בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2022) г.

Содержание

Пекудэ́й ‒ Исчисления
(Шемот 38:21-40:38)
пасуков: 92, слов: 1182, букв: 4432
мицвот-делай: 0   мицвот-запретов: 0
פְּקוּדֵי
(שְׁמוֹת לח,כא-מ,לח)
э́лэ фекудэ́й [Вот] эти исчисления… אֵלֶּה פְקוּדֵי (לח,כא)
Мишка́н Г̃аэду́т ашэ́р пука́д а̃ль-пи́ Мошэ́Мишкан Г̃аэду́т, который перечислен согласно Моше. מִשְׁכַּ֣ן הָֽעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר פֻּקַּ֖ד עַל-פִּ֣י מֹשֶׁ֑ה (לח,כא)
Мишка́н Г̃аэду́т Скиния Свидетельства (на святом языке – муж. род). Раши: Свидетельство для Исраэля, что Святой, благословен Он, простил происшедшее с [золотым] тельцом, т.к. ведь дал Присутствие Своё (Шехина́) среди них. מִשְׁכַּן הָעֵדֻת (לח,כא)
1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4.вспоминать 5.посещать, навещать פקד [לִפְקֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקֹד] פ"י
аль-пи́ по; согласно; в соответствии עַל-פִּי נ'
х̃ара́ш ве-х̃ошэ́в ве-рокэ́м резчик, и парчевник, и вышивальщик חָרָ֣שׁ וְחֹשֵׁ֑ב וְרֹקֵ֗ם (לח,כג)
х̃э́шэв пояс חֵשֶׁב ז' (לח,כג)
по синете, и пурпуру, и червленице, и виссону בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן וּבְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ (לח,כג)
золото приношения זְהַב הַתְּנוּפָה (לח,כד)
бэ́ка ла-гульго́лэт букв. по бэке с головы, т.е. по бэке с человека בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת (לח,כו)
бэ́ка. Раши: Так называется вес половины шекеля (мах̃аци́т шэ́кэль). Сэдэр г̃адорот г̃акацар: 1 шекель = 2 серебряных динара = 9.6 г, сэ́ла цори́ (סֶלַע צוֹרִי) = шекель из Торы = 4 серебряных динара = 19.2 г. בֶּקַע
1.раскалывать, колоть (дрова), рассекать 2.пробивать дорогу בקע [לִבְקֹעַ, בָּקַע, בּוֹקֵעַ, יִבְקַע] פ"י
ва-йг̃и́ меа́т кика́р г̃акэ́сэф лацэ́кэт эт аднэ́й г̃ако́дэш ве-э́т аднэ́й г̃апаро́хэт И было 100 кикаров серебра [чтобы] вылить подножия [для брусьев] Святилища и подножья [для брусьев] завесы. Священный кикар = 57.6 кг. וַיְהִ֗י מְאַת֙ כִּכַּ֣ר הַכֶּ֔סֶף לָצֶ֗קֶת אֵ֚ת אַדְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֵ֖ת אַדְנֵ֣י הַפָּרֹ֑כֶת (לח,כז)
меа́, мн. мео́т 1.сто 2.сотня 3.столетие, век מֵאָה נ', מְאַת-; מֵאוֹת ר'
йатэ́д, мн. йетэдо́т 1.кол, колышек 2.клин יָתֵד נ', יְתֵדוֹת ר' (לח,לא)
1.расплющивать 2.покрывать металлом 3.чеканить רקע I [לְרַקֵּעַ, רִקֵּעַ, מְ-, יְ-] פ"י (לט,ג)
золотые листы פַּחֵי הַזָּהָב (לט,ג)
и нарезал он нитей (из расплющенного золота) וְקִצֵּץ פְּתִילִם (לט,ג)
1.отрубать, отрезать, отсекать 2.разрезать 3.урезать, уменьшать, сокращать קצצ [לְקַצֵּץ קִצֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י
кетэфо́т оплечья כְּתֵפֹת (לט,ד)
х̃оверо́т соединённые חֹבְרֹת (לט,ד)
на обоих концах его был он соединён עַל-שְׁנֵי קְצוֹתָיו חֻבָּר (לט,ד)
шо́г̃ам оникс שֹׁהַם ז'
обрамлённые золотыми ячейками מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב (לט,ו)
гравированные печатной резьбой מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חוֹתָם (לט,ו)
х̃ота́м, мн. х̃отамо́т 1.печать 2.отпечаток 3.(перен.) «отпечаток», оставленное впечатление, формирующее влияние חוֹתָם ז' [ר' חוֹתָמוֹת]
работы парчевника מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב (לט,ח)
о́дэм питда́ у-варэ́кэт рубин, топаз, изумруд אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת (לט,י)
но́фэх сапи́р ве-йаг̃ало́м карбункул, сапфир и алмаз נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם (לט,יא)
лэ́шэм шево́ ве-ах̃лама́ яхонт, агат и аметист לֶשֶׁם שְׁבוֹ וְאַחְלָמָה (לט,יב)
тарши́ш шо́г̃ам ве-йашфэ́ хризолит, оникс и яшма תַּרְשִׁישׁ וְשֹׁהַם וְיָשְׁפֵה (לט,יג)
резьбами печати פִּתּוּחֵי חֹתָם (לט,יד)
крайние цепи, работы плетёной שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת (לט,טו)
всё из синеты כְּלִיל תְּכֵלֶת (לט,כב)
как отверстие брони כְּפִי תַחְרָא (לט,כג)
Раши: תִּפְאֶרֶת הַמִּגְבָּעוֹת – великолепие головного убора, הַמִּגְבָּעוֹת הַתִּפְאֶרֶת – головные уборы великолепные. וְאֶת-פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת (לט,כח)
бад 1.полотно 2.ткань, материя 3.экран בַּד I ז'
циц нэ́зэр г̃ако́дэш начёлок, священный венец צִיץ נֵזֶר-הַקֹּדֶשׁ (לט,ל)
1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять כלה [לְכַלּוֹת, כִּלָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י
его крючки, его брусья קְרָסָיו קְרָשָׁיו (לט,לג)
его засовы, и его столпы, и его подножия בְּרִיחָו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו (לט,לג)
И было, в месяце первом, в году втором, в первый (день) месяца был возведён Мишкан. 1-го нисана 2449 (-1312) года, во 2-й год после исхода из Мицраима, через 9 месяце после прибытия к горе Синай. Но создание его длилось 4 месяца и было завершено 25 кислева 2448 (-1313) года (Сэдэр г̃адорот г̃акацар). וַיְהִ֞י בַּחֹ֧דֶשׁ הָֽרִאשׁ֛וֹן בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הוּקַ֖ם הַמִּשְׁכָּֽן (מ,ב)
и закрой (завесь) ковчег. Раши: Означает защиту, т.к. преграждала. וְסַכֹּתָ עַל-הָאָרֹן (מ,ג)
и уложи порядок его (уклад). Раши: Две системы лэх̃эм г̃апаним. וְעָרַכְתָּ אֶת-עֶרְכּוֹ (מ,ד)
1.устраивать, располагать; организовать 2.редактировать 3.раскатывать 4.сравнивать, сопоставлять ערכ [לַעֲרֹךְ, עָרַךְ, עוֹרֵךְ, יַעֲרֹךְ] פ"י
э́̃рэх, мн. а̃рахи́м 1.порядок, расположение 2.ценность, стоимость 3.значение 4.степень 5.величина 6.словарная статья 7.важность עֵרֶךְ ז' [עֶרְכּוֹ; ר' עֲרָכִים, עֶרְכֵי-]
и зажги её (Меноры) лампады וְהַעֲלֵיתָ אֶת-נֵרֹתֶיהָ (מ,ד)
г̃ээ̃ла́ зажечь огонь / свет הֶעֱלָה אֵשׁ \ אוֹר
1.стелить, расстилать 2.развёртывать 3.протягивать פרשׂ [לִפְרֹשׂ, פָּרַשׂ, פָּרַס, פּוֹרֵשׂ, יִפְרֹשׂ]
Свидетельство. Раши: Скрижали. הָעֵדֻת (מ,כ)
и уложил на нём порядок хлебов וַיַּעֲרֹךְ עָלָיו עֵרֶךְ לֶחֶם (מ,כג)
но́хах̃ 1.ввиду 2.напротив, перед נוֹכַח

Содержание