בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5777 (2017) г.

Содержание

Бех̃укота́й – По законам Моим
(Вайикра 26:3-27:34)
בְּחֻקֹּתַי
(וַיִּקְרָא כו,ג-כז,לד)
им бе-х̃укота́й тэлэ́ху Если по уставам Моим пойдёте. Раши: …Что будете трудиться (עֲמֵלִיםамэли́м) над изучением Торы. אִם-בְּחֻקֹּתַי תֵּלֵכוּ (כו,ג)
хука́ Словарь: 1.конституция 2.устав, положение. Раши:Хука – это постановление Моё, нет у тебя права размышлять об этом. חֻקָה נ'
1.ходить, идти 2.уходить 3.указывает на продолжительность действия הלכ [לָלֶכֶת, הָלַךְ, הוֹלֵךְ, יֵלֵךְ] פ"ע
трудиться (к Раши) עמל [לַעֲמֹל, עָמַל, עָמֵל, יַעֲמֹל] פ"ע
ве-натена́ г̃аа́рэц йэвула́г̃ и даст земля урожай её. Прим. Точка внутри буквы г̃эй в слове יְבוּלָהּ называется мапи́к и здесь означает принадлежность к слову «земля» (אֶרֶץ) – её, земли урожай. Г̃эй с мапиком читается как согласный звук г̃. וְנָתְנָה הָאָרֶץ יְבוּלָהּ (כו,ד)
йеву́ль урожай יְבוּל ז' (כו,ד)
1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י (כו,ה)
да́иш молотьба, обмолот דַיִשׁ ז'
баци́р 1.сбор винограда 2.собранный виноград בָּצִיר ז'
зэ́ра, мн. зераи́м 1.семя 2. потомство 3.сперма 4.сев זֶרַע ז' [זַרְעוֹ; ר' זְרָעִים, זַרְעֵי-]
шало́м 1.мир 2.благополучие 3.здоровье 4.здравствуй, здравствуйте! 5.прощай, прощайте! שָׁלוֹם ז' [שְׁלוֹם-] (כו,ו)
1.лежать, ложиться 2. покоиться, спать 3.совокупляться 4.болеть שכב [לִשְׁכַּב, שָׁכַב, שׁוֹכֵב, יִשְׁכַּב] פ"ע (כו,ו)
мах̃ари́д жуткий, ужасный, ужасающий מַחֲרִיד ת'
1.пугать, ужасать 2.беспокоить חרד [לְהַחֲרִטו, הֶחֱרִטו, מַ-, יַ-] פ"י
1.отстранять от работы, локаутировать 2.отменять, прекращать שבת [לְהַשְׁבִּית, הִשְׁבִּית, מַ-, יַ-] פ"י
х̃айа́ раа́̃ хищник, дикий зверь חַיָה רָעָה (כו,ו)
1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться רדפ [לִרְדּוֹף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדּוֹף] (אֶת, אַחֲרֵי) פ"י (כו,ז)
ревава́ десять тысяч, мириада רְבָבָה נ' (כו,ח)
1.поворачиваться 2.обращаться פנה [לִפְנוֹת, פָּנָה, פּוֹנֶה, יִפְנֶה] פ"ע
и плодовитыми сделаю вас (распложу вас). Раши: Продолжение рода. וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם (כו,ט)
1.оплодотворять 2.давать плод פרה [לְהַפְרוֹת, הִפְרָה, מַפרֶה, יַפְרֶה] פ"י
и увеличу вас (великими сделаю вас). Раши: Высоким ростом. וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם (כו,ט)
устаревший, очень старый (не о человеке), древний, давний יָשָׁן נוֹשָׁן (כו,י)
йаша́н старый (не о человеке), ветхий; давний יָשָׁן ת'
м. ноша́н, ж. ношэ́нэт старый, устаревший נוֹשָׁן ז', נוֹשֶׁנֶת נ' ת'
и не отвергнет душа Моя вас (и не возгнушается Моя душа). Раши: Дух Мой не возгнушается вами. Везде корень געל означает исторжение чего-либо поглощённого другой субстанцией… וְלֹא-תִגְעַל נַפְשִׁי אֶתְכֶם (כו,יא)
брезгать, гнушаться געל I [לִגְּעוֹל, גָּעַל, גּוֹעֵר, יִגְעַל] פ"י
1.расхаживать 2.обходиться הלכ [לְהִתְהַלֵּךְ, הִתְהַלֵּךְ, מִ-, יִ-]
и сокрушил Я шесты ярма вашего וָאֶשְׁבֹּר מֹטֹת עֻלְּכֶם (כו,יג)
шесты. Раши: Наподобие кола на обоих концах ярма, которые удерживают упряжь, чтобы она не упала с головы вола, и чтобы не развязалась петля… מֹטֹת (כו,יג)
матэ́, мн. мато́т 1.посох, жезл, палка 2.ветвь 3.клан, колено 4.штаб, ставка מַטֶּה ז' [ר' מַטּוֹת]
иго, ярмо, обуза, бремя עוֹל ז'
и вёл вас с поднятой головой וָאוֹלֵךְ אֶתְכֶם קוֹמְמִיּוּת (כו,יג)
комемийу́т Словарь: 1.Подняв голову 2.независимость, самостоятельность, суверенитет. Раши: Во весь рост, с поднятой головой. קוֹמְמִיּוּת נ' תה"פ
кома́ 1.высота, вышина 2.рост 3.этаж קוֹמָה נ'
1.вставать 2.начинать 3.сбываться, осуществляться 4.воздвигать 5.происходить 6.восстать 7.напасть, наброситься קומ [לָקוּם, קָם, קָם, יָקוּם] פ"ע
брезговать, гнушаться מאס [לִמְאוֹס, מָאַס, מוֹאֵס, יִמְאַס] (בְּ-) פ"ע (כו,טו)
нарушать פור (הפר) [לְהָפֵר, הֵפֵר, מֵ-, יָ-] פ"י (כו,טו)
Раши: Повелю относительно вас. וְהִפְקַדְתִּי עֲלֵיכֶם (כו,טז)
1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4.вспоминать 5.посещать, навещать פקד [לִפְקוֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקוֹד] פ"י
бэг̃ала́ смятение, испуг, паника; спешка. Раши: Это кара, приводящая людей в смятение. И что это? Внезапная смерть. בֶּהָלָה נ'
шах̃э́фэт чахотка, туберкулёз. Раши: …Исчахнет, будет измождён… שַּׁחֶפֶת נ'
када́х̃ат горячка (огневица), малярия. Раши: Это болезнь, лихорадящая и возбуждающая жар в теле… קַּדַּחַת נ'
томящие глаза. Раши: Глаза вглядываются мучительно, (в надежде) увидеть облегчение и исцеление… Всякое желание не удовлетворённое и всякая надежда не сбывшаяся называется עֵינַיִם כִּלָיוֹן , томлением, изныванием глаз. מְכַלּוֹת עֵינַיִם (כו,טז)
лари́к впустую, попусту, зря, напрасно לָרִיק (כו,טז)
пустота, вакуум רִיק ז'
килйо́н гибель, уничтожение, конец כִּלָּיוֹן ז' [כִּלְיוֹן-]
истязающие душу מְדִיבֹת נָפֶשׁ (כו,טז)
и поражены будете пред вашими врагами וְנִגַּפְתֶּם לִפְנֵי אֹיְבֵיכֶם (כו,יז)
1.терпеть поражение 2. ушибаться נגפ [לְהִינָּגֵף, נִיגַּף, נִיגָּף, יִינָגֵּף]
и властвовать будут над вами ненавистники ваши. Раши: Я дам выйти ненавистникам из вашей среды… (Здесь בָכֶם понимаем как «среди вас») וְרָדוּ בָכֶם שֹׂנְאֵיכֶם (כו,יז)
и в бегство вы обратитесь, а никто не преследует вас וְנַסְתֶּם וְאֵין-רֹדֵף אֶתְכֶם (כו,יז)
1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע
1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться רדפ [לִרְדּוֹף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדּוֹף] (אֶת, אַחֲרֵי) פ"י
Раши: И если при всём этом. וְאִם-עַד-אֵלֶּה (כו,יח)
буду ещё наказывать. Раши: (Добавлю) ещё другие наказания. וְיָסַפְתִּי לְיַסְּרָה (כו,יח)
1.прибавлять 2.продолжать יספ [לְהוֹסִיף, הוֹסִיף, מוֹ-, יוֹ-] פ"י
1.наказывать 2.обличать יסר [לְיַסֵּר, יִסֵּר, מְיַסֵר, יְיַסֵר] פ"י
и сокрушу гордость (гордыню) могущества вашего. Раши: Это священный Храм… וְשָׁבַרְתִּי אֶת-גְּאוֹן עֻזְּכֶם (כו,יט́́ )
гао́н 1.гений, талант 2.гениальность, величие 3.гордость, самомнение 4.достоинство 5.разлив (реки), пойма 6.титул выдающегося раввина 7.титул руководящих талмудистов в Вавилонии (в 6-9 стол.) גָאוֹן ז'
о̃з 1.сила, мощь 2.смелость, отвага עוֹז ז' [עוּזוֹ]
и тратиться будет напрасно ваша сила וְתַם לָרִיק כֹּחֲכֶם (כו,כ)
1.быть законченным, кончаться 2.истощаться 3.исчезать, быть истреблённым תממ [לָתֹם, תַּם, תָּם, יָתֹּם] פ"ע
кэ́ри сопротивление, ослушание קֶרי ז'
и лишит вас детей. Раши: Это малолетние. וְשִׁכְּלָה אֶתְכֶם (כו,כב)
1.лишать детей 2.губить 3.терять детей שכל [לְשַׁכֵּל, שִׁיכֵּל, מְ-, יְ-] פ"י
и опустеют ваши дороги וְנָשַׁמּוּ דַּרְכֵיכֶם (כו,כב)
1.пустеть, разрушаться 2.столбенеть שממ [לְהִשּׁוֹם, נָשַׁם]
а если при этом назидания Моего не примете וְאִם-בְּאֵלֶּה–לֹא תִוָּסְרוּ לִי (כו,כג)
1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע
мстить נקמ [לִנְקוֹם, נָקַם, נוֹקֵם, יִנְקּוֹם] פ"י
месть за завет (по завету) נְקַם-בְּרִית (כו,כה)
1.быть собранным 2.скончаться אספ [לְהֵאָסֵף, נֶאֱסַף] (כו,כה)
сокрушу вам опору хлебную. Раши: (מַטֵּה ) означает опору, подобно «скипетр могущества»… בְּשִׁבְרִי לָכֶם מַטֵּה-לֶחֶם (כו,כו)
то Я пойду в ярости против вас וְהָלַכְתִּי עִמָּכֶם בַּחֲמַת-קֶרִי (כו,כח)
х̃эма́ гнев, ярость חֵמָה נ' [חֲמַת-]
истреблять, уничтожать, губить שמד I [לְהַשְׁמִטו, הִשְׁמִטו, מַ-, יַ-] פ"י
заставлять оставить иудаизм, насильно крестить שמד II [לְשַּׁמֵד, שִּׁמֵד, מְ-, יְ-] פ"י
бама́ 1.подмостки, сцена, эстрада 2.алтарь 3.трибуна 4.холм בָּמָה נ'
солнечные кумирни ваши חַמָּנֵיכֶם (כו,ל)
пэ́гэр 1.падаль 2.труп פֶּגֶר ז' [ר' פְּגָרִים, פִּגרֵי-]
гилули́м идолы, истуканы, божки גִּלוּלִים ז"ר
х̃орба́, х̃урба́ развалина, руина חָרְבָּה, חֻרְבָּה נ' (כו,לא)
и опустошу וַהֲשִׁמּוֹתִי (כו,לא), וַהֲשִׁמֹּתִי (כו,לב)
и изумятся ей враги ваши, поселившиеся на ней וְשָׁמְמוּ עָלֶיהָ אֹיְבֵיכֶם הַיֹּשְׁבִים בָּהּ (כו,לב)
1.поражать 2.разрушить 3.удручать 4.быть ошеломлённым שממ [לְהָשֵׁם, הֵשֵׁם, מֵשֵׁם, יָשֵׁם] פעו"י
1.пустеть, быть покинутым 2.ошеломляться שממ [לָשֹׁם, שָׁמֵם, מוֹשֵׁם, יֵשַׁם] פ"ע
1.рассыпать, развеять, посыпать 2.веять, провеять זרה [לִזְרוֹת, זָרָה, זוֹרֶה, יִזְרֶה] פ"י (כו,לג)
и обнажу Я (букв.: опорожню) вам вослед меч. Раши: Извлекая меч, опорожняют ножны (поэтому здесь употребляется слово, означающее «опорожнять»… וַהֲרִיקֹתִי אַחֲרֵיכֶם חָרֶב (כו,לג)
шама́, шемама́ необитаемый, пустынный, покинутый שָׁמֵם ז', שְׁמָמָה נ' (כו,לג)
х̃эма́ 1.опустошение, разрушение, разорение 2.пустыня שַׁמָה נ' (כו,לד)
и даст удовлетворение. Раши: Царю, восполнив Шаббаты свои. וְהִרְצָת (כו,לד)
и навлеку Я робость.  Раши: Страх и слабодушие. Буква «мэм» является корневой, которая иногда опускается, подобно «мэм» в словах מוקש, מועד . וְהֵבֵאתִי מֹרֶךְ (כו,לו)
мо́рэх, мо́рэх лэв робость, слабодушие, трусость מֹרֶךְ, מֹרֶךְ לֵב ז'
букв. звук листа колеблющегося. Раши: Ветер колышет его, ударяет его о другой лист, и он шуршит и издаёт звук. קוֹל עָלֶה נִדָּף (כו,לו)
1.развеивать, рассеивать, разносить 2.пахнуть, издавать запах נדפ [לִנְדֹּף, נָדַף, נוֹדֵף, יִנְדֹּף] פעו"י
и побегут как бегут от меча וְנָסוּ מְנֻסַת-חֶרֶב (כו,לו)
и преткнутся друг о друга. Раши: Когда обратятся в бегство, споткнутся друг о друга, потому что бегство будет паническим. וְכָשְׁלוּ אִישׁ-בְּאָחִיו (כו,לז)
1.спотыкаться, падать 2.слабеть כשל [לִכְשׁוֹל כָּשַׁל, כּוֹשֵׁל, יִכְשׁוֹל] פ"ע
эйн нет, нету אָיִן (כו,לז)
тэкума́ 1.возрождение, восстановление 2.способность к выживанию 3.стояние, противостояние תְּקוּמָה נ' (כו,לז)
истают (истлеют). Раши: Означает «таяние», то же, что ימסו . יִמַּקּוּ (כו,לט)
1.отмирать, гнить, сгнивать 2.мучиться, томиться (в тюрьме) מקק [לְהִימֵק, נָמַק, נָמֵק, יִימַק]
1.признаться (в прегрешении) 2. исповедоваться ידה I (הודה) [לְהִתְוַדּוֹת, הִתְוַדָּה, מִתְוַדֶה, יִתְוַדֶה] פ"י (כו,מ)
если тогда покорится (или: быть может, тогда покорится) אוֹ-אָז יִכָּנַע (כו,מא)
покоряться, сдаваться, капитулировать, смиряться כנע [לְהִיכָּנַע, נִכְנָע, יִיכָּנַעַ]
покорять, смирять כנע [לְהַכְנִיעַ, הִכְּנִיעַ, מַ-, יַ-]
и тогда искупят свою вину. Раши: Искупят свою вину страданиями своими. וְאָז יִרְצוּ אֶת-עֲו‍ֹנָם (כו,מא)
1.оставлять, покидать 2.забрасывать עזב I [לַעֲזֹב, עָזַב, עוֹזֵב, יַעֲזֹב] פ"י (כו,מג)
ве-ти́рэц и наверстает она וְתִרֶץ (כו,מג)
1.быть желательным, желанным 2.быть удовлетворённым 3.быть оплаченным רצה [לְהֵרָצוֹת, נִרְצָה, נִרְצֶה, יֵרָצֶה] (כו,מג)
и они искупят свою вину וְהֵם יִרְצוּ אֶת-עֲו‍ֹנָם (כו,מג)
йа́а̃н, йа́а̃н ки потому что, так как, поскольку יַעַן, יַעַן כִּי (כו,מג)
Тора́ 1.Тора 2.учение 3.закон תוֹרָה נ' (כו,מו)
Мицва-делай 136 (114): «Когда кто-либо изречёт обет по оценке твоей душ Г‑споду» (Вайикра 27:2). Рамбам: Оценивать человека, когда даёт деньги [по обету передать в Храм стоимость этого человека], сказанные в главе «Бех̃укотай». כִּי יַפְלִא נֶדֶר--בְּעֶרְכְּךָ נְפָשֹׁת לַיהוָה (כז,ב)
когда изречёт обет. Раши: Произнесёт явственно устами своими. כִּי יַפְלִא נֶדֶר (כז,ב)
нэ́дэр, мн. нэдари́м обет, зарок נֶדֶר ז' [ר' נְדָרִים, נִדְרֵי-]
по оценке душ. Раши: (Это обет) дать стоимость души, говоря: «Стоимость того, от чего жизнь его зависит – на мне». בְּעֶרְכְּךָ נְפָשֹׁת (כז,ב)
э́̃рэх, мн. а̃рахи́м 1.порядок, расположение 2.ценность, стоимость 3.значение 4.степень 5.величина 6.важность 7.словарная статья עֵרֶךְ ז' [עֶרְכּוֹ; ר' עֲרָכִים, עֶרְכֵי-]
Мицва-запрет 215 (106): «Нельзя выменять его (посвящённое) или заменить на хорошее и плохое» (Вайикра 27:10). Рамбам: Запрет замена (посвящённого). לֹא יַחֲלִיפֶנּוּ וְלֹא-יָמִיר אֹתוֹ טוֹב בְּרָע (כז,י)
Раши: Непорочное на ущербное. טוֹב בְּרָע (כז,י)
Мицва-делай 137 (87): «И будет оно (посвящённое животное) и замена его святынею» (Вайикра 27:10). Рамбам: Чтобы замена (посвящённого) была святынею. וְהָיָה-הוּא וּתְמוּרָתוֹ יִהְיֶה-קֹּדֶשׁ (כז,י)
1.менять, заменять 2.преобразовывать 3.менять деньги מור [לְהָמִיר, הֵמִיר, מֵמִיר, יָמִיר] פ"י (כז,י)
темура́ 1.замена 2.изменение, перемена 3.возмещение 4.метаморфоза 5.приложение (грам.) תְמוּרָה נ' (כז,י)
Мицва-делай 138 (115): «И если «нечистая» скотина… пусть представит скотину священнику. И священник оценит её» (Вайикра 27:11,12). Рамбам: Оценивать «нечистое» животное, когда даёт деньги [по обету передать в Храм её стоимость]. וְאִם כָּל-בְּהֵמָה טְמֵאָה... וְהֶעֱמִיד אֶת-הַבְּהֵמָה לִפְנֵי הַכֹּהֵן. וְהֶעֱרִיךְ הַכֹּהֵן אֹתָהּ (כז,יא-יב)
Мицва-делай 139 (116): «Если кто-либо посвятит свой дом в святыню Вс‑вышнему» (Вайикра 27:14). Рамбам: Оценивать дом того, кто даёт деньги [по обету передать в Храм стоимость этого дома] по оценке ког̃эна. וְאִישׁ כִּי-יַקְדִּשׁ אֶת-בֵּיתוֹ קֹדֶשׁ לַה' (כז,יד)
пятую часть его חֲמִישִׁתוֹ (כז,טו)
Мицва-делай 140 (117): «Если из собственного удела посвятит» (об оценке уделов)» (Вайикра 27:16). Рамбам: Чтобы передал посвящающий своё поле [в Храм] стоимость его, сказанную в Торе. וְאִם מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ, יַקְדִּישׁ (כז,טז)
хо́мэр = כּוֹר (кор) = 10 эйфа = 248,832 л (Г̃аграх Наэ) или 430 л (Хазон Иш). חֹמֶר (כז,טז)
1.уменьшаться 2.быть лишённым 3.ухудшаться 4.убывать, исчезать (с картины действия) גרע [לְהִגָּרַע, נִגְרַע, נִגְרָע, יִגָרַע] פ"ע (כז,יח)
как поле посвящённое. Раши: Которое отдаётся священнослужителям… כִּשְׂדֵה הַחֵרֶם (כז,כא)
хэ́рэм зд. нечто посвящённое Вс‑вышнему, и этим запрещено пользоваться (г̃анаа́) не ког̃эну. Словарь: 1.табу, запрет 2.анафема, отлучение 3.бойкот 4.истребление 5.мерзость חֵרֶם ז' [ר' חֲרָמוֹת]
поле, купленное им שְׂדֵה מִקְנָתוֹ (כז,כב)
от поля его владения מִשְּׂדֵה אֲחֻזָּתוֹ (כז,כב)
сумма оценки тебе מִכְסַת הָעֶרְכְּךָ (כז,כג)
михса́ 1.норма, мера, квота 2.порция מִכְסָה נ'
1 гэ́ра = 1 маа́ = (объём или вес?) 16 ячменных зёрен – серебряная монета весом 0,8 грамм גֵּרָה = מעה = 16 שְׂעוֹרוֹת
20 гэр будет шекель. Раши: 20 монет маа. Так было первоначально, а затем прибавили к этому шестую часть. Наши мудрецы говорили: «6 серебряных маа составляют динарий, 24 маа – шекель». עֶשְׂרִים גֵּרָה יִהְיֶה הַשָּׁקֶל (כז,כה)
Мицва-запрет 216 (107): «Первенца же из скота, который «первородился» принадлежать этим Вс‑вышнему, никто посвящать не может его» (не менять назначения жертвы). (Вайикра 27:26). Рамбам: Запрет изменять посвящённого в жертву, принести его в другую жертву. אַךְ-בְּכוֹר אֲשֶׁר-יְבֻכַּר לַ' בִּבְהֵמָה--לֹא-יַקְדִּישׁ אִישׁ אֹתוֹ (כז,כו)
первенец, который в следствии своего первородства стал принадлежать Вс‑вышнему בְּכוֹר אֲשֶׁר-יְבֻכַּר לַה' (כז,כו)
бехо́р, мн. бехоро́т первенец, перворождённый בְּכוֹר ז' [נ' בְּכוֹרָה, ר' בְּכוֹרוֹת]
1.предпочитать 2.сделать первенцем 3.вызревать, созревать первым 4.родить первенца בכר [לְבַכֵּר, בִּיכֵּר, מְ-, יְ-] פ"י
Мицва-делай 141 (145): «Всё посвящённое, которое человек посвящает» (Вайикра 27:28). Рамбам: Рассматривать дела, связанные с (харами́м) имуществами, посвящённых Вс‑вышнему и ког̃энам. אַךְ-כָּל-חֵרֶם אֲשֶׁר יַחֲרִם אִישׁ (כז,כח)
посвящённое, которое поклянётся дать. Раши: Расходятся мнения наших мудрецов. Некоторые полагают, что חֵרֶם без уточнения – для сокровищницы. … И есть считающие, что חֵרֶם без уточнения (стам) – для ког̃энов. חֵרֶם אֲשֶׁר יַחֲרִם (כז,כח)
клясться חרמ I [לַחֲרֹם, חָרַם, חוֹרֵם, יַחֲרוֹם] פ"ע
Мицва-запрет 217 (110): «Всё посвящённое… не продаст» (Вайикра 27:28). Рамбам: Запрет продавать поле, посвящённое [в Храм]. כָּל-חֵרֶם... לֹא יִמָּכֵר (כז,כח)
Мицва-запрет 218 (111): «Всё посвящённое… не выкупит» (Вайикра 27:28). Рамбам: Запрет выкупать поле, посвящённое [в Храм]. כָּל-חֵרֶם... לֹא יִגָּאֵל (כז,כח)
не выкупается – смерти предан будет. Раши: Если человека ведут на казнь, и кто-либо говорит: «Обязуюсь дать по его оценке», то он ничего не сказал (слово его не имеет силы). Тот идёт на смертную казнь, такого не выкупают, у него нет ни стоимости, ни оценки. לֹא יִפָּדֶה מוֹת יוּמָת (כז,כט)
и всякая десятина земли. Раши: Маасэр шэни (вторая десятина). וְכָל-מַעְשַׂר הָאָרֶץ (כז,כט)
из семян земли. Раши: Это злаки. מִזֶּרַע הָאָרֶץ (כז,ל)
Мицва-делай 142 (78): «Всякая десятина из крупного и мелкого скота… десятое будет посвящённым Вс‑вышнему» (Вайикра 27:32). Рамбам: Отделять маа̃сэр (десятину) от скотины. וְכָל-מַעְשַׂר בָּקָר וָצֹאן... הָעֲשִׂירִי יִהְיֶה-קֹּדֶשׁ לַה' (כז,לב)
1.розга, палка 2.скипетр, жезл 3.ветка 4.посох 5.власть 6.племя, колено, род שֵׁבֶט II ז' [ר' שְׁבָטִים, שִׁבְטֵי-] (כז,לב)
Мицва-запрет 219 (109): «(Всякую десятина из крупного и мелкого скота) не выкупать» (Вайикра 27:33). Рамбам: Запрет продавать маа̃сэр (десятину отделённую) от скотины. (וְכָל-מַעְשַׂר בָּקָר וָצֹאן) לֹא יִגָּאֵל (כז,לג)
1.проверять 2.критиковать 3.посещать בקר [לְבַקֵּר, בִּקֵּר, מְ-, יְ-] (אֶת) פ"י (כז,לג)

Содержание