Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2022) г.
Пекудэ́й ‒ Исчисления (Шемот 38:21-40:38)
пасуков: 92, слов: 1182, букв: 4432
мицвот-делай: 0 мицвот-запретов: 0 |
פְּקוּדֵי (שְׁמוֹת לח,כא-מ,לח)
▼ ▲ ◄ |
| э́лэ фекудэ́й [Вот] эти исчисления… |
אֵלֶּה פְקוּדֵי (לח,כא) |
| Мишка́н Г̃аэду́т ашэ́р пука́д а̃ль-пи́ Мошэ́ …Мишкан Г̃аэду́т, который перечислен согласно Моше. |
מִשְׁכַּ֣ן הָֽעֵדֻ֔ת אֲשֶׁ֥ר פֻּקַּ֖ד עַל-פִּ֣י מֹשֶׁ֑ה (לח,כא) |
| Мишка́н Г̃аэду́т Скиния Свидетельства (на святом языке – муж. род). Раши: Свидетельство для Исраэля, что Святой, благословен Он, простил происшедшее с [золотым] тельцом, т.к. ведь дал Присутствие Своё (Шехина́) среди них. |
מִשְׁכַּן הָעֵדֻת (לח,כא) |
| 1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4.вспоминать 5.посещать, навещать |
פקד [לִפְקֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקֹד] פ"י |
| аль-пи́ по; согласно; в соответствии |
עַל-פִּי נ' |
| х̃ара́ш ве-х̃ошэ́в ве-рокэ́м резчик, и парчевник, и вышивальщик |
חָרָ֣שׁ וְחֹשֵׁ֑ב וְרֹקֵ֗ם (לח,כג) |
| х̃э́шэв пояс |
חֵשֶׁב ז' (לח,כג) |
| по синете, и пурпуру, и червленице, и виссону |
בַּתְּכֵלֶת וּבָאַרְגָּמָן וּבְתוֹלַעַת הַשָּׁנִי וּבַשֵּׁשׁ (לח,כג) |
| золото приношения |
זְהַב הַתְּנוּפָה (לח,כד) |
| бэ́ка ла-гульго́лэт букв. по бэке с головы, т.е. по бэке с человека |
בֶּקַע לַגֻּלְגֹּלֶת (לח,כו) |
| бэ́ка. Раши: Так называется вес половины шекеля (мах̃аци́т шэ́кэль). Сэдэр г̃адорот г̃акацар: 1 шекель = 2 серебряных динара = 9.6 г, сэ́ла цори́ (סֶלַע צוֹרִי) = шекель из Торы = 4 серебряных динара = 19.2 г. |
בֶּקַע |
| 1.раскалывать, колоть (дрова), рассекать 2.пробивать дорогу |
בקע [לִבְקֹעַ, בָּקַע, בּוֹקֵעַ, יִבְקַע] פ"י |
| ва-йг̃и́ меа́т кика́р г̃акэ́сэф лацэ́кэт эт аднэ́й г̃ако́дэш ве-э́т аднэ́й г̃апаро́хэт И было 100 кикаров серебра [чтобы] вылить подножия [для брусьев] Святилища и подножья [для брусьев] завесы. Священный кикар = 57.6 кг. |
וַיְהִ֗י מְאַת֙ כִּכַּ֣ר הַכֶּ֔סֶף לָצֶ֗קֶת אֵ֚ת אַדְנֵ֣י הַקֹּ֔דֶשׁ וְאֵ֖ת אַדְנֵ֣י הַפָּרֹ֑כֶת (לח,כז) |
| меа́, мн. мео́т 1.сто 2.сотня 3.столетие, век |
מֵאָה נ', מְאַת-; מֵאוֹת ר' |
| йатэ́д, мн. йетэдо́т 1.кол, колышек 2.клин |
יָתֵד נ', יְתֵדוֹת ר' (לח,לא) |
| 1.расплющивать 2.покрывать металлом 3.чеканить |
רקע I [לְרַקֵּעַ, רִקֵּעַ, מְ-, יְ-] פ"י (לט,ג) |
| золотые листы |
פַּחֵי הַזָּהָב (לט,ג) |
| и нарезал он нитей (из расплющенного золота) |
וְקִצֵּץ פְּתִילִם (לט,ג) |
| 1.отрубать, отрезать, отсекать 2.разрезать 3.урезать, уменьшать, сокращать |
קצצ [לְקַצֵּץ קִצֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י |
| кетэфо́т оплечья |
כְּתֵפֹת (לט,ד) |
| х̃оверо́т соединённые |
חֹבְרֹת (לט,ד) |
| на обоих концах его был он соединён |
עַל-שְׁנֵי קְצוֹתָיו חֻבָּר (לט,ד) |
| шо́г̃ам оникс |
שֹׁהַם ז' |
| обрамлённые золотыми ячейками |
מֻסַבֹּת מִשְׁבְּצֹת זָהָב (לט,ו) |
| гравированные печатной резьбой |
מְפֻתָּחֹת פִּתּוּחֵי חוֹתָם (לט,ו) |
| х̃ота́м, мн. х̃отамо́т 1.печать 2.отпечаток 3.(перен.) «отпечаток», оставленное впечатление, формирующее влияние |
חוֹתָם ז' [ר' חוֹתָמוֹת] |
| работы парчевника |
מַעֲשֵׂה חֹשֵׁב (לט,ח) |
| о́дэм питда́ у-варэ́кэт рубин, топаз, изумруд |
אֹדֶם פִּטְדָה וּבָרֶקֶת (לט,י) |
| но́фэх сапи́р ве-йаг̃ало́м карбункул, сапфир и алмаз |
נֹפֶךְ סַפִּיר וְיָהֲלֹם (לט,יא) |
| лэ́шэм шево́ ве-ах̃лама́ яхонт, агат и аметист |
לֶשֶׁם שְׁבוֹ וְאַחְלָמָה (לט,יב) |
| тарши́ш шо́г̃ам ве-йашфэ́ хризолит, оникс и яшма |
תַּרְשִׁישׁ וְשֹׁהַם וְיָשְׁפֵה (לט,יג) |
| резьбами печати |
פִּתּוּחֵי חֹתָם (לט,יד) |
| крайние цепи, работы плетёной |
שַׁרְשְׁרֹת גַּבְלֻת מַעֲשֵׂה עֲבֹת (לט,טו) |
| всё из синеты |
כְּלִיל תְּכֵלֶת (לט,כב) |
| как отверстие брони |
כְּפִי תַחְרָא (לט,כג) |
| Раши: תִּפְאֶרֶת הַמִּגְבָּעוֹת – великолепие головного убора, הַמִּגְבָּעוֹת הַתִּפְאֶרֶת – головные уборы великолепные. |
וְאֶת-פַּאֲרֵי הַמִּגְבָּעֹת (לט,כח) |
| бад 1.полотно 2.ткань, материя 3.экран |
בַּד I ז' |
| циц нэ́зэр г̃ако́дэш начёлок, священный венец |
צִיץ נֵזֶר-הַקֹּדֶשׁ (לט,ל) |
| 1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять |
כלה [לְכַלּוֹת, כִּלָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י |
| его крючки, его брусья |
קְרָסָיו קְרָשָׁיו (לט,לג) |
| его засовы, и его столпы, и его подножия |
בְּרִיחָו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו (לט,לג) |
| ⁕ И было, в месяце первом, в году втором, в первый (день) месяца был возведён Мишкан. 1-го нисана 2449 (-1312) года, во 2-й год после исхода из Мицраима, через 9 месяце после прибытия к горе Синай. Но создание его длилось 4 месяца и было завершено 25 кислева 2448 (-1313) года (Сэдэр г̃адорот г̃акацар). |
וַיְהִ֞י בַּחֹ֧דֶשׁ הָֽרִאשׁ֛וֹן בַּשָּׁנָ֥ה הַשֵּׁנִ֖ית בְּאֶחָ֣ד לַחֹ֑דֶשׁ הוּקַ֖ם הַמִּשְׁכָּֽן (מ,ב) |
| и закрой (завесь) ковчег. Раши: Означает защиту, т.к. преграждала. |
וְסַכֹּתָ עַל-הָאָרֹן (מ,ג) |
| и уложи порядок его (уклад). Раши: Две системы лэх̃эм г̃апаним. |
וְעָרַכְתָּ אֶת-עֶרְכּוֹ (מ,ד) |
| 1.устраивать, располагать; организовать 2.редактировать 3.раскатывать 4.сравнивать, сопоставлять |
ערכ [לַעֲרֹךְ, עָרַךְ, עוֹרֵךְ, יַעֲרֹךְ] פ"י |
| э́̃рэх, мн. а̃рахи́м 1.порядок, расположение 2.ценность, стоимость 3.значение 4.степень 5.величина 6.словарная статья 7.важность |
עֵרֶךְ ז' [עֶרְכּוֹ; ר' עֲרָכִים, עֶרְכֵי-] |
| и зажги её (Меноры) лампады |
וְהַעֲלֵיתָ אֶת-נֵרֹתֶיהָ (מ,ד) |
| г̃ээ̃ла́ зажечь огонь / свет |
הֶעֱלָה אֵשׁ \ אוֹר |
| 1.стелить, расстилать 2.развёртывать 3.протягивать |
פרשׂ [לִפְרֹשׂ, פָּרַשׂ, פָּרַס, פּוֹרֵשׂ, יִפְרֹשׂ] |
| Свидетельство. Раши: Скрижали. |
הָעֵדֻת (מ,כ) |
| и уложил на нём порядок хлебов |
וַיַּעֲרֹךְ עָלָיו עֵרֶךְ לֶחֶם (מ,כג) |
| но́хах̃ 1.ввиду 2.напротив, перед |
נוֹכַח |