בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2022) г.

Содержание

Мецора́ – Прокажённый
(Вайикра 14:1-15:33)
пасуков: 90, слов: 1274, букв: 4697
мицвот-делай: 11   мицвот-запретов: 0
מְּצֹרָע
(וַיִּקְרָא יד,א-טו,לג)
Зот тиг̃йэ́ тора́т г̃амецора́ бе-йо́м таг̃орато́
Мицва-делай 79: «Это будет учением о прокажённом в день очищения его». (Вайикра 14:2). Рамбам Д‑110: Чтобы очищение от цараа̃т как на человеке, так и доме было сделано деревом кедровым, эзовом, червлёной нитью, двумя птицами и родниковой водой. Раши: («В день») учит, что не признают его чистым ночью (Сифрэй; Мегила 21А).
זֹ֤את תִּֽהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע בְּי֖וֹם טָֽהֳרָת֑וֹ (ויקרא יד,ב)
мецора́̃ прокажённый. Прим. Хотя и переводят цараат и мецора, как проказа и прокажённый, однако цараат не соответствует проказе (лепра или болезнь Хансена), которая в наше время. מְּצֹרָע ת' (יד,ב)
ве-г̃ува́ эль г̃аког̃э́н и приведён будет к ког̃эну וְהוּבָא אֶל-הַכֹּהֵן (יד,ב)
г̃ува́ был приведён, принесён, привезён בוא [הוּבָא, -, מוּבָא, יוּבָא]
1.выздороветь, вылечиться 2.быть исправленным רפא [לְהֵרָפֵא, נִרְפָּא, נִרְפָּא, יֵרָפֵא] (יד,ג)
и дерева кедрового. Раши: …Означает щепу, лучину из кедрового дерева (но не дерево как таковое)… וְעֵץ אֶרֶז (יד,ד)
э́рэз, мн. арази́м кедр אֶרֶז ז' [ר' אֲרָזִים]
червлёная нить. Раши: …Означает червлёную шерсть. שְׁנִי תוֹלַעַת (יד,ד)
и мох. Раши: Какое исправление нужно ему для исцеления? – Унизить себя от гордости, как червь и как эзов. וְאֵזֹב (יד,ד)
эзо́в 1.майоран (бот.) 2.плющ 3.мох אֵזוֹב ז' (יד,ה)
сосуд глиняный כְּלִי-חֶרֶשׂ (יד,ה)
х̃э́рэс, мн. х̃араси́м 1.глина 2.черепок 3.остра́кон (черепок глиняного сосуда) חֶרֶס I ז' [ר' חֲרָסִים, חַרְסֵי-]
букв. вода живая; проточная, родниковая вода מַיִם חַיִּים (יד,ה)
1.посылать 2.простирать, протягивать 3.прогонять, отсылать שלח [לִשְׁלֹחַ, שָׁלַח, שׁוֹלֵחַ, יִשְׁלַח] פ"י (יד,ז)
Мицва-делай 80: «И обреет все волосы свои» (Вайикра 14:8). וְגִלַּח אֶת-כָּל-שְׂעָרוֹ (ויקרא יד,ח)
Мицва-делай. «И будет, в день седьмой острижёт всё тело своё» (Вайикра 14:9). Рамбам Д‑111: Чтобы прокажённый остриг всё тело своё. וְהָיָה בַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יְגַלַּח אֶת-כָּל-שְׂעָרוֹ (ויקרא יד,ט)
габа́, мн. габо́т бровь גַבָּה נ' [ר' גַּבֹּת] (יד,ט)
Мицва-делай 81: «И омоет тело своё водой» (Вайикра 14:9). Об окунании в миквэ, осквернившегося какой-либо нечистотой. וְרָחַץ אֶת-בְּשָׂרוֹ בַּמַּיִם (ויקרא יד,ט)
Мицва-делай 82: «И в день восьмой возьмёт двух ягнят без порока, и овечку одну первого года (до года) без порока, и три десятых (эйфы) тонкой муки» (Вайикра 14:10). Излечившийся от проказы приносит агнцев вместе с хлебным даром. Рамбам Д‑77: Чтобы прокажённый принёс жертву после своего очищения. וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִקַּח שְׁנֵי-כְבָשִׂים תְּמִימִם וְכַבְשָׂה אַחַת בַּת-שְׁנָתָהּ תְּמִימָה וּשְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת (ויקרא יד,י)
м. кэ́вэс, мн. кеваси́м баран כֶּבֶשׂ ז' [כְּבָשִׂים, כִּבְשֵׂי-] (יד,י)
ж. кивса́, мн. кеваси́м овца כִּבְשָׂה נ' [כְּבָשִׂים, כִּבְשׂוֹת-] (יד,י)
со́лэт минха́ белула́ ва-шэ́мэн тонкая мука, приношение хлебное, смешанное с маслом [оливковым] סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן (יד,י)
со́лэт зд. тончайшая отборная мука סֹלֶת נ' (יד,י)
минх̃а́, мн. менах̃о́т зд. хлебное приношение. Словарь: 1.приношение, дар 2.жертва 3.послеполуденная молитва מִנְחָה נ', מְנָחוֹת ר' (יד,י)
прил. м. балу́ль, ж. белула́ 1.размешанный, замешанный (гл. образом сухое вещество в жидкости) 2.смешанный, смешавшийся בָּלוּל ת"ז, בְּלוּלָה ת"נ (יד,י)
лог мера объёма. 1 лог = 6 яиц = 4 ревиита = 12 кезаит. 1 лог = 0,345 л (Г̃агра"х̃ Наэ) или 0,597 л (Х̃азон Иш). לֹג, לוֹג ז' (יד,י)
ве-г̃ээми́д г̃аког̃э́н г̃амтаг̃э́р, эт г̃аи́ш г̃амитаг̃э́р ве-ота́м, лифнэ́й Г̃ашэм И поставит ког̃эн, совершающий очищение, человека очищаемого и их [жертвы] перед Б‑гом… וְהֶֽעֱמִ֞יד הַכֹּהֵ֣ן הַֽמְטַהֵ֗ר אֵ֛ת הָאִ֥ישׁ הַמִּטַּהֵ֖ר וְאֹתָ֑ם לִפְנֵ֣י ה'... (יד,יא)
1.ставить 2.назначать 3.останавливать 4.восстанавливать 5.устанавливать עמד [לְהַעֲמִיד, הֶעֱמִיד, מַ-, יַ-] פ"י (יד,יא)
г̃амтаг̃э́р… г̃амитаг̃э́р очищающий… очищающегося הַמְטַהֵר... הַמִּטַּהֵר (יד,יא)
1.очищать 2.очищать духовно, ритуально 3.признать чистым 4.реабилитировать טהר [לְטַהֵר, טִהֵר, מְטַהֵר, יְטַהֵר]
очищаться, очиститься טהר [לְהִטַּהֵר, הִטַּהֵר, מִטַּהֵר, יִטַּהֵר]
и̃саро́н мера объёма. 1 исарон = 1 омэр = 1/10 эйфы = 43 и 1/5 яйца = 2,488 л (Г̃агра"х̃ Наэ) или 4,3 л (Х̃азон Иш) עִשָּׂרֹון (יד,כא)
и совершит ими движения – помахивания וְהֵנִיף אֹתָם תְּנוּפָה (יד,יב)
прил. и сущ. даль 1.бедный, нищий 2.худой, худосочный, тощий 3.скудный убогий דַּל I תו"ז (יד,כא)
букв. и рука его не добывает; и достояния его не хватает וְאֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת (יד,כא)
1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י
ах̃уза́, мн. ах̃узо́т владение, имение אֲחוּזָה נ', אֲחוּזּוֹת ר' (יד,לד)
Мицва-делай 83: «И придёт тот, чей дом (поражён язвой), и скажет ког̃эну» (Вайикра 14:35). וּבָא אֲשֶׁר-לוֹ הַבַּיִת וְהִגִּיד לַכֹּהֵן (ויקרא יד,לה)
1.очищать 2.удалять, убирать 3.выселиться 4.освободить (место), эвакуировать פנה [לְפַנּוֹת, פִּנָּה, מְפַנֶּה, יְפַנֶּה] (יד,לו)
шекаа̃руро́т впалости שְׁקַעֲרוּרֹת (יד,לז)
шекаа̃рури́ вогнутый, впалый שְׁקַעֲרוּרִי ת'
ярко-зелёные или ярко-красные יְרַקְרַקֹּת אוֹ אֲדַמְדַּמֹּת (יד,לז)
и на вид они впалые וּמַרְאֵיהֶן שָׁפָל (יד,לז)
1.запирать, заключать 2.выдавать (секрет; преступника), предавать סגר [לְהַסְגִּיר, הִסְגִּיר, מַ-, יַ-] פ"י (יד,לח)
1.высвобождать 2.вынимать 3.выручать, вытаскивать, спасти חלצ [לְחַלֵּץ, חִלֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י (יד,מ)
1.бросать, швырять 2.прогонять 3.вышвырнуть 4.иметь последствия, сказаться שלכ [לְהַשְׁלִיךְ, הִשְׁלִיךְ, מַ-, יַ-] פ"י (יד,מ)
строгать, обработать рубанком קצע [לְהַקְצִיעַ, הִקְצִיעַ, מַ-, יַ-] פ"י (יד,מא)
ми-ба́йт изнутри מִבַּיִת (יד,מא)
Раши: Язык, означающий קָצֶה, край: которую соскоблили с краёв (קִצְּעוּ בִּקְצוֹת) язвы вокруг. הִקְצוּ (יד,מא)
та́х̃ат, мита́х̃ат 1.под 2.за, взамен תַחַת, מִתַחַת לְ- (יד,מב)
замазывать, штукатурить טוח [לָטוּחַ, טָח, טָח, יָטוּחַ] פ"י (יד,מב)
разрушать, сокрушать, разбивать, дробить נתצ [לִנְתֹּץ, נָתַץ, נוֹתֵץ, יִנְתֹּץ] פ"י (יד,מה)
разрушать, сокрушать, разбивать, дробить נתצ [לְנַתֵּץ, נִתֵּץ, נִתֵץ, מְ-, יְ-] פ"י
во все дни, на которые заключил его (ког̃эн в пасуке 14:38) כָּל-יְמֵי הִסְגִּיר אֹתוֹ (יד,מו)
и возьмёт для очищения וְלָקַח לְחַטֵּא (יד,מט)
дерево кедровое, эзов и нить червлёную אֶת-עֵץ-הָאֶרֶז וְאֶת-הָאֵזֹב וְאֵת שְׁנִי הַתּוֹלַעַת (יד,נא)
о всякой язве проказы и о парше לְכָל - נֶגַע הַצָּרַעַת וְלַנָּתֶק (יד,נד)
и о проказе одежды וּלְצָרַעַת הַבֶּגֶד (יד,נה)
1. и о пятне выступающем белом, и о переходном, и об ярко-белом 2. и об опухоли, и о лишае, и о пятне וְלַשְׂאֵת וְלַסַּפַּחַת וְלַבֶּהָרֶת (יד,נה)
Глава «Зав» (Вайикра 15:1-33). Всякий муж, если будет истечение из плоти его, – истечение его «нечисто». פָּרָשַׁת זָב: אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ כִּ֤י יִֽהְיֶה֙ זָ֣ב מִבְּשָׂר֔וֹ זוֹב֖וֹ טָמֵ֥א הֽוּא (טו,א-לג)
м. зав, ж. зава́ имеющий истечение. Прим. זָב – это мужчина, из полового органа которого выходит выделение, называемое זִיבָה, в течение нескольких дней. Статус зав определяется соответственно существующим законам. Уровень тумы его – אַב הַטֻּמְאָה (ав г̃атума). Раши: (к 15:19) …Истечение завы считается тумным только, когда это кровь. Только кровь из источника (из матки) тумит (делает «нечистым»). זָב ז'; זָבָה ז' (טו,ב)
течь, истекать זוב [לָזוּב, זָב, זָב, יָזוּב] פ"י (טו,א)
Мицва-делай 84: «И это будет «нечистота» его при истечении его» (Вайикра 15:3). О двух признаках «нечистоты». וְזֹאת תִּהְיֶה טֻמְאָתוֹ בְּזוֹבוֹ (ויקרא טו,ג)
выделяет его плоть истечение его. Раши: Язык, означающий רִיר, слизь, текущую из его тела. Подобно слюне, которая выходит прозрачной. רָר בְּשָׂרוֹ אֶת-זוֹבוֹ (טו,ג)
1.выделять мокроту, выделять слизь 2.пускать слюни ריר [לָרִיר, רָר, רָר, יָרִיר] פ"י
1.выделять мокроту, выделять слизь 2.пускать слюни ריר [לְהָרִיר, הֵרִיר, מֵרִיר, יָרִיר] פ"י
рир 1.слизь, мокрота 2.слюна רִיר ז'
или же закупорилась плоть его истечением его. Раши: Когда выделяется густое и закрывает проток, т.е. плоть его закрывается истечением. אוֹ-הֶחְתִּים בְּשָׂרוֹ מִזּוֹבוֹ (טו,ג)
1.закрывать, запирать 2.запечатывать חתמ [לְחַתֵּם, חִתֵּם] פ"י
мишка́в 1.ложе, постель 2.лежание 3.половое сношение מִשְׁכָּב ז' (טו,ד)
1.лежать, ложиться 2. покоиться, спать 3.совокупляться 4.болеть שכב [לִשְׁכַּב, שָׁכַב, שׁוֹכֵב, יִשְׁכַּב] פ"ע (טו,ד)
букв. и «нечист» до вечера. Прим. Такой вид тумы, для очищения от которой окунаются перед заходом солнца, и окончательное очищение наступает с выходом звёзд ("הַעֶרֶב שֶּׁמֶשׁ"), называется «тумат э̃рэв» (טוּמָאת עֶרֶב). וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב (טו,ה)
плевать רקק [לָרֹק, רָקַק, רוֹקֵק, יָרֹק] פ"י (טו,ח)
мэрка́в седалище ездока מֶרְכָּב (טו,ט)
1.ехать верхом, сидеть верхом 2.ехать (на велосипеде, мотоцикле и т.п.) רכב [לִרְכֹּב, רָכַב, רוֹכֵב, יִרְכַּב] פ"ע (טו,ט)
и руки свои не омыл водой. Раши: Который не окунулся миквэ] от тумы своей… וְיָדָיו לֹא-שָׁטַף בַּמָּיִם (טו,ה)
1.мыть, полоскать 2.смывать, размывать 3.течь, литься 4.устремляться 5.увлекаться שטפ [לִשְׁטֹף, שָׁטַף, שׁוֹטֵף, יִשְׁטֹף] פ"י (טו,יא)
Мицва-делай. «И когда очистится имеющий истечение…» (Вайикра 14:9). Рамбам Д‑74: Чтобы зав принёс жертву после своего очищения. וְכִי-יִטְהַר הַזָּב... (ויקרא טו,יג)
Мицва-делай 85: «И в восьмой день возьмёт себе двух горлиц» (Вайикра 15:14). Чтобы излечившийся слизеточивый принёс жертву. וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִקַּח-לוֹ שְׁתֵּי תֹרִים (ויקרא טו,יד)
Мицва-делай 86: «И человек, если выйдет из него семя, – омоет в воде всё тело своё» (Вайикра 15:16). Рамбам Д‑109: Чтобы очищение от всех тумот было в водах миквэ. Так учат из устного наследия (шемуа), что такое омовение в воде всего его тела засчитывается для них [всех] за один раз. וְאִישׁ כִּי-תֵצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת-זָרַע וְרָחַץ בַּמַּיִם אֶת-כָּל-בְּשָׂרוֹ (ויקרא טו,טז)
ламеду́ ми-пи́ г̃ашемуа́̃ учили из устного наследия, учили от наших мудрецов (для Рамбам Д‑109) לָמְדוּ מִפִּי הַשְּׁמוּעָה
шихва́т-зэ́ра МХ: семя, вышедшее из мужского полового члена.  Словарь Дрора: истечение семени. שִׁכְבַת-זֶרַע (טו,טז)
шихва́, шехава́, мн. шехаво́т 1.пласт, наслоение 2.слой 3.слой, группа населения 4. параллельные классы в школе שִׁכְבָה, שְׁכָבָה נ'; שְׁכָבוֹת, שִׁכְבוֹת- ר'
И женщина, с которой ляжет мужчина с излиянием семени… וְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת-זָ֑רַע (טו,יח)
1.лежать, ложиться 2.покоиться, спать 3.совокупляться 4.болеть שכב [לִשְׁכַּב, שָׁכַב, שׁוֹכֵב, יִשְׁכַּב] פ"ע
Мицва-делай 87: «И женщина, если будет иметь истечение, кровью будет истечение её в плоти её, – семь дней будет она в отлучении своём» (Вайикра 15:19). Раши: Истечение её называется истечением, делающим «нечистой», только если это кровь. וְאִשָּׁה֙ כִּי-תִֽהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִהְיֶ֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּהְיֶ֣ה בְנִדָּתָ֔הּ (ויקרא טו,יט)
в своём отлучении (отстранении) בְנִדָּתָהּ (טו,כ)
Мицва-делай 88: «И женщина, если будет истечение крови её дни многие». (Вайикра 15:25). וְאִשָּׁה כִּי-יָזוּב זוֹב דָּמָהּ יָמִים רַבִּים (ויקרא טו,כה)
Мицва-делай. «И когда очистится от истечения своего» (Вайикра 14:28). Рамбам Д‑75: Чтобы зава принесла жертву после своего очищения. וְאִם-טָהֲרָה מִזּוֹבָהּ (ויקרא טו,כח)
Мицва-делай 89: «И на восьмой день (после исцеления) возьмёт она себе двух горлиц» (Вайикра 15:29). וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי תִּקַּח-לָהּ שְׁתֵּי תֹרִים (ויקרא טו,כט)
и отстраните. Раши: נְזִירָה – это פְּרִישָׁה – отделение, отстранение… וְהִזַּרְתֶּם (טו,לא)
отстранять, удалять נזר [לְהַזִּיר, הִזִּיר, מַזִיר, יַזִיר] פ"י
недомогающая в своём отлучении הַדָּוָה בְּנִדָּתָהּ (טו,לג)

Содержание