Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2022) г.
Мецора́ – Прокажённый (Вайикра 14:1-15:33)
пасуков: 90, слов: 1274, букв: 4697
мицвот-делай: 11 мицвот-запретов: 0 |
מְּצֹרָע (וַיִּקְרָא יד,א-טו,לג)
▼ ▲ ◄ |
Зот тиг̃йэ́ тора́т г̃амецора́ бе-йо́м таг̃орато́
Мицва-делай 79: «Это будет учением о прокажённом в день очищения его». (Вайикра 14:2). Рамбам Д‑110: Чтобы очищение от цараа̃т как на человеке, так и доме было сделано деревом кедровым, эзовом, червлёной нитью, двумя птицами и родниковой водой. Раши: («В день») учит, что не признают его чистым ночью (Сифрэй; Мегила 21А). |
זֹ֤את תִּֽהְיֶה֙ תּוֹרַ֣ת הַמְּצֹרָ֔ע בְּי֖וֹם טָֽהֳרָת֑וֹ (ויקרא יד,ב) |
мецора́̃ прокажённый. Прим. Хотя и переводят цараат и мецора, как проказа и прокажённый, однако цараат не соответствует проказе (лепра или болезнь Хансена), которая в наше время. |
מְּצֹרָע ת' (יד,ב) |
ве-г̃ува́ эль г̃аког̃э́н и приведён будет к ког̃эну |
וְהוּבָא אֶל-הַכֹּהֵן (יד,ב) |
г̃ува́ был приведён, принесён, привезён |
בוא [הוּבָא, -, מוּבָא, יוּבָא] |
1.выздороветь, вылечиться 2.быть исправленным |
רפא [לְהֵרָפֵא, נִרְפָּא, נִרְפָּא, יֵרָפֵא] (יד,ג) |
и дерева кедрового. Раши: …Означает щепу, лучину из кедрового дерева (но не дерево как таковое)… |
וְעֵץ אֶרֶז (יד,ד) |
э́рэз, мн. арази́м кедр |
אֶרֶז ז' [ר' אֲרָזִים] |
червлёная нить. Раши: …Означает червлёную шерсть. |
שְׁנִי תוֹלַעַת (יד,ד) |
и мох. Раши: Какое исправление нужно ему для исцеления? – Унизить себя от гордости, как червь и как эзов. |
וְאֵזֹב (יד,ד) |
эзо́в 1.майоран (бот.) 2.плющ 3.мох |
אֵזוֹב ז' (יד,ה) |
сосуд глиняный |
כְּלִי-חֶרֶשׂ (יד,ה) |
х̃э́рэс, мн. х̃араси́м 1.глина 2.черепок 3.остра́кон (черепок глиняного сосуда) |
חֶרֶס I ז' [ר' חֲרָסִים, חַרְסֵי-] |
букв. вода живая; проточная, родниковая вода |
מַיִם חַיִּים (יד,ה) |
1.посылать 2.простирать, протягивать 3.прогонять, отсылать |
שלח [לִשְׁלֹחַ, שָׁלַח, שׁוֹלֵחַ, יִשְׁלַח] פ"י (יד,ז) |
Мицва-делай 80: «И обреет все волосы свои» (Вайикра 14:8). |
וְגִלַּח אֶת-כָּל-שְׂעָרוֹ (ויקרא יד,ח) |
Мицва-делай. «И будет, в день седьмой острижёт всё тело своё» (Вайикра 14:9). Рамбам Д‑111: Чтобы прокажённый остриг всё тело своё. |
וְהָיָה בַיּוֹם הַשְּׁבִיעִי יְגַלַּח אֶת-כָּל-שְׂעָרוֹ (ויקרא יד,ט) |
габа́, мн. габо́т бровь |
גַבָּה נ' [ר' גַּבֹּת] (יד,ט) |
Мицва-делай 81: «И омоет тело своё водой» (Вайикра 14:9). Об окунании в миквэ, осквернившегося какой-либо нечистотой. |
וְרָחַץ אֶת-בְּשָׂרוֹ בַּמַּיִם (ויקרא יד,ט) |
Мицва-делай 82: «И в день восьмой возьмёт двух ягнят без порока, и овечку одну первого года (до года) без порока, и три десятых (эйфы) тонкой муки» (Вайикра 14:10). Излечившийся от проказы приносит агнцев вместе с хлебным даром. Рамбам Д‑77: Чтобы прокажённый принёс жертву после своего очищения. |
וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִקַּח שְׁנֵי-כְבָשִׂים תְּמִימִם וְכַבְשָׂה אַחַת בַּת-שְׁנָתָהּ תְּמִימָה וּשְׁלֹשָׁה עֶשְׂרֹנִים סֹלֶת (ויקרא יד,י) |
м. кэ́вэс, мн. кеваси́м баран |
כֶּבֶשׂ ז' [כְּבָשִׂים, כִּבְשֵׂי-] (יד,י) |
ж. кивса́, мн. кеваси́м овца |
כִּבְשָׂה נ' [כְּבָשִׂים, כִּבְשׂוֹת-] (יד,י) |
со́лэт минха́ белула́ ва-шэ́мэн тонкая мука, приношение хлебное, смешанное с маслом [оливковым] |
סֹ֤לֶת מִנְחָה֙ בְּלוּלָ֣ה בַשֶּׁ֔מֶן (יד,י) |
со́лэт зд. тончайшая отборная мука |
סֹלֶת נ' (יד,י) |
минх̃а́, мн. менах̃о́т зд. хлебное приношение. Словарь: 1.приношение, дар 2.жертва 3.послеполуденная молитва |
מִנְחָה נ', מְנָחוֹת ר' (יד,י) |
прил. м. балу́ль, ж. белула́ 1.размешанный, замешанный (гл. образом сухое вещество в жидкости) 2.смешанный, смешавшийся |
בָּלוּל ת"ז, בְּלוּלָה ת"נ (יד,י) |
лог мера объёма. 1 лог = 6 яиц = 4 ревиита = 12 кезаит. 1 лог = 0,345 л (Г̃агра"х̃ Наэ) или 0,597 л (Х̃азон Иш). |
לֹג, לוֹג ז' (יד,י) |
ве-г̃ээми́д г̃аког̃э́н г̃амтаг̃э́р, эт г̃аи́ш г̃амитаг̃э́р ве-ота́м, лифнэ́й Г̃ашэм И поставит ког̃эн, совершающий очищение, человека очищаемого и их [жертвы] перед Б‑гом… |
וְהֶֽעֱמִ֞יד הַכֹּהֵ֣ן הַֽמְטַהֵ֗ר אֵ֛ת הָאִ֥ישׁ הַמִּטַּהֵ֖ר וְאֹתָ֑ם לִפְנֵ֣י ה'... (יד,יא) |
1.ставить 2.назначать 3.останавливать 4.восстанавливать 5.устанавливать |
עמד [לְהַעֲמִיד, הֶעֱמִיד, מַ-, יַ-] פ"י (יד,יא) |
г̃амтаг̃э́р… г̃амитаг̃э́р очищающий… очищающегося |
הַמְטַהֵר... הַמִּטַּהֵר (יד,יא) |
1.очищать 2.очищать духовно, ритуально 3.признать чистым 4.реабилитировать |
טהר [לְטַהֵר, טִהֵר, מְטַהֵר, יְטַהֵר] |
очищаться, очиститься |
טהר [לְהִטַּהֵר, הִטַּהֵר, מִטַּהֵר, יִטַּהֵר] |
и̃саро́н мера объёма. 1 исарон = 1 омэр = 1/10 эйфы = 43 и 1/5 яйца = 2,488 л (Г̃агра"х̃ Наэ) или 4,3 л (Х̃азон Иш) |
עִשָּׂרֹון (יד,כא) |
и совершит ими движения – помахивания |
וְהֵנִיף אֹתָם תְּנוּפָה (יד,יב) |
прил. и сущ. даль 1.бедный, нищий 2.худой, худосочный, тощий 3.скудный убогий |
דַּל I תו"ז (יד,כא) |
букв. и рука его не добывает; и достояния его не хватает |
וְאֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת (יד,כא) |
1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать |
נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י |
ах̃уза́, мн. ах̃узо́т владение, имение |
אֲחוּזָה נ', אֲחוּזּוֹת ר' (יד,לד) |
Мицва-делай 83: «И придёт тот, чей дом (поражён язвой), и скажет ког̃эну» (Вайикра 14:35). |
וּבָא אֲשֶׁר-לוֹ הַבַּיִת וְהִגִּיד לַכֹּהֵן (ויקרא יד,לה) |
1.очищать 2.удалять, убирать 3.выселиться 4.освободить (место), эвакуировать |
פנה [לְפַנּוֹת, פִּנָּה, מְפַנֶּה, יְפַנֶּה] (יד,לו) |
шекаа̃руро́т впалости |
שְׁקַעֲרוּרֹת (יד,לז) |
шекаа̃рури́ вогнутый, впалый |
שְׁקַעֲרוּרִי ת' |
ярко-зелёные или ярко-красные |
יְרַקְרַקֹּת אוֹ אֲדַמְדַּמֹּת (יד,לז) |
и на вид они впалые |
וּמַרְאֵיהֶן שָׁפָל (יד,לז) |
1.запирать, заключать 2.выдавать (секрет; преступника), предавать |
סגר [לְהַסְגִּיר, הִסְגִּיר, מַ-, יַ-] פ"י (יד,לח) |
1.высвобождать 2.вынимать 3.выручать, вытаскивать, спасти |
חלצ [לְחַלֵּץ, חִלֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י (יד,מ) |
1.бросать, швырять 2.прогонять 3.вышвырнуть 4.иметь последствия, сказаться |
שלכ [לְהַשְׁלִיךְ, הִשְׁלִיךְ, מַ-, יַ-] פ"י (יד,מ) |
строгать, обработать рубанком |
קצע [לְהַקְצִיעַ, הִקְצִיעַ, מַ-, יַ-] פ"י (יד,מא) |
ми-ба́йт изнутри |
מִבַּיִת (יד,מא) |
Раши: Язык, означающий קָצֶה, край: которую соскоблили с краёв (קִצְּעוּ בִּקְצוֹת) язвы вокруг. |
הִקְצוּ (יד,מא) |
та́х̃ат, мита́х̃ат 1.под 2.за, взамен |
תַחַת, מִתַחַת לְ- (יד,מב) |
замазывать, штукатурить |
טוח [לָטוּחַ, טָח, טָח, יָטוּחַ] פ"י (יד,מב) |
разрушать, сокрушать, разбивать, дробить |
נתצ [לִנְתֹּץ, נָתַץ, נוֹתֵץ, יִנְתֹּץ] פ"י (יד,מה) |
разрушать, сокрушать, разбивать, дробить |
נתצ [לְנַתֵּץ, נִתֵּץ, נִתֵץ, מְ-, יְ-] פ"י |
во все дни, на которые заключил его (ког̃эн в пасуке 14:38) |
כָּל-יְמֵי הִסְגִּיר אֹתוֹ (יד,מו) |
и возьмёт для очищения |
וְלָקַח לְחַטֵּא (יד,מט) |
дерево кедровое, эзов и нить червлёную |
אֶת-עֵץ-הָאֶרֶז וְאֶת-הָאֵזֹב וְאֵת שְׁנִי הַתּוֹלַעַת (יד,נא) |
о всякой язве проказы и о парше |
לְכָל - נֶגַע הַצָּרַעַת וְלַנָּתֶק (יד,נד) |
и о проказе одежды |
וּלְצָרַעַת הַבֶּגֶד (יד,נה) |
1. и о пятне выступающем белом, и о переходном, и об ярко-белом 2. и об опухоли, и о лишае, и о пятне |
וְלַשְׂאֵת וְלַסַּפַּחַת וְלַבֶּהָרֶת (יד,נה) |
Глава «Зав» (Вайикра 15:1-33). Всякий муж, если будет истечение из плоти его, – истечение его «нечисто». |
פָּרָשַׁת זָב: אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ כִּ֤י יִֽהְיֶה֙ זָ֣ב מִבְּשָׂר֔וֹ זוֹב֖וֹ טָמֵ֥א הֽוּא (טו,א-לג) |
м. зав, ж. зава́ имеющий истечение. Прим. זָב – это мужчина, из полового органа которого выходит выделение, называемое זִיבָה, в течение нескольких дней. Статус зав определяется соответственно существующим законам. Уровень тумы его – אַב הַטֻּמְאָה (ав г̃атума). Раши: (к 15:19) …Истечение завы считается тумным только, когда это кровь. Только кровь из источника (из матки) тумит (делает «нечистым»). |
זָב ז'; זָבָה ז' (טו,ב) |
течь, истекать |
זוב [לָזוּב, זָב, זָב, יָזוּב] פ"י (טו,א) |
Мицва-делай 84: «И это будет «нечистота» его при истечении его» (Вайикра 15:3). О двух признаках «нечистоты». |
וְזֹאת תִּהְיֶה טֻמְאָתוֹ בְּזוֹבוֹ (ויקרא טו,ג) |
выделяет его плоть истечение его. Раши: Язык, означающий רִיר, слизь, текущую из его тела. Подобно слюне, которая выходит прозрачной. |
רָר בְּשָׂרוֹ אֶת-זוֹבוֹ (טו,ג) |
1.выделять мокроту, выделять слизь 2.пускать слюни |
ריר [לָרִיר, רָר, רָר, יָרִיר] פ"י |
1.выделять мокроту, выделять слизь 2.пускать слюни |
ריר [לְהָרִיר, הֵרִיר, מֵרִיר, יָרִיר] פ"י |
рир 1.слизь, мокрота 2.слюна |
רִיר ז' |
или же закупорилась плоть его истечением его. Раши: Когда выделяется густое и закрывает проток, т.е. плоть его закрывается истечением. |
אוֹ-הֶחְתִּים בְּשָׂרוֹ מִזּוֹבוֹ (טו,ג) |
1.закрывать, запирать 2.запечатывать |
חתמ [לְחַתֵּם, חִתֵּם] פ"י |
мишка́в 1.ложе, постель 2.лежание 3.половое сношение |
מִשְׁכָּב ז' (טו,ד) |
1.лежать, ложиться 2. покоиться, спать 3.совокупляться 4.болеть |
שכב [לִשְׁכַּב, שָׁכַב, שׁוֹכֵב, יִשְׁכַּב] פ"ע (טו,ד) |
букв. и «нечист» до вечера. Прим. Такой вид тумы, для очищения от которой окунаются перед заходом солнца, и окончательное очищение наступает с выходом звёзд ("הַעֶרֶב שֶּׁמֶשׁ"), называется «тумат э̃рэв» (טוּמָאת עֶרֶב). |
וְטָמֵא עַד-הָעָרֶב (טו,ה) |
плевать |
רקק [לָרֹק, רָקַק, רוֹקֵק, יָרֹק] פ"י (טו,ח) |
мэрка́в седалище ездока |
מֶרְכָּב (טו,ט) |
1.ехать верхом, сидеть верхом 2.ехать (на велосипеде, мотоцикле и т.п.) |
רכב [לִרְכֹּב, רָכַב, רוֹכֵב, יִרְכַּב] פ"ע (טו,ט) |
и руки свои не омыл водой. Раши: Который не окунулся [в миквэ] от тумы своей… |
וְיָדָיו לֹא-שָׁטַף בַּמָּיִם (טו,ה) |
1.мыть, полоскать 2.смывать, размывать 3.течь, литься 4.устремляться 5.увлекаться |
שטפ [לִשְׁטֹף, שָׁטַף, שׁוֹטֵף, יִשְׁטֹף] פ"י (טו,יא) |
Мицва-делай. «И когда очистится имеющий истечение…» (Вайикра 14:9). Рамбам Д‑74: Чтобы зав принёс жертву после своего очищения. |
וְכִי-יִטְהַר הַזָּב... (ויקרא טו,יג) |
Мицва-делай 85: «И в восьмой день возьмёт себе двух горлиц» (Вайикра 15:14). Чтобы излечившийся слизеточивый принёс жертву. |
וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי יִקַּח-לוֹ שְׁתֵּי תֹרִים (ויקרא טו,יד) |
Мицва-делай 86: «И человек, если выйдет из него семя, – омоет в воде всё тело своё» (Вайикра 15:16). Рамбам Д‑109: Чтобы очищение от всех тумот было в водах миквэ. Так учат из устного наследия (шемуа), что такое омовение в воде всего его тела засчитывается для них [всех] за один раз. |
וְאִישׁ כִּי-תֵצֵא מִמֶּנּוּ שִׁכְבַת-זָרַע וְרָחַץ בַּמַּיִם אֶת-כָּל-בְּשָׂרוֹ (ויקרא טו,טז) |
ламеду́ ми-пи́ г̃ашемуа́̃ учили из устного наследия, учили от наших мудрецов (для Рамбам Д‑109) |
לָמְדוּ מִפִּי הַשְּׁמוּעָה |
шихва́т-зэ́ра МХ: семя, вышедшее из мужского полового члена. Словарь Дрора: истечение семени. |
שִׁכְבַת-זֶרַע (טו,טז) |
шихва́, шехава́, мн. шехаво́т 1.пласт, наслоение 2.слой 3.слой, группа населения 4. параллельные классы в школе |
שִׁכְבָה, שְׁכָבָה נ'; שְׁכָבוֹת, שִׁכְבוֹת- ר' |
И женщина, с которой ляжет мужчина с излиянием семени… |
וְאִשָּׁ֕ה אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֥ב אִ֛ישׁ אֹתָ֖הּ שִׁכְבַת-זָ֑רַע (טו,יח) |
1.лежать, ложиться 2.покоиться, спать 3.совокупляться 4.болеть |
שכב [לִשְׁכַּב, שָׁכַב, שׁוֹכֵב, יִשְׁכַּב] פ"ע |
Мицва-делай 87: «И женщина, если будет иметь истечение, кровью будет истечение её в плоти её, – семь дней будет она в отлучении своём» (Вайикра 15:19). Раши: Истечение её называется истечением, делающим «нечистой», только если это кровь. |
וְאִשָּׁה֙ כִּי-תִֽהְיֶ֣ה זָבָ֔ה דָּ֛ם יִהְיֶ֥ה זֹבָ֖הּ בִּבְשָׂרָ֑הּ שִׁבְעַ֤ת יָמִים֙ תִּהְיֶ֣ה בְנִדָּתָ֔הּ (ויקרא טו,יט) |
в своём отлучении (отстранении) |
בְנִדָּתָהּ (טו,כ) |
Мицва-делай 88: «И женщина, если будет истечение крови её дни многие». (Вайикра 15:25). |
וְאִשָּׁה כִּי-יָזוּב זוֹב דָּמָהּ יָמִים רַבִּים (ויקרא טו,כה) |
Мицва-делай. «И когда очистится от истечения своего» (Вайикра 14:28). Рамбам Д‑75: Чтобы зава принесла жертву после своего очищения. |
וְאִם-טָהֲרָה מִזּוֹבָהּ (ויקרא טו,כח) |
Мицва-делай 89: «И на восьмой день (после исцеления) возьмёт она себе двух горлиц» (Вайикра 15:29). |
וּבַיּוֹם הַשְּׁמִינִי תִּקַּח-לָהּ שְׁתֵּי תֹרִים (ויקרא טו,כט) |
и отстраните. Раши: נְזִירָה – это פְּרִישָׁה – отделение, отстранение… |
וְהִזַּרְתֶּם (טו,לא) |
отстранять, удалять |
נזר [לְהַזִּיר, הִזִּיר, מַזִיר, יַזִיר] פ"י |
недомогающая в своём отлучении |
הַדָּוָה בְּנִדָּתָהּ (טו,לג) |