בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2022) г.

Содержание

Ки тиса́ ‒ Когда будешь вести счёт
(Шемот 30:11-34:35)
пасуков: 139, слов: 2002, букв: 7424
мицвот-делай: 4   мицвот-запретов: 3
כִּי תִשָּׂא
(שְׁמוֹת ל,יא-לד,לה)
Глава «Шекали́м» (Шемот 30:11-16). Это пусть дадут каждый проходящий исчисление: мах̃аци́т г̃ашэкэль (половину шекеля) по шекелю святому... Эту главу читают в Шаббат «Шекалим». פָּרָשַׁת שְׁקָלִים: זֶה יִתְּנוּ כָּל-הָעֹבֵר עַל-הַפְּקֻדִים מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ (ל,יא -טז)
ки тиса́ эт-ро́ш бенэ́й-Исраэ́ль лифкудэйг̃э́м букв. Когда будешь «брать» головы сынов Исраэля, для их исчисления… Когда будешь вести счёт сынам Исраэля по их счислениям… כִּ֣י תִשָּׂ֞א אֶת-רֹ֥אשׁ בְּנֵֽי-יִשְׂרָאֵל֘ לִפְקֻֽדֵיהֶם֒ (ל,יב)
Раши: Означает קַבָּלָה – получение, как в Таргуме: «Когда захочешь получить сумму их количества, узнать сколько их…» כִּי תִשָּׂא (ל,יב)
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִישָּׂא] פ"י
1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4.вспоминать 5.посещать, навещать פקד [לִפְקֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקֹד] פ"י
при исчислении их בִּפְקֹד אֹתָם (ל,יב)
пеко́д исчисление פְּקוֹד ז'
ко́фэр выкуп כֹּפֶר I ז' (ל,יב)
нэ́гэф 1.эпидемия, поветрие, мор 2.препятствие נֶגֶף ז' (ל,יב)
Мицва-делай 44: «Это даст каждый проходящий подсчёты: половину шекеля» (Шемот 30:13). Ежегодно. Рамбам Д‑131: Давать половину шекеля каждый год. זֶה יִתְּנוּ כָּל-הָעֹבֵר עַל-הַפְּקֻדִים מַחֲצִית הַשֶּׁקֶל (שמות ל,יג)
ма̀х̃аци́т г̃ашэ́кэль бе-шэ́кэль г̃ако́дэш половину шекеля, по (весу) шекеля священного. Раши: По весу, который Я назначил тебе, чтобы взвешивать по нему священные шекели… Прим. Два основных мнения веса махацит г̃ашекель: Во времена Торы ‒ 7 и 1/12 или 8 граммов; во времена Мишны постановили 8,5 или 9,6 грамма. מַֽחֲצִ֥ית הַשֶּׁ֖קֶל בְּשֶׁ֣קֶל הַקֹּ֑דֶשׁ (ל,יג)
мах̃аци́т половина מַחֲצִית נ'
эсри́м гэ́ра г̃ашэ́кэль 20 гэ́ра в шекеле. עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשֶּׁקֶל (ל,יג)
гэ́ра Раши: Гэра означает מָעָה (маа́̃) – мелкая монета (ок. 0,8 г). Прим. Серебрянная? גֵּרָה נ' (ל,יג)
г̃э-а̃ши́р ло-йарбэ́ ве-г̃ада́ль ло йами́т букв. богатый не увеличит, и бедный не уменьшит (дать половину шекеля в теруму Б‑гу) הֶֽעָשִׁ֣יר לֹֽא-יַרְבֶּ֗ה וְהַדַּל֙ לֹ֣א יַמְעִ֔יט (ל,טו)
даль 1.бедный, нищий 2.худой, худосочный, тощий 3.скудный убогий דַּל I תו"ז (ל,טו)
1.увеличивать 2.умножать; делать что-л. много или часто 3.распространять רבה [לְהַרְבּוֹת, הִרְבָּה, מַרְבֶּה, יַרְבֶּה] פ"י (ל,טו)
1.уменьшать 2.унижать 3.недостаточно делать מעט [לְהַמְעִיט, הִמְעִיט, מַ-, יַ-] (בּ-) פ"י (ל,טו)
Шатёр собрания אֹהֶל מוֹעֵד (ל,טז)
Глава «Кийо́р нех̃ошэ́т» (Шемот 30:17-21). Ве-а̃си́та кийо́р нех̃о́шэт ве-хано́ нех̃о́шэт ле-рохца́. И сделай умывальник медный и основание его медное для омовения. פָּרָשַׁת הַכִּיוֹר: וְעָשִׂ֜יתָ כִּיּ֥וֹר נְחֹ֛שֶׁת וְכַנּ֥וֹ נְחֹ֖שֶׁת לְרָחְצָ֑ה (ל,יז -כא)
кийо́р, мн. кийори́м 1.умывальник, раковина 2.котёл כִּיּוֹר ז', כִּיּוֹרִים ר'
и основание его медное. Раши: Как в Таргуме: основание, т.е. подставка, изготовленная для умывального сосуда. וְכַנּוֹ נְחֹשֶׁת (ל,יח)
кана́, мн. кано́т 1.основание, рама (прибора), подставка 2.мольберт, пюпитр כַּנָה II נ', כַּנּוֹת ר' (ל,יח)
Мицва-делай 45: «И омывать будут Аг̃арон и сыны его из него руки свои и ноги свои» (Шемот 30:19). Об освящении рук и ног священнослужителей. Рамбам Д‑24: Освящать ког̃эну руки и ноги во время службы. וְרָחֲצוּ אַהֲרֹן וּבָנָיו מִמֶּנּוּ אֶת-יְדֵיהֶם וְאֶת-רַגְלֵיהֶם (שמות ל,יט)
1.мыть, омывать 2.купать רחצ [לִרְחֹץ, רָחַץ, רוֹחֵץ, יִרְחַץ] פ"י
Глава «Шэ́мэн мишх̃а́т ко́дэш» (Шемот 30:22-33). И ты возьми себе благовония… и сделай его маслом помазания священного… פָּרָשַׁת שֶׁמֶן מִשְׁחַת-קֹדֶשׁ: וְאַתָּה קַח-לְךָ בְּשָׂמִים... וְעָשִׂיתָ אֹתוֹ שֶׁמֶן מִשְׁחַת-קֹדֶשׁ... (ל,כב -לג)
лучших благовоний. Раши: Важные. בְּשָׂמִים רֹאשׁ (ל,כג)
бо́сэм, бэ́сэм мн. бесами́м 1.благовоние, аромат 2.духи, ароматическое вещество 3.бальзам בֹּשֶׂם, בֶּשֶׂם ז' [ר' בְּשָׂמִים, בּוֹשְׂמֵי-]
рош первый, высший רֹאשׁ II ז'
Мирра самоточная, т.е. которая сама вытекает из растения естественным путём – мирра лучшего сорта, а та, которую собирали из надрезов, сделанных специально, была сортом ниже. מָר-דְּרוֹר (ל,כג)
мор мирра (растение). Ствол этого растения выделяет живицу (прозрачную смолу) бледно-жёлтого цвета, застывающую в виде красных капель. מוֹר ז'
деро́р свобода, воля דְרוֹר I ז'
кинамо́н-бэ́сэм – корица благовонная קִנְּמָן-בֶּשֶׂם (ל,כג)
кенэ́-во́сэм – тростник благовонный קְנֵה-בֹשֶׂם (ל,כג)
кида́ – кассия. Дерево Cassia, бывает различных видов: один вид даёт корицу, другой сладкие стручья. Раши: Это название корня (определённого) травянистого растения, а на языке мудрецов קְצִיעָהкециа̃. קִדָּה (ל,כד)
ве-а̃си́та ото́ шэ́мэн мишх̃а́т-ко́дэш
Мицва-делай 46: «И сделай его маслом помазания священного» (Шемот 30:25). Им помазывали первосвященника, царя, предметы служения, и т.д., см. 30:26-30). Рамбам: См. далее мицву-делай Д‑35 по Рамбаму из пасука 30:31.
וְעָשִׂיתָ אֹתוֹ שֶׁמֶן מִשְׁחַת-קֹדֶשׁ (שמות ל,כה)
мишх̃а́, мн. мишх̃о́т мазь, крем, паста מִשְׁחָה נ', מִשְׁחוֹת ר' (ל,כה)
состава смешанного. Раши: רֹקַח – это имя существительное, и ударение на первом слоге свидетельствует об этом… И любое одно смешанное с другим, так что одно вносит в другое запах или вкус, называется מִרְקַחַת. רֹקַח מִרְקַחַת (букв. смешение смеси) – состав, сделанный искусным смешением. רֹ֥קַח מִרְקַ֖חַת (ל,כה)
рэ́ках̃, ро́ках̃ 1.аромат, приправа 2.приготовление благовоний רֶקַח, רֹקַח ז'
мэрках̃а́ 1.благовонная смесь 2.мешанина מֶרְקָחָה נ'
мирка́х̃ат 1.бальзам 2.варенье מִרְקַחַת נ'
работы мирровара. Раши: Название специалиста этого ремесла. מַעֲשֵׂה רֹקֵחַ (ל,כה)
м. рокэ́ах̃, ж. рока́х̃ат Словарь: аптекарь, фармацевт. רֹקֵחַ ז', רֹקַחַת נ'
Мицва-делай. «Маслом помазания священного будет это» (Шемот 30:31). Рамбам Д‑35: Помазывать Первосвященников и царей маслом помазания. שֶׁמֶן מִשְׁחַת-קֹדֶשׁ יִהְיֶה זֶה (שמות ל,לא)
а̃ль-беса́р ада́м ло йиса́х
Мицва-запрет 62: «На тело человека не возливай его» (Шемот 30:32). Масло помазания не возливать на тело человека, кроме тех, о ком говорилось выше. Рамбам Н‑84: Запрет помазывать маслом помазания тех, кого не положено.
עַל-בְּשַׂר אָדָם לֹא יִיסָךְ (שמות ל,לב)
баса́р, мн. бесари́м 1.мясо 2.плоть 3.тело 4.животное 5.мякоть בָּשָׂר ז', בְּשָׂרוֹ; בְּשָׂרִים, בִּשְׂרֵי-ר'
а̃ль-беса́р ада́м ло йиса́х, у-в-маткунто́ ло таа̃су́ камо́г̃у на тело человека не помазывайте его, и по его составу не делайте подобного ему עַל-בְּשַׂ֤ר אָדָם֙ לֹ֣א יִיסָ֔ךְ וּ֨בְמַתְכֻּנְתּ֔וֹ לֹ֥א תַֽעֲשׂ֖וּ כָּמֹ֑הוּ (ל,לב)
не возольёт. Раши: С двумя буквами юд – означает «пусть не делает», «не возольёт» (т.е. 3-е лицо ед. числа, муж. рода)… לֹא יִיסָךְ (ל,לב)
1.возливать 2.помазать 3.расплавлять 4.овевать 5.вызвать ощущение נסכ I [לִנְסֹךְ, נָסַךְ, נוֹסֵךְ, יִיסֹךְ] פ"י
у-в-маткунто́ ло таа̃су́ камо́г̃у
Мицва-запрет 63: «И по составу его (масла помазания) не делайте подобного ему» (Шемот 30:32). Рамбам Н‑83: Запрет делать по составу масла помазания.
וּבְמַתְכֻּנְתּוֹ לֹא תַעֲשׂוּ כָּמֹהוּ (שמות ל,לב)
и по его составу. Раши: По количеству его благовоний… и по весу благовоний этих… וּבְמַתְכֻּנְתּוֹ (ל,לב)
матко́нэт, мн. матконо́т 1.количество 2.пропорция 3.размер, форма, формат 4.принятый порядок действий מַתְכֹּנֶת, מַתְכּוֹנֶת נ', מַתְּכּוֹנוֹת ר'
1.приготовлять мази и благовония, лекарства 2.состряпать רקח [לִרְקֹח רָקַח, רוֹקֵחַ, יִרְקַח] פ"י (שמות ל,לג)
искоренён будет из народа своего. Прим. Наказание карэт. וְנִכְרַת מֵעַמָּיו (ל,לג)
1.быть отрезанным, срубленным, ампутированным 2.быть истреблённым 3.иссякать כרת [לְהִכָּרֵת, נִכְרַת, נִכְרָת, יִכָּרֵת]
сами́м пряности (благовония) סַמִּים (ל,לד)
сам Словарь: 1.специя 2.духи 3.яд 4.наркотик 5.лекарственное средство סַם ז', סַמִּים ר'
ната́ф – бальзам. Раши: Это бальзам, и называется он «натаф» (от «капать»), так как это не что иное, как камедь, которая каплями стекает с бальзамовых деревьев. נָטָף (ל,לד)
шех̃э́лэт – ониха. Раши: Это корень благовонного растения, гладкий и блестящий, как ноготь, а на языке Мишны он так и называется «ципорэн», ноготь… שְׁחֵלֶת (ל,לד)
х̃эльбэна́ – халван. Раши: Пряность с плохим запахом, и называется она «гальбена́». И причисляет Писание его к благовониям курения, чтобы научить нас, чтобы не показалось нам маловажным присоединение к нашим постам и молитвам грешников Исраэля, чтобы были причислены к нам. חֶלְבְּנָה (ל,לד)
левона́ – ливан (то же, что ладан) לְבֹנָה (ל,לד)
1.в той же мере, одинаково, поровну 2.одновременно בַּד בְּבַד (ל,לד)
кето́рэт курение, фимиам קְטֹרֶת נ'
состав работы мирровара רֹקַח מַעֲשֵׂה רוֹקֵחַ (ל,לה)
1.солёный, просоленный 2.остроумный, расторопный. Раши: …Согласно Таргуму, смешанный – чтобы растёртые (составные части) тщательно смешивали друг с другом. Я же полагаю, что это …подобно тому, как человек помешивает ложкой взбитые яйца, чтобы смешать их с водой… מְמֻלָּח (ל,לה)
чистый, святой טָהוֹר קֹדֶשׁ (ל,לה)
истолочь, истереть שחק [לִשְׁחֹק, שָׁחַק, שְוֹחֵק, יִשְׁחַק] פ"י (ל,לו)
дак 1.тонкий 2.худой 3.мелкий דַּק I ת' (ל,לו)
Мицва-запрет 64: «И воскурение, которое сделаешь, по составу его не делайте для себя» (Шемот 30:37). Рамбам 85: Запрет делать по составу кеторэта. וְהַקְּטֹרֶת אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה בְּמַתְכֻּנְתָּהּ לֹא תַעֲשׂוּ לָכֶם (שמות ל,לז)
1.нюхать 2.обонять 3.пахнуть ריח (הרח) [לְהָרִיחַ, הֵרִיחַ, מֵ-, יָ-] פ"י (ל,לח)
ру́ах̃, мн. рух̃о́т 1.ветер 2.воздух 3.душа 4.дух 5.сторона света 6.приведение, бес 7.второй снизу уровень души (нэ́фэш-ру́ах̃-нешама́-х̃айа́-йех̃ида́) רוּחַ נ' [ר' רוּחוֹת] (לא,ג)
бе-х̃охма́ у-ви-твуна́ у-в-да́а̃т בְּחָכְמָ֛ה וּבִתְבוּנָ֥ה וּבְדַ֖עַת (לא,ג)
х̃охма́ – мудрость. Раши: То, что человек слышит от других и учит. חָכְמָה נ'
тевуна́ – понимание. Раши: Понимает (выводит) своим умом из того, что учил. תְבוּנָה נ'
да́а̃т – знание, познание, мудрость. Раши: Ру́ах̃ Г̃ако́дэш – Святой дух, святое наитие. דַּעַת נ'
мелаха́ 1.ремесло 2.труд, работа 3.вещь 4.каждый из 39 основных видов деятельности, запрещённых Торой в Шаббат и Йом тов מְלָאכָה נ', מְלֶאכֶת-; מְלָאכוֹת ר' (לא,ג)
букв. мыслить мысли, измышлять замыслы. Раши: Искусная ткаческая работа. לַחְשֹׁב מַחֲשָׁבֹת (לא,ד)
1.думать 2.замышлять 3.предполагать 4.почитать, ценить 5.считать, принимать за חשב [לַחְשֹׁב, חָשַׁב, חוֹשֵׁב, יַחְשֹׁב] פ"י
мах̃ашава́, мн. мах̃ашаво́т мысль מַחֲשָׁבָה נ', מַחֲשָׁבֹת ר'
х̃ошэ́в искусный мастер חוֹשֵׁב ז'
и в резьбе по камню для заполнения (оправления) и в резьбе по дереву. Раши: לְמַלֹּאת – поместить (камень) в его ячейку, чтобы он заполнил её… וּבַחֲרֹשֶׁת אֶבֶן לְמַלֹּאת וּבַחֲרֹשֶׁת עֵץ (לא,ה)
х̃ара́ш э́вэн каменотёс חָרַשׁ אֶבֶן
х̃ара́ш эц столяр חָרַשׁ עֵץ
облачения служебные (или: сетчатые – см. Раши) בִּגְדֵי הַשְּׂרָד (לא,י)
оскверняющий её [Шаббат – жен. род] смерти будет предан. Раши: Тот, кто буднично относится к святости её. מוֹת יוּמָת – если есть свидетели и предупреждение (הַתְרָאָה). Прим. Мех̃алэ́ль – от слова חוֹל (будни) – делать буднишним, т.е. лишать святости. מְחַלְלֶיהָ מוֹת יוּמָת (לא,יד)
искоренится душа. Прим. Наказание карэт. Раши: Когда небыло предупреждения (הַתְרָאָה). וְנִכְרְתָה הַנֶּפֶשׁ (לא,יד)
Шаббат (полного) прекращения трудов. Раши: Покой совершенный, а не покой условный, неполный… Потому удвоено написанное, что запрещена любая мелаха, даже готовить пищу… Но про Йом тов сказано только שַׁבָּתוֹן, потому что можно готовить пищу… שַׁבַּת שַׁבָּתוֹן (לא,טו)
1.переставать, прекращаться 2.отдыхать, почивать, не работать 3.проводить шаббатний отдых 4.бастовать שבת [לִשְׁבֹּת, שָׁבַת, שׁוֹבֵת, יִשְׁבֹּת] פ"ע
шабато́н 1.полный отдых 2.нерабочий день שַׁבָּתוֹן ז'
Раши: Как в Таргуме: и отдыхал, покоился. Все формы נוֹפֵשׁ происходят от נֶפֶשׁ, душа; т.к. даёт отдохновение своей душе и дыханию, когда покоится от бремени трудов. וַיִּנָּפַשׁ (לא,יז)
отдыхать נפש [לְהִנָפֵשׁ, נִפַּשׁ, נִפָּשׁ, יִנָפֵשׁ]
И дал (Б‑г) Моше... две Скрижали Свидетельства...
Получение первых Скрижалей Завета в конце первого пребывания Моше 40 дней на горе Синай.
וַיִּתֵּן אֶל-מֹשֶׁה... שְׁנֵי לֻחֹת הָעֵדֻת... (לא,יח)
луах̃, мн. лух̃о́т Здесь: Скрижаль Завета. Словарь: 1.доска, плита, панель 2.таблица 3.табель 4.календарь 5.скрижаль 6.классная доска 7.табло לוּחַ ז', לוּחוֹת ר' (לא,יח)
замешкаться, опоздать, задержаться בוש [לְבוֹשֵׁשׁ, בּוֹשֵׁשׁ, מְ-, יְ-] (לב,א)
собираться, толпиться קהל [לְהִקָּהֵל, נִקְהַל, יִקָהֵל]
1.разбирать 2.снимать, разгружать 3.разлагать 4.разбирать на части 5.расформировать, ликвидировать 6.вывихнуть פרק [לְפָרֵק, פֵּרַק, מְ, יְ-] (לב,ב)
1.снимать с себя 2.разоружаться 3.разлагаться 4.разбираться на части 5.расформироваться 6.развлекаться פרק [לְהִתְפָּרֵק, הִתְפָּרֵק, מִ-, יִ-]
нэ́зэм, мн. незами́м – ноздревое кольцо, серьга נֶזֶם ז' [ר' נְזָמִים, נִזְמֵי-]
Раши: Есть две возможности перевода. Первая: וַיָּצַר означает завязывать, חֶרֶט означает платок. Другая: וַיָּצַר означает формировать, придавать форму, a חֶרֶט – это орудие труда золотых дел мастеров, при помощи которого режут и гравируют изображения на золоте, наподобие пера, стило писца, которым изображают буквы на деревянных и восковых дощечках. וַיָּצַר אֹתוֹ בַּחֶרֶט (לב,ד)
1.создавать 2.творить 3.придумывать יצר [לִיצֹר, יָצַר, יוֹצֵר, יִיצַר (יִצֹר)] פ"י
х̃э́рэт, мн. х̃арати́м 1.резец 2.грифель 3.перо חֶרֶט ז' [ר' חֲרָטִים, חַרְטֵי-]
э́̃гэль, мн. а̃гали́м телёнок, телец עֵגֶל ז' [ר' עֲגָלִים, עֶגְלֵי-] (לב,ד)
масэха́ зд.: литый идол. 1.маска, личина 2.литьё, возлияние 3.литый идол מַסֵּכָה נ' (לב,ד)
праздник Б‑гу. Раши: В сердце своём был во имя Небес, уверен был, что возвратится Моше, и будут служить Вс‑содержащему. חַג לַה' (לב,ה)
1.вставать рано утром 2.опережать שכמ [לְהַשְׁכִּים, הִשְׁכִּים, מַ-, יַ-]
подавать, подносить נגש [לְהַגִּישׁ, הִגִּישׁ, מַ-, יַ-] פ"י
поднялись забавляться. Раши: לְצַחֵק – понятие, включающее в себя запрещённые половые связи… и кровопролитие… וַיָּקֻמוּ לְצַחֵק (לב,ו)
1.играть, развлекаться 2.смеяться 3.подшучивать. צחק [לְצַחֵק, צִיחֵק, מְ-, יְ-] פ"ע
иди, спустись, ибо развратился народ твой לֶךְ-רֵד כִּי שִׁחֵת עַמְּךָ (לב,ז)
1.спускаться, снижаться, сходить, опускаться 2.ухудшаться 3.уехать, эмигрировать из Израиля ירד [לָרֶדֶת, יָרַד, יוֹרֵד, יֵירֵד ] פ"ע
1.портить, разрушать 2.развращаться 3.убивать שחת [לְשַׁחֵת, שִׁחֵת, מְ-, יְ-] פ"י
1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע (לב,ח)
жестоковыйный (непокорный, упрямый, непреклонный). Раши: Поворачиваются своими жёсткими выями (шеями) к тем, кто их порицает, и отказываются слушать. קְשֵׁה-עֹרֶף (לב,ט)
о́̃рэф, мн. о̃рафи́м 1.задняя сторона шеи; затылок 2.тыл (воен.) עֹרֶף ז' [עֹרְפּוֹ; ר' עֹרָפִים]
оставь Меня (предоставь Мне) הַנִּיחָה לִּי (לב,י)
1.отстать, оставить в покое 2.позволить נוח [לְהָנִיחַ, הֵנִיחַ, מֵנִיחַ, יָנִיחַ] פ"י
и воспылает Мой гнев против них וְיִחַר-אַפִּי בָהֶם (לב,י)
огорчаться, раздражаться, гневаться חרה [לַחֲרוֹת, חָרָה, חוֹרֶה, יֶחֱרֶה] פ"ע
аф 1.нос 2.гнев אַף ז'
и истреблю Я их וַאֲכַלֵּם (לב,י)
1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять כלה [לְכַלּוֹת, כִּלָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י
ва-йх̃а́ль и стал умолять. Прим. С этих слов начинают читать Тору в общественный пост в Шахарит и Минху. וַיְחַל (לב,יא)
уповать, ждать, надеяться יחל [לְיַחֵל, יִחֵל, מְיַחֵל, יְיַחֵל] פ"ע
отвратись от пыла гнева Твоего שׁוּב מֵחֲרוֹן אַפֶּךָ (לב,יב)
х̃аро́н, х̃аро́н-аф гнев, ярость חָרוֹן, חֲרוֹן-אַף ז'
1.раскаиваться, сожалеть 2.утешаться 3.мстить נחמ [לְהִנָּחֵם, נִחַם, נִחָם, יִנָחֵם] פ"ע (לב,יב)
1.наследовать 2.получать во владение נחל [לִנְחֹל, נָחַל, נוֹחֵל, יִנְחַל] פ"י (לב,יג)
1.поворачиваться 2.обращаться פנה [לִפְנוֹת, פָּנָה, פּוֹנֶה, יִפְנֶה] פ"ע (לב,טו)
михта́в, мн. михтави́м письмо מִכְתָּב ז' [ר' מִכְתָּבִים, מִכְתְבֵי-] (לב,טז)
начертанные. Раши: חֶרֶת и חֶרֶט это одно и то же, означают гравировку, резьбу… חָרוּת (לב,טז)
Раши: В его ликовании, когда он ликовал, ибо они ликовали и радовались, и смеялись. בְּרֵעֹה (לב,יז)
быть плохим רעע [לָרֹעַ, רַע, רַע, יֵרַע] פ"ע
1.вредить, делать зло 2.плохо поступать, грешить רעע I, הרע II [לְהָרַע, הֵרַע, מֵרֵעַ, יָרַע \ יָרֵעַ] פ"י
Онкелус: не глас богатырей, побеждающих в войне; אֵין קוֹל עֲנוֹת גְּבוּרָה (לב,יח)
Онкелус: и не голос ослабших, которых разбивают; וְאֵין קוֹל עֲנוֹת חֲלוּשָׁה (לב,יח)
Онкелус: голос смеющихся я слышу. קוֹל עַנּוֹת אָנֹכִי שֹׁמֵעַ (לב,יח)
Раши: …Голос поругания и оскорбления, которые огорчают душу слышащего их, если они к нему обращены (в этом стихе встречаются два слова с одинаковым написанием и разными значениями). קוֹל עַנּוֹת (לב,יח)
э̃ну́т мука, страдание עֱנוּת נ'
а̃но́т пение עַנּוֹת נ'
гевура́ 1.героизм, доблесть, геройство 2.сила, могущество 3. 5-я (сверху) из 10-ти сефирот גְּבוּרָה נ'
х̃алуша́ слабосилие חֲלוּשָׁה נ'
и стёр до измельчения וַיִּטְחַן עַד אֲשֶׁר-דָּק (לב,כ)
молоть, перемалывать, размалывать טחנ [לִטְחֹן, טָחַן, טוֹחֵן, יִטְחַן] פ"י
и рассеял. Раши: Означает разбрасывать, рассеивать. וַיִּזֶר (לב,כ)
1.рассыпать, развеять, посыпать 2.веять, провеять זרה [לִזְרוֹת, זָרָה, זוֹרֶה, יִזְרֶה] פ"י
ва-йа́шк… и дал пить сынам Исраэля. Раши: Намеревался проверить их как сото́т (неверных жён, см. Бемидбар 5:12-31)… וַיַּ֖שְׁקְ אֶת-בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל (לב,כ)
1.поить 2.поливать, орошать שקה [לְהַשְׁקוֹת, הִשְׁקָה, מַשְׁקֶה, יַשְׁקֶה] פ"י
ибо во зле он. Раши: Они всегда идут по дурному пути и с искушениями пред Вс‑содержащим. כִּי בְרָע הוּא (לב,כב)
распущен (необуздан). Раши: Непокрыт, обнажён: обнаружились, открылись его позор и стыд… פָרֻעַ (לב,כה)
ибо распустил כִּי-פְרָעֹה (לב,כה)
буйствовать, громить, грабить פרע I [לִפְרֹעַ, פָּרַע, פּוֹרֵעַ, יִפְרַע] פ"י
Раши: Быть для них это поруганием в устах всех восстающих против них. לְשִׁמְצָה בְּקָמֵיהֶם (לב,כה)
шимца́ позор, осуждение שִׁמְצָה נ'
порочить, инсинуировать, оклеветать שמצ [לְהַשְׁמִיץ, הִשְׁמִיץ, מַ-, יַ-] פ"י
посвятите себя מִלְאוּ יֶדְכֶם (לב,כט)
Второе восхождение Моше на 40 дней на гору Синай. ...И теперь взойду к Б‑гу, может быть искуплю ваш грех. Пребывал там с 18 тамуза по 29 ава (см. Раши к Деварим 9:18). וְעַתָּה אֶעֱלֶה אֶל-ה' אוּלַי אֲכַפְּרָה בְּעַד חַטַּאתְכֶם (לב,ל)
а́на пожалуйста, прошу вас אָנָא (לב,לא)
веди נְחֵה (לב,לד)
водить, руководить, управлять, направлять נחה [לִנְחוֹת, נָחַה, נוֹחֶת, יִנְחֶה] פ"י
и в день, когда буду взыскивать, и взыщу Я. Раши: …Всегда, когда буду взыскивать с них их вину «вспомню им» немного от этого греха… וּבְיוֹם פָּקְדִי וּפָקַדְתִּי (לב,לד)
1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4.вспоминать 5.посещать, навещать פקד [לִפְקֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקֹד] פ"י
и поразил וַיִּגֹּף (לב,לה)
1.толкать 2.ушибать 3.наносить поражение. Раши: Удар, кара. И также везде слово от корня נגף означает не смерть, а удар, поражение… נגפ [לִנְגֹּף, נָגַּף, נוֹגֵף, יִנְגֹּף]
скорбеть, оплакивать, быть в трауре אבל [לְהִתְאַבֵּל, הִתְאַבֵּל, מִ-, יִ-] (לג,ד)
и не возложил никто украшений своих на себя. Раши: Короны, которые были даны им на Хореве, когда они сказали: "נַעֲשֶׂה וְנִשְׁמָע" («Исполним и будем слушать») (Шаббат 88А). וְלֹא-שָׁתוּ אִישׁ עֶדְיוֹ עָלָיו (לג,ד)
а̃ди́, мн. а̃дайи́м украшение (носимое на теле: браслеты, брошки, цепочки, серьги) עֲדִי ז' [ר' עֲדָיִים]
И сняли сыны Исраэля свои украшения. Зог̃ар: Оружие, которым вооружились на горе Синай, чтобы не властвовал над ними Змей злодей (и стали бессмертными)… И (после того, как сняли) сделали себя смертными, и властвовал над ними Змей злодей… («Ки тиса», 73А-Б). וַיִּתְנַצְּלוּ בְנֵי יִשְׂרָאֵל אֶת עֶדְיָם(לג,ד)
1.оправдываться, извиняться 2.снимать с себя נצל [לְהִתְנַצֵּל, הִתְנַצֵּל, מִ-, יִ-] (לג,ו)
стоять יצב (הצב) [לְהִנָצֵב, נִצַּב, נִצָּב, יִנָצֵב] (לג,ח)
смотреть, глядеть, взглянуть נבט (הבט) II [לְהַבִּיט, הִבִּיט, מַ-, יַ-] פ"ע (לג,ח)
1.низко кланяться 2.распростереться שחה [לְהִשְׁתַּחֲווֹת, הִשְׁתַּחֲוָה, מִשְׁתַּחֲוֶה, יִשְׁתַּחֲוֶה] (לג,י)
1.отодвигаться 2.удаляться 3.сдвинуться с места מוש [לָמוּשׁ, מָשׁ, מָשׁ, יָמוּשׁ] פעו"י (לג,יא)
1.заявлять 2.извещать, доводить до сведения, объявлять, сообщать ידע [לְהוֹדִיעַ, הוֹדִיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (לג,יב)
1.знать, познавать 2.уметь 3.познать женщину ידע [לָדַעַת יָדַע, יוֹדֵעַ, יֵדַע] פ"י (לג,יב)
и сказал: Сам Я пойду (букв. Лик Мой пойдёт). Раши: Согласно Таргуму: не буду более посылать ангела, Я Сам пойду. (Здесь слово «Лицо» имеет значение «Сам»)… וַיֹּאמַר פָּנַי יֵלֵכוּ (לג,יד)
и успокою тебя וַהֲנִחֹתִי לָךְ (לג,יד)
утешать, успокаивать נחמ [לְנַחֵם, נִחֵם, מְ-, יְ-] פ"י
1.стал известным 2.быть извещённым 3.прославился ידע [לְהִוָּדַע, נוֹדַע, נוֹדָע, יִוָּדַע] (לג,טז)
г̃ивада́, им г̃ивада́ когда стало известно הִוָדַע: עִם הִוָדַע
эфо́, эйфо́ же, ведь; итак, таким образом אֵפוֹא, אֵיפוֹא (לג,טז)
и отличены будем мы, я и Твой народ. Раши: И будем отделены этим от всех народов (Беpaxoт 7А, Танхума). וְנִפְלִינוּ אֲנִי וְעַמְּךָ (לג,טז)
быть отличаемым פלה II [לְהִפָּלוֹת, נִפְלָה, נִפְלֶה, יִפָּלֶה] פ"ע
и помилую, когда Мне миловать. Раши: Тогда, когда Я пожелаю миловать. וְחַנֹּתִי אֶת-אֲשֶׁר אָחֹן (לג,יט)
1.помиловать, амнистировать 2.щадить, миловать 3.одарять חננ [לָחֹן, חָנַן, חוֹנֵן, יָחֹן] פ"י
и умилосержусь, когда умилосердиться. Раши: Когда пожелаю умилосердиться. וְרִחַמְתִּי אֶת-אֲשֶׁר אֲרַחֵם (לג,יט)
жалеть, сжалиться רחמ [לְרַחֵם, רִחֵם, מְ-, יְ-] פ"י
укрою тебя в расселине скалы וְשַׂמְתִּיךָ בְּנִקְרַת הַצּוּר (לג,כב)
никра́ 1.расщелина 2.грот נִקְרָה נ'
букв. и положу завесой ладонь Свою на тебя וְשַׂכֹּתִי כַפִּי עָלֶיךָ (לג,כב)
1.скрыть, положить завесу, покрыть 2.покрыть суку 3.защищать סככ [לְסַכֵּךְ, סָכַךְ, סִכֵּךְ, מְ-, יְ-] פ"י
и будь готов. Раши: נָכוֹן ‒ это מְזֻמָּן, готов. וֶהְיֵה נָכוֹן (לד,ב)
И прошёл Б‑г пред лицом его (Моше). Онкелус: И провёл Б‑г Свою Шехину пред лицом его. וַיַּעֲבֹר ה' עַל-פָּנָיו (לד,ב)
«Шело́ш Эсрэ́ Мидо́т Г̃арах̃ами́м» – «Тринадцать Качеств Милосердия» Б‑га (Шемот 34:6-7). Б‑г, Б‑г, Вс‑сильный, Милосердный и Милостивый… שְׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה (י"ג) מִדּוֹת הָרַחֲמִים: ה' ה' אֵ"ל רַחוּם וְחַנּוּן... (לד,ו-ז)
[1-2] Адой-но́й, Адой-но́й (или Адо-на́й, Адо-на́й) Так читать это Имя Б‑га, разрешено только, когда читают целый пасук из Танаха или в молитвах. В других случаях говорят: «Г̃ашэ́м». Б‑г, Б‑г. Раши: Это качество Милосердия. Одно до того, как он согрешит, другое после того, как тот согрешит и раскается. יה‑וה יה‑וה (לד,ו)
[3] Э-ль Так читать это Имя Б‑га, разрешено только, когда читают целый пасук из Танаха или в молитвах. В других случаях говорят: «Кэль». Вс‑сильный. Раши: Это качество милосердия (в отличие от Имени אֱ‑לֹהִים, которое выражает строгое правосудие)… אֵ"ל (לד,ו)
[4-5] Милостивый и Милосердный רַחוּם וְחַנּוּן (לד,ו)
[6] Долготерпеливый אֶרֶךְ אַפַּיִם (לד,ו)
[7] и Великий милостью (Многомилостивый) וְרַב-חֶסֶד (לד,ו)
[8] и Истиной וֶאֱמֶת (לד,ו)
[9] хранит милость (благодеяние) נֹצֵר חֶסֶד (לד,ז)
[10-11-12] снимает умышленный грех и открытый бунт, и грех по ошибке נֹשֵׂא עָו‍ֹן וָפֶשַׁע וְחַטָּאָה (לד,ז)
[13] Раши: Из простого понимания слышится, что не простит вину совсем, но взыщет постепенно. А наши мудрецы толковали: וְנַקֵּה ‒ очистит раскаявшихся; לֹא יְנַקֶּה ‒ не очистит не раскаявшихся (Йома 86А). וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה (לד,ז)
поминает вину отцов сыновьям (взыскивает за вину отцов с сыновей) פֹּקֵד עֲו‍ֹן אָבוֹת עַל-בָּנִים (לד,ז)
кланяться. Поклон, при котором ноги прямые и головой касаются земли. קדה [לִקְדּוֹת, קָדָה, קוֹדֶה, יִקְדֶּה] פ"ע
и возьми нас Себе в удел. Раши: И сделай нас особым владением, уделом Твоим. וּנְחַלְתָּנוּ (לד,ט)
заключаю завет כֹּרֵת בְּרִית (לד,י)
мокэ́ш, мн. мокеши́м 1.мина 2.западня 3.препятствие, подводный камень מוֹקֵשׁ ז' [ר' מוֹקְשִׁים] (לד,יב)
их жертвенники разрушьте אֶת-מִזְבְּחֹתָם תִּתֹּצוּן (לד,יג)
памятные камни разбейте וְאֶת-מַצֵּבֹתָם תְּשַׁבֵּרוּן (לד,יג)
и деревья священные его. Раши: Это дерево, которому поклоняются (как идолу). וְאֶת-אֲשֵׁרָיו (לד,יג)
кана́ ревнитель קַנָא ז' (לד,יד)
Мицва-запрет 65: «Чтобы не заключил ты союз с жителями земли» (Шемот 34:15). Не есть из того, что принесено в жертву идолам, и не пить вина возлияний. פֶּן-תִּכְרֹת בְּרִית לְיוֹשֵׁב הָאָרֶץ (שמות לד,טו)
микнэ́ 1.скот 2.приобретение 3.собственность מִקְנֶה ז' (לד,יט)
1.прелюбодействовать, развратничать 2.совращаться 3.грешить, пойти по пути греха זנה [לִזְנוֹת, זָנָה, זוֹנֶה, יִזְנֶה] פ"ע (לד,טו)
1.заклать, принести в жертву (животное) 2.зарезать животное זבח [לִזְבֹּחַ, זָבַח, זוֹבֵחַ, יִזְבַּח] פ"י (לד,טו)
1.совращать 2.распутничать זנה [לְהַזְנוֹת, הִזְנָה, מַזְנֶה, יַזְנֶה] פ"י (לד,טז)
богов литых אֱלֹהֵי מַסֵּכָה (לד,יז)
всё разверзающее утробу. Раши: פֶּטֶר – означает открытие. כָּל-פֶּטֶר רֶחֶם (לד,יט)
микнэ́ 1.скот 2.приобретение 3.собственность מִקְנֶה ז' (לד,יט)
Онкелус: И из всего скота твоего мужского пола освящай первенца… Раши: … Когда разверзнет мужского пола утробу её. וְכָֽל-מִקְנְךָ֙ תִּזָּכָ֔ר פֶּ֖טֶר... (לד,יט)
Мицва-делай. «И первенца осла выкупи агнцем» (Шемот 34:20). Рамбам Д‑81: Выкупать первенца осла. וּפֶטֶר חֲמוֹר תִּפְדֶּה בְשֶׂה (שמות לד,כ)
Мицва-делай 47: «И в день седьмой покойся, во время пахоты и жатвы покойся» (Шемот 34:21). Рамбам Д‑135: Прекращать обработку земли. וּבַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי תִּשְׁבֹּת בֶּחָרִישׁ וּבַקָּצִיר תִּשְׁבֹּת (שמות לד,כא)
х̃ари́ш 1.пахота, вспахивание 2.время пахоты חָרִישׁ ז' (לד,כא)
каци́р 1.жатва, уборка хлеба 2.сезон жатвы 3.созревшие хлеба קָצִיר ז' (לד,כא)
первинок (начатков) жатвы пшеницы בִּכּוּרֵי קְצִיר חִטִּים (לד,כב)
и праздник собирания (урожая). Раши: Когда ты собираешь свой урожай зерновых с поля в дом. אֲסִיפָה эта означает внесение в дом… וְחַג הָאָסִיף (לד,כב)
аси́ф уборка урожая, страда אָסִיף נ
асифа́ собирание אֲסִיפָה נ
Раши: При обороте года, в начале следующего года. תְּקוּפַת הַשָּׁנָה (לד,כב)
текуфа́ 1.период 2.круговорот 3.эпоха, век 4.время года. Раши: Означает וְהַקָּפָה מְסִבָּה – круговорот. תְּקוּפַה נ'
г̃акафа́ 1.обход 2.окружение 3.оборот (планеты вокруг звезды) הַקָּפָה נ'
страстно желать, домогаться חמד [לַחְמֹד, חָמַד, חוֹמֵד, יַחְמֹד] פ"י (לד,כד)
Мицва-запрет. «Не пролей при квасном крови жертвы Моей» (Шемот 34:25). Рамбам Н‑115: Запрет зарезать пэсах, когда есть хамэц. לֹא-תִשְׁחַט עַל-חָמֵץ דַּם-זִבְחִי (שמות לד,כה)
начаток первых плодов твоей земли. Раши: Из семи видов плодов, о которых говорится в восхвалении твоей земли – «Земля пшеницы, и ячменя, и виноградной лозы и т.д.» רֵאשִׁית בִּכּוּרֵי אַדְמָתְךָ (לד,כו)
Мицва-запрет Н‑66: «Не вари козлёнка в молоке матери его» (Шемот 34:26). Не есть мяса вместе с молоком и не употреблять такой смеси для какой-либо другой цели. Рамбам 187: Запрет есть мясо с молоком, сказано второй раз. Так учили из шемуа̃ (из устного наследия), что один – запрет варки, другой – запрет еды. לֹא-תְבַשֵּׁל גְּדִי בַּחֲלֵב אִמּוֹ (שמות לד,כו)
рэши́т 1.начало 2.первая часть, первинки 3.наилучшее 4.во-первых, прежде всего רֵאשִׁית נ'
Третье восхождение Моше на 40 дней на гору Синай, в конце которого Моше получил вторые Скрижали Завета: И был там [на горе] Моше с Б‑гом 40 дней и 40 ночей… и написал [Б‑г] на скрижалях Речи Завета, Десять речений. Прим. Поднялся 1 элуля и вернулся со Скрижалями Завета 10 тишрея, в Йом Кипур. וַיְהִי-שָׁם עִם-ה' אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה... וַיִּכְתֹּב עַל-הַלֻּחֹת אֵת דִּבְרֵי הַבְּרִית עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים (לד,כח)
А̃сэ́рэт Г̃адвари́м Десять речений – Десять заповедей עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים (לד,כח)
букв. что сияла кожа его лица. Раши: Значение קַרְנַיִם, рога, т.к. свет лучился и выступал наподобие рога-луча. כִּי קָרַן עוֹר פָּנָיו (לד,כט)
сиять, лучиться, излучать קרנ I [לִקרֹן, קָרַן, קוֹרֵן, יִקרַן] פ"ע
покров. Раши: Как в Таргуме: покрытие для его лица, это арамейское слово в Гемаре (Кетубот 62): סָוִי לִבָּא – «смотрит сердце»… Также и здесь означает облачение, которым закрывают лицо и глаза. מַסְוֶה (לד,לג)
масвэ́ Словарь: 1.маска (перен.) 2.вуаль, покрывало מַסְוֶה ז'

Содержание