть в плен |
שבה [לְהִשָּׁבוֹת, נִשְׁבָּה, נִשְׁבֶּה, יִשָׁבֶה] (יד,יד) |
1.брать в плен 2.пленять |
שבה [לִשְׁבּוֹת, שָׁבָה, שׁוֹבֶה, יִשְׁבֶּה] פ"י |
и снарядил он питомцев своих |
וַיָּרֶק אֶת-חֲנִיכָיו (יד,יד) |
и снарядил. Раши: Согласно Таргуму – וְזָרֵיז – и вооружил… И также: "וַהֲרִיקֹתִי אַחֲרֵיכֶם חָרֶב" («и обнажу вам вслед меч» Вайикра 26:33)… |
וַיָּרֶק (יד,יד) |
опорожнять, обнажать (меч) |
ריק [לְהָרִיק, הֵרִיק, מֵרִיק, יָרִיק] פ"י |
х̃ани́х, мн. х̃анихи́м 1.воспитанник, питомец 2.ученик 3.курсант (воен.) 4.подшефный |
חָנִיךְ ז', חֲנִיכָה נ'; חֲנִיכִים \ חֲנִיכוֹת ר' |
питомцев своих. Раши: Написано (в других книгах) חֲנִכוֺ (без юд перед вав, и можно прочитать как «своего питомца»), – это Элиэзер, которого он обучил заповедям. И этот язык означает начальную стадию введения человека или предмета в то действие, которое ему предстоит совершать. И также:
… "חֲנֻכַּת הַבַּיִת", "חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ"… |
חֲנִיכָיו (יד,יד) |
воспитывать, обучать |
חנכ II [לְחַנֵּךְ, חִנֵּךְ, מְ-, יְ-] |
1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться |
רדפ [לִרְדֹּף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדֹּף] (אֶת, אַחֲרֵי) פ"י (יד,יד) |
и разделился против них ночью. Раши: Согласно прямому смыслу нужно изменить порядок [слов] в стихе: «и разделился он и его слуги против них ночью»… |
וַיֵּחָלֵק עֲלֵיהֶם לַיְלָה (יד,טו) |
1.делить, разделять, распределять 2.различать |
חלק I [לְחַלֵּק, חִלֵּק, מְ-, יְ-] פ"י (יד,טו) |
1.возвращать 2.отвечать, возражать 3.отменять |
שוב I [לְהָשִׁיב, הֵשִׁיב, מֵ-, יָ-] (יד,טז) |
ликра́т 1.навстречу 2.под, незадолго до |
לִקְרַאת (יד,יז) |
долина Шавэ́. Раши: Так она называется. Согласно Таргуму, равнина гладкая, свободная, на которой нет ни деревьев, ни какого-либо препятствия. |
עֵמֶק שָׁוֵה (יד,יז) |
шавэ́ 1.равный, одинаковый 2.стóящий |
שָׁוֶה ת' [שׁוֵה-, שָׁוָה, שׁוַת-] |
у-Малки-Цэ́дэк букв. и Мой (Вс‑вышнего) царь справедливости. Раши: Мидраш агада: это Шэм, сын Ноах̃а. |
וּמַלְכִּי-צֶדֶק (יד,יח) |
царь Шалема. Онкелус: Царь Йерушелема. Сончино: Раннее название Иерусалима. |
מֶלֶךְ שָׁלֵם (יד,יח) |
ког̃э́н, мн. ког̃ани́м 1.священик, жрец 2.потомок Первосвященника Аг̃арона по отцовской линии |
כֹּהֵן, כּוֹהֵן ז' [ר' כּוֹהֲנִים] (יד,יח) |
бару́х Авра́м ле-Э-ль Элйо́н, конэ́ шама́им ва-а́рэц Благословен Аврам от Б‑га Вс‑вышнего, обрётшего небо и землю. Раши: Подобно «создавший небо и землю» (Тег̃илим 134:3). Посредством создания их, обрёл их Себе быть Его. |
בָּר֤וּךְ אַבְרָם֙ לְאֵ֣ל עֶלְי֔וֹן קֹנֵ֖ה שָׁמַ֥יִם וָאָֽרֶץ (יד,יט) |
конэ́ 1.покупатель 2.хозяин 3.Владыка |
קֹנֶה ז' [נ' קֹנָה] (יד,יט) |
Который отдал притеснителей твоих в руки твои. Раши: Который передал, выдал. |
אֲשֶׁר-מִגֵּן צָרֶיךָ בְּיָדֶךָ (יד,כ) |
выдавать, отдавать, предавать |
מגנ I [לְמַגֵּן, מִגֵּן, מְ-, יְ-] פ"י |
цар враг, притеснитель |
צַר I ז' |
и дал ему десятину от всего. Раши: [Дал] Аврам, от всего, что у него, потому что он (Малки-Цэдэк) был ког̃эн (Вс‑вышнего). Зог̃ар: [Малки-Цэдэк дал Авраму] десятую часть берахот исходящих… (Лех-леха 87Б) |
וַיִּתֶּן-לוֹ מַעֲשֵׂר מִכֹּל (יד,כ) |
Раши: Язык клятвы: «поднимаю я руку мою к Б-гу Вс‑вышнему». |
הֲרִמֹתִי יָדִי אֶל-ה' אֵ-ל עֶלְיוֹן (יד,כב) |
1.поднимать 2.удалять 3.посвящать, жертвовать |
רומ (הרמ) [לְהָרִים, הֵרִים, מֵ-, יָ-] פ"י |
х̃ут 1.нить, нитка 2.провод 3.полоска |
חוּט ז' (יד,כג) |
серо́х-на́а̃ль зд.: ремень обуви. Шнурок для ботинок. |
שְׂרוֹךְ-נַעַל (יד,כג) |
серо́х шнур, шнурок |
שְׂרוֹךְ |
1.обогащать 2.разбогатеть |
עשר [לְהַעֲשִׁיר, הֶעֱשִׁיר, מַ-, יַ-] פעו"י (יד,כג) |
бильа̃да́й, бильа̃дэ́ха, бильада́в без меня, без тебя, без него |
בִּלְעָדַי, בִּלְעָדֶיךָ, בִּלְעָדָיו |
бильа̃дэ́й 1.без, кроме 2.без спроса, без разрешения |
בִּלְעֲדֵי (יד,כד) |
после этих событий. Раши: Везде, где сказано אַחַר, ‒ непосредственно после; אַחֲרֵי – по прошествии времени (Берэшит раба 44). |
אַחַר הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה (טו,א) |
мах̃азэ́, мн. мах̃азо́т виде́ние. Онкелус: Пророчество… |
מַּחֲזֶה ז' [ר' מַחֲזוֹת] (טו,א) |
а̃рири́ 1.одинокий 2.бездетный |
עֲרִירִי (טו,ב) |
мэ́шэк байт домашнее хозяйство |
מֶשֶׁק בַּיִת (טו,ב) |
1.наследовать 2.завладевать |
ירש [לָרֶשֶׁת, יָרַשׁ, יוֹרֵשׁ, יִירַשׁ] פ"י (טו,ג) |
меи́̃, мн. меа́̃им 1.кишка 2.(перен.) внутренность, сердцевина |
מְעִי ז' [ר' מֵעַיִם] (טו,ד) |
взгляни-ка на небо. Раши:…И язык этот – взгляд сверху вниз. |
הַבֶּט-נָא הַשָּׁמַיְמָה (טו,ה) |
смотреть, глядеть, взглянуть |
נבט (הבט) II [לְהַבִּיט, הִבִּיט, מַ-, יַ-] פ"ע (טו,ה) |
на 1.пожалуйста, прошу 2.же, -ка. Раши: נָא везде выражает просьбу. |
נָא I מ"ק |
считать, сосчитывать, подсчитывать |
ספר I [לִסְפֹּר, סָפַר, סוֹפֵר, יִסְפֹּר] פ"י (טו,ה) |
1.считаться (кем-то), слыть 2.почитаться, быть признанным 3.принадлежать |
חשב [לְהֵחָשֵׁב, נֶחְשַׁב, נֶחְשָׁב, יֵחָשֵׁב] (ל-) (טו,ו) |
цедака́, мн. цедако́т 1.праведность 2.справедливость 3.право 4.милостыня, подаяние. Милог: Помощь ближнему финансовая или имущественная не с целью выгоды. |
צְדָקָה נ', צִדְקַת; צְדָקוֹת ר' (טו,ו) |
букв. телицу тройную, троекратную. Раши: Три тельца… |
עֶגְלָה מְשֻׁלֶּשֶׁת (טו,ט) |
м. мешула́ш, ж. мешулэ́шэт 1.треугольный 2.тройной, утроенный, троекратный |
מְשֻׁלָשׁ ז' מְשֻׁלֶּשֶׁת נ' |
эз, мн. изи́м коза |
עֵז נ' [ר' עִזִים] (טו,ט) |
а́иль, мн. эйли́м 1.баран 2.вожак |
אַיִל ז' [אֵיל-, ר' אֵילִים] (טו,ט) |
букв. и горлицу и птенца. Раши: Горлицу и молодого голубя… |
וְתֹר וְגוֹזָל (טו,ט) |
гоза́ль птенец |
גוֹזָל ז' |
рассекать, разрезать, расчленять |
בתר [לְבַתֵּר, בִּתֵּר, מְ-, יְ-] פ"י (טו,י) |
рассекать, разрезать, расчленять |
בתר [לִבְתֹּר, בָּתַר, בּוֹתֵר, יִבְתֹּר] פ"י |
та́вэх, тох 1.середина, центр 2.внутренность 3.нутро 4.вместилище 5.внутренний смысл, сущность |
תָּוֶךְ, תּוֹךְ ז' (טו,י) |
[каждую] отсечённую часть против ей соответственной |
אִישׁ-בִּתְרוֹ לִקְרַאת רֵעֵהוּ (טו,י) |
бэ́тэр, мн. бетари́м 1.кусок (отрубленный) 2.ущелье |
בֶּתֶר ז' [ר' בְּתָרִים, בִּתְרֵי-] |
а́̃ит, мн. э̃йти́м орёл, хищник. Раши: Это птица, (и названа עַיִט) потому, что на лету она высматривает падаль, чтобы ринуться, наброситься на пищу… |
עַיִט ז' [עֵיט-; ר' עֵיטִים] (טו,יא) |
набрасываться, накинуться, налетать, бросаться, ринуться |
עיט I [לָעוּט, עָט, עָט, יָעִיט \ יָעוּט] פ"ע |
пэ́гэр, мн. пегари́м 1.падаль 2.труп |
פֶּגֶר ז' [ר' פְּגָרִים, פִּגְרֵי-] (טו,יא) |
и отогнал от них (или: их). Раши: Язык означающий נְשִׁיבָה (дуновение) и הַפְרָחָה (заставить улететь)… |
וַיַּשֵּׁב אֹתָם (טו,יא) |
И было солнце к закату… |
וַיְהִי הַשֶּׁמֶשׁ לָבוֹא (טו,יב) |
тардэма́ 1.глубокий сон 2. спячка |
תַרְדֵּמָה נ' (טו,יב) |
эйма́ страх, ужас |
אֵימָה נ' (טו,יב) |
х̃ашэха́ темнота, мрак |
חֲשֵׁכָה נ' [חַשְׁכַת-] (טו,יב) |
и будут порабощать их |
וַעֲבָדוּם (טו,יג) |
притеснять, мучить, насиловать; пытать, истязать |
ענה II [לְעַנּוֹת, עִנָּה, מְעַנֶּה, יְעַנֶּה] פ"י (טו,יג) |
1.обсуждать, судить 2.заключать, делать вывод |
דונ [לָדוּן, דָּן, דָּן, יָדוּן] פ"י (טו,יד) |
хоронить, погребать |
קבר [לִקְבֹּר, קָבַר, קוֹבֵר, יִקְבֹּר] פ"י (טו,יטו) |
м. сив, ж. сэйва́ 1.седина 2.старость, преклонный возраст |
שֵׂיב ז', שֵׂיבָה נ' (טו,יד) |
и 4-е поколение возвратится сюда. Раши: После изгнания в Мицраим, будут там 3 поколения, а 4-е вернётся на эту землю… И так и было. Йааков спустился в Мицраим, сосчитай поколения от него: Йег̃уда, Пэрэц, Хэцрон, и Калэв сын Хэцрона – был из пришедших на землю. |
וְדוֹר רְבִיעִי יָשׁוּבוּ הֵנָּה (טו,טז) |
г̃э́на (наречие) сюда |
הֵנָּה II תה"פ |
г̃эн, г̃э́на (местоимение ж.р. мн.ч.) они |
הֵן, הֵנָּה I מ"ג נ"ר |
совершаться, исполняться |
שלמ I [לִשְׁלֹם, שָׁלַם, שָׁלֵם, יִשְׁלַם] פ"ע (טו,טז) |
а̃во́н, мн. а̃воно́т умышленное преступление |
עֲו ֹן ז' [ר' עֲו ֹנוֺת] (טו,טז) |
м. э́лэт, ж. а̃лата́ темнота, тьма, темень |
עֶלֶט ז', עֲלָטָה נ' (טו,יז) |
печь дымящаяся |
תַנּוּר עָשָׁן (טו,יז) |
и факел огненный |
וְלַפִּיד אֵשׁ (טו,יז) |
гэ́зэр, мн. гезари́м кусок, часть, отрезок, полено |
גֶּזֶר II ז', גִזְרֵי-; גְּזָרִים ר' (טו,יז) |
шифх̃а́, мн. шефах̃о́т 1.рабыня, раба 2.служанка |
שִׁפְחָה נ' [ר' שְׁפָחוֹת, שִׁפְחוֹת-] (טז,א) |
1.удерживать, задерживать 2.остановливать 3.управлять, властвовать 4.арестовать |
עצר I [לַעֲצֹר, עָצַר, עוֹצֵר, יַעֲצֹר] פ"י (טז,ב) |
букв. построюсь от неё. Раши: В заслугу того, что введу צָרָתִי (букв. ненавистницу свою, т.е. ещё одну жену мужу) в свой дом. Прим. צָרָה – так называют при многожёнстве жён мужа по отношению друг к другу, от צרר – ненавидеть, огорчать и т.п. Эвэн Эзра: …[Осыновлюсь] от рока отсутствия сына… |
אִבָּנֶה מִמֶּנָּה (טז,ב) |
1.быть построенным, строиться 2.быть составленным 3.обосновываться, устраиваться |
בנה [לְהִבָּנוֹת, נִבְנָה, נִבְנֶה, יִבָּנֶה] |
И взяла Сара… Г̃агар… по окончанию 10-ти лет жития Аврама в земле Кенаа̃н. Прим. ⁕ Авраму было тогда 85 лет (16:3). (75 + 10 = 85). |
וַתִּקַּח שָׂרַי... אֶת-הָגָר... מִקֵּץ עֶשֶׂר שָׁנִים לְשֶׁבֶת אַבְרָם בְּאֶרֶץ כְּנָעַן (טז,ג) |
иша́г̃ мужа её |
אִישָׁהּ (טז,ג) |
1.быть лёгким, легчать 2.убавлять 3.быть быстрым 4.быть маловажным |
קלל (הקל) I [לָקֹל, קַל, קַל, יֵקַל] פ"ע (טז,ד) |
гевира́ 1.госпожа, барыня, матрона 2.богачка 3.государыня 4.дамка |
גְּבִרָה נ' (טז,ד) |
геви́р 1.господин, барин, властелин 2.богач |
גְּבִיר ז' |
Раши: חָמָס (злодеяние) сделанное мне – на тебе… |
חֲמָסִי עָלֶיךָ (טז,ה) |
х̃эйк 1.пазуха 2.лоно |
חֵיק ז' (טז,ה) |
1.судить 2.приговаривать 3.править 4.обсуждать |
שפט [לִשְׁפֹּט, שָׁפַט, שׁוֹפֵט, יִשְׁפֹּט] פ"י (טז,ה) |
1.убегать, сбегать 2.избегать, уклоняться |
ברח I [לִבְרֹחַ, בָּרַח, בּוֹרֵחַ, יִבְרַח] (טז,ו) |
а́̃ин, мн. а̃йано́т источник, родник, ключ |
עַיִן II נ' [ר' עֲיָנוֹת, עֵינוֹת-] (טז,ז) |
откуда пришла ты и куда идёшь? |
אֵי-מִזֶּה בָאת וְאָנָה תֵלֵכִי (טז,ח) |
эй ми-зэ́ 1.откуда-то 2.откуда? |
אֵי-מִזֶּה |
эй где |
אֵי תה"פ |
дикарь. Раши: Любящий пустыни охотиться на животных… |
פֶּרֶא אָדָם (טז,ה) |
пэ́рэ, пераи́м 1.дикарь 2.дикий осёл, онагр |
פֶּרֶא ז' [ר' פְּרָאִים, פִּרְאֵי-] (טז,יב) |
его рука против всех. Раши: (Он) разбойник. |
יָדוֹ בַכֹּל (טז,יב) |
и рука всех против него. Раши: Все ненавидят его и враждуют с ним. |
וְיַד כֹּל בּוֹ (טז,יב) |
Неужели и здесь я увидела (ангела) после виденного мною? Раши: Язык удивления: «Разве могла я подумать, что «также и здесь» (הֲגַם הֲלֹם), в пустыне, увижу посланцев Вс‑содержащего, после того как видела их в доме Авраг̃ама?»… |
הֲגַם הֲלֹם רָאִיתִי אַחֲרֵי רֹאִי (טז,יג) |
г̃ага́м хотя |
הֲגַם |
гам также, тоже, и |
גַם מ"ח |
г̃ало́м сюда |
הֲלֹם, הֲלוֹם תה"פ |
после виденного мною |
אַחֲרֵי רֹאִי (טז,יג) |
колодец Живого, виденного мною. Раши: Как в Таргуме: «Колодец ангела живого, который дал увидеть себя». |
בְּאֵר לַחַי רֹאִי (טז,יג) |
⁕ И Авраму было 86 лет, когда родила Г̃агар Ишмаэля Авраму (16:16). |
וְאַבְרָם בֶּן-שְׁמֹנִים שָׁנָה וְשֵׁשׁ שָׁנִים בְּלֶדֶת-הָגָר אֶת-יִשְׁמָעֵאל לְאַבְרָם (טז,טז) |
Я Б-г Вс‑могущий. Раши: Я Тот, у Которого есть достаточно (שְׁ‑דַּי) Б-жественной силы для всего сотворённого… (Берэшит раба 46). |
אֲנִי-אֵ"ל שַׁדַּ"י (יז,א) |
г̃амо́н 1.толпа, масса 2. множество, много 3. чернь 4.шум, го́мон |
הֲמוֹן ז' (יז,ד) |
Мицва-делай 2: «Завет Мой соблюдай… Обрежьте у вас всякого (человека) мужского пола» (Берэшит 17:9-10). По Рамбаму это заповедь Д‑215, из главы «Тазриа̃» (Вайикра 12:3). Раши: הִמּוֹל – это как לְהִמּוֹל – (приказываю) обрезать. |
וְאַתָּה אֶת-בְּרִיתִי תִשְׁמֹר... הִמּוֹל לָכֶם כָּל-זָכָר (בראשית יז,ט-י) |
обрезать (крайнюю плоть) |
מול [לָמוּל, מָל, מָל, יָמוּל] פ"י (יז,י) |
о̃рла́ 1.крайняя плоть 2.плод дерева в первые три года после посадки |
עָרְלָה נ' (יז,יא) |
рождённый в доме. Раши: Тот, кого рабыня родила в доме (хозяина). |
יְלִיד בָּיִת (יז,יב) |
и приобретённый за серебро. Раши: Тот, кто приобретён после рождения. |
וּמִקְנַת-כֶּסֶף (יז,יב) |
бэн-нэха́р чужестранец |
בֶּן-נֵכָר (יז,יב) |
нэха́р чужбина |
נֵכָר ז' |
а̃рэ́ль 1.необрезанный, 2.нееврей, чужеземец |
עָרֵל ז' (יז,יד) |
отсечена будет та душа от своего народа. Раши: Будет жить бездетным (עֲרִירִי) и умрёт раньше времени. Прим. Так Раши объясняет наказание כָּרֵת «карэт». Другой более лёгкий вид наказания с Небес – מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם, когда не лишается детей. |
וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ הַהִוא מֵעַמֶּיהָ (יז,יד) |
и пал Авраг̃ам на лицо своё и засмеялся. Раши: Онкелус переводит это как означающее радость, а (в случае) с Сарой как означающее усмешку. |
וַיִּפֹּל אַבְרָהָם עַל-פָּנָיו וַיִּצְחָק (יז,יז) |
смеяться |
צחק [לִצְחֹק, צָחַק, צוֹחֵק, יִצְחַק] פ"ע (יז,יז) |
лу 1.если бы 2.дай Б‑г, чтобы; пусть |
לוּ מ"ח (יז,יח) |
м. наси́, ж. несийа́ 1.президент, председатель 2.вождь, князь |
נָשִׂיא I ז' [נ' נְשִׂיאָה] (יז,כ) |
⁕ И Авраг̃аму 99 лет при обрезании крайней плоти его (17:23). Прим. В тот день, когда Авраму исполнилось 99 лет: 1. Явился ему Б‑г (17:1) и объявил о Завете Любви и Завете Земли (Раши) (17:2); 2. Б‑г изменил его имя на Авраг̃ам (17:5), а имя его жены на Сара (17:15); 3. Авраг̃ам обрезал себя и всех членов его дома (17:23). |
וְאַבְרָהָם בֶּן-תִּשְׁעִים וָתֵשַׁע שָׁנָה בְּהִמֹּלוֹ בְּשַׂר עָרְלָתוֹ (יז,כג) |
в тот самый день (или: средь бела дня). Раши: В день, когда ему было велено, днём, а не ночью… |
בְּעֶצֶם הַיּוֹם הַזֶּה (יז,כג) |
бе-э́̃цэм 1.в сущности 2.в самом разгаре |
בְּעֶצֶם |
э́̃цэм, мн. а̃цамо́т 1.кость 2.тело, предмет 3.суть, сущность |
עֶצֶם I נ' [ר' עֲצָמוֹת, עַצְמוֹת-] |