Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2022) г.
Бемидба́р – В пустыне (Бемидбар 1:1-4:20)
пасуков: 159, слов: 1823, букв: 7393
мицвот-делай: 0 мицвот-запретов: 0 |
בְּמִדְבַּר (בְּמִדְבַּר א,א-ד,כ)
▼ ▲ ◄ |
О́г̃эль Моэ́д Шатёр Собрания |
אֹהֶל מוֹעֵד (א,א) |
о́г̃эль, мн. ог̃али́м шатёр, палатка |
אֹהֶל ז' [אֹהֲלוֹ; ר' אֹהָלִים, אֹהֳלֵי- ] |
моэ́д, мн. моа̃ди́м 1.срок, определённое время 2.праздник 3.условный знак, сигнал |
מוֹעֵד [ר' מוֹעֲדִים] |
сеу́ эт-ро́ш определите число (букв. возьмите головы) |
שְׂאוּ אֶת-רֹאשׁ (א,ב) |
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести |
נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִשָּׂא] פ"י |
коль заха́р ле-гулгелота́м букв. всех мужского пола по их головам, поголовно. Раши: При посредстве шекелей: бэ́ка (т.е. полшекеля) с человека (как предписано в Шемот 38:26). |
כָּל-זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם (א,ב) |
заха́р 1.мужчина 2.мужской род (грам.) 3.самец |
זָכָר ז' |
гульго́лэт, мн. гульгело́т 1.череп 2.голова |
גֻּלְגֹּלֶת נ', גֻּלְגְּלוֹת ר' |
тифкеду́ ота́м ле-цивъота́м исчислите их по ратям их |
תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם (א,ג) |
1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4.вспоминать 5.посещать, навещать |
פקד [לִפְקֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקֹד] פ"י |
по их ратям |
לְצִבְאֹתָם (א,ג) |
все идущие в войско (подлежащие призыву на службу). Раши: Говорит, что не идут в войско младше 20-ти лет. |
כָּל-יֹצֵא צָבָא (א,ג) |
э́лэ керуэ́й г̃аэда́ эти призванные от общины. Раши: Созываемые из-за всякого важного дела общины. |
אֵלֶּה קְרוּאֵי הָעֵדָה (א,טז) |
э́лэ, э́лу = г̃ала́лу эти |
אֵלֶּה, אֵלּוּ = הַלָּלוּ מ"ג |
кару́, мн. керуи́м, в смихуте – керуэ́й- приглашённый, званый |
קָרוּא ת' [ר' קְרוּאִים; קְרוּאֵי-] (א,טז) |
1.читать 2.кричать 3.возглашать, провозглашать 4.звать 5.называть, именовать, дать имя 6.учить Тору |
קרא [לִקְרֹא, קָרָא, קוֹרֵא, יִקְרָא] פ"י |
несиэ́й мато́т авота́м предводители колен отцов их |
נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם (א,טז) |
м. наси́, ж. несийа́ 1.вождь 2.князь 3.президент, председатель |
נָשִׂיא ז' [נ' נְשִׂיאָה] (א,טז) |
матэ́, мн. мато́т 1.посох, жезл, палка 2.ветвь 3.клан, колено 4.штаб, ставка |
מַטֶּה ז' [ר' מַטּוֹת] |
названных поимённо. Раши: Ему (Моше) здесь поимённо. |
אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹת (א,יז) |
1.определять, обозначать 2.называть, именовать 3.точно указать |
נקב II [לִנְקֹב, נָקַב, נוֹקַב, יִקֹּב] פ"י |
собирать, созывать, скликать |
קהל [לְהַקְהִיל, הִקְהִיל, מַ-, יַ-] פ"י (א,יח) |
ва-йитйа̀леду́ а̃ль-мишпех̃ота́м ле-вэ́йт авота́м и объявили родословие своё по семействам их, по дому отцов их. Раши: Принесли свои родословные книги и привели свидетелей, подтверждающих их происхождение, [чтобы] каждому относиться к своему колену (Йалкут). |
וַיִּתְיַֽלְד֥וּ עַל-מִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם (א,יח) |
1.происходить 2.ребячиться, вести себя по-детски |
ילד [לְהִתְיַלֵּד, הִתְיַלֵּד, מִ-, יִ-] |
бэйт ав 1.семья, клан, род 2.основа, авторитетный источник |
בֵּית אָב ז' |
ав, мн. аво́т 1.отец, праотец 2.глава, вождь 3.изобретатель, создатель 4.прородитель, родоначальник 5.первоначало, основа |
אָב I ז', אָבִיו; אֲבִי-\אַב-; אָבוֹת ר' |
происхождения их по семействам их, по дому отцов их |
תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם (א,כ) |
толадо́т 1.происхождение, родословная, биография 2. история 3.потомство |
תוֹלָדוֹת נ"ר |
поголовно всех мужчин от 20 лет и старше |
לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל-זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה (א,כ) |
Реувэ́н – 46500 |
רְאוּבֵן (א,כא) |
Шимъо́н – 59300 |
שִׁמְעוֹן (א,כג) |
Гад – 45650 |
גָד (א,כה) |
Йег̃уда́ – 74600 |
יְהוּדָה (א,כז) |
Исаха́р – 54400 |
יִשָּׂשכָר (א,כט) |
Зевулу́н – 57400 |
זְבוּלֻן (א,לא) |
Эфра́им – 40500 |
אֶפְרַיִם (א,לג) |
Менашэ́ – 32200 |
מְנַשֶּׁה (א,לה) |
Бинйами́н – 35400 |
בִּנְיָמִן (א,לז) |
Дан – 62700 |
דָן (א,לט) |
Ашэ́р – 41500 |
אָשֵׁר (א,מא) |
Нафтали́ – 53400 |
נַפְתָּלִי (א,מג) |
Это исчисления сынов Исраэля по дому отцов их… – 603550. |
אֵלֶּה פְּקוּדֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם (א,מד-מו) |
и ты поручи левитам (левии́м). Раши: Как в Таргуме: מַנִּי, назначь, – язык означающий вручение власти над тем, над чем назначается. |
הַפְקֵד אֶת-הַלְוִיִּם (א,נ) |
Мишка́н Г̃аэ̃ду́т Скиния Свидетельства |
מִשְׁכַּן הָעֵדֻת (א,נ) |
1.располагаться лагерем, останавливаться, устраивать привал 2.парковаться (о машине) |
חנה [לַחֲנוֹת, חָנָה, חוֹנֶה, יַחֲנֶה] פ"ע (א,נ) |
ставить на стоянку |
חנה [לְהַחֲנוֹת \ לְהַחְנוֹת, הֶחֱנָה, מַחְנֶה, יַחְנֶה] פ"י |
кэ́цэв 1.ярость 2.пена |
קֶצֶף ז' (א,נג) |
дэ́гэль, мн. дегали́м знамя, флаг |
דֶּגֶל ז' [דִגְלוֹ; ר' דְגָלִים, דִגְלֵי-] (א,נב) |
со знаками (по знакам) дома их отцов. Раши: У каждого флага должен быть знак: цветной лоскут, прикреплённый к нему. Цвет одного не такой как цвет другого – цвет каждого, как оттенок камня, установленного в Х̃ошэне… |
בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם (ב,ב) |
от, мн. ото́т 1.знак, значок 2.медаль 3.чудо, знамение 4.сигнал 5.печать |
אוֹת II ז' [ר' אוֹתוֹת] |
от, мн. отийо́т 1.буква 2.литера (типогр.) |
אוֹת I ז' [ר' אוֹתִיּוֹת] |
кэ́дма мизра́х̃а спереди, к востоку |
קֵדְמָה מִזְרָחָה (ב,ג) |
а̃ла́в зд. возле него |
עָלָיו (ב,ה) |
тэйма́на к югу |
תֵּימָנָה (ב,י) |
тэйма́н 1.Йемен 2.юг |
תֵימָן נ' |
йа́ма букв. к морю, т.е. к западу. Прим. Море находится на западе Эрэц Исраэль. |
יָמָּה (ב,יח) |
Лагерь Йег̃уды впереди с востока, 1-ми выступают:
колено Йег̃уды (74600) – глава Нах̃шо́н бэн Аминада́в,
колено Исаха́ра (54400) – глава Нетанъэ́ль бэн Цуа́̃р,
колено Зевулу́на (57400) – глава Элиа́в бэн Х̃ело́н.
Всего 186400. |
דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה – קֵדְמָה מִזְרָחָה – נַחְשׁוֹן בֶּן-עַמִּינָדָב (ב,ג-ט) |
Лагерь Реувэна с юга, 2-ми выступают:
колено Реувэна (46500) – глава Элицу́р бэн Шедэу́р,
колено Шимъона (59300) – глава Шелумиэ́ль бэн Цуришада́й,
колено Гада (45650) – глава Эльйаса́ф бэн Реуэ́ль.
Всего 151450. |
דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן – תֵּימָנָה – אֱלִיצוּר בֶּן-שְׁדֵיאוּר (ב,י-טז) |
Лагерь левиим
И выступит Ог̃эль Моэд, лагерь левиим внутри лагерей. Раши: После двух этих флагов (Йег̃уды и Реувэна)… И так и движутся по установленным для них расположениям. |
וְנָסַ֧ע אֹֽהֶל-מוֹעֵ֛ד מַֽחֲנֵ֥ה הַלְוִיִּ֖ם בְּת֣וֹךְ הַֽמַּחֲנֹ֑ת (ב,יז) |
Лагерь Эфраима с запада, 3-ми выступают:
колено Эфраима (40500) – глава Элишама́ бэн А̃миг̃у́д,
колено Менашэ́ (32200) – глава Гамлиэ́ль бэн Педацу́р,
колено Бинйамина (35400) – глава Авида́н бэн Гидъо́ни.
Всего 108100. |
דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם – יָמָּה – וְנָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרַיִם (ב,יח-כד) |
Лагерь Дана с севера, 4-ми выступают:
колено Дана (62700) – глава Ах̃иэ́зэр бэн А̃мишада́й,
колено Ашэ́р (41500) – глава Пагъи̃э́ль бэн О̃хра́н,
колено Нафтали (53400) – глава Ах̃ира́ бэн Эйна́н.
Всего 157600. |
דֶּגֶל מַחֲנֵה דָן – צָפֹנָה – לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן-עַמִּישַׁדָּי (ב,כה-לא) |
И эти имена сынов Аг̃арона: первенец Нада́в, и Авиг̃у́, Элъаза́р и Итама́р. |
וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי-אַהֲרֹן הַבְּכֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר (ג,ב) |
бехо́р, мн. бехоро́т первенец, перворождённый |
בְּכוֹר ז' [נ' בְּכוֹרָה, ר' בְּכוֹרוֹת] |
машу́ах̃ 1.помазанный 2.намазанный |
מָשׁוּח (ג,ג) |
уполномоченных. Раши: Везде это выражение означает посвящение, введение (в должность), когда человек приступает к чему-либо, чтобы заниматься этим с сего дня и далее. |
מִלֵּא יָדָם (ג,ג) |
и блюсти будут они порученное ему. Раши: Каждая должность, на которую назначается человек, и вменено ему исполнять её, называется "מִשְׁמֶרֶת" во всей Письменной Торе и на языке Мишны… И так же смены ког̃энов и левитов. |
וְשָׁמְרוּ אֶת-מִשְׁמַרְתּוֹ (ג,ז) |
мишмэ́рэт 1.пост, стража, сторожевой пост 2.смена, вахта 3.караул, наряд 4.хранение, сохранение 5.заповедь, запрет |
מִשְׁמֶרֶת |
1.обслуживать 2.служить |
שרת [לְשָׁרֵת, שֵׁרֵת, מְ-, יְ-] פ"י (ג,ח) |
первенец, разверзающий матку |
בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם (ג,יב) |
пэ́тэр, мн. перари́м 1.перворождённый, детёныш вышедший первым из матки матери 2.раскрытие 3.начало |
פֶּטֶר ז', פְּטָרִים ר' |
1.отпускать 2.освобождать 3.уклоняться, ускользать |
פטר [לִפְטֹר, פָּטַר, פּוֹטֵר, יִפְטֹר] פ"י |
рэ́х̃эм, мн. рех̃ами́м матка (орган), чрево, утроба |
רֶחֶם נ' [רַחְמָהּ; ר' רְחָמִים, רַחֲמֵי-] |
1.освящать 2.читать Кидуш 3.сделать женщине Кидушин (קִדּוּשִׁין) – первый этап женитьбы, после которого женщина становится запрещённой всем другим мужчинам, как замужняя, и жениху запрещена до хупы. |
קדש [לְקַדֵּשׁ, קִדֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י (ג,יג) |
Сыны Леви́… Гэрешо́н и Кег̃а́т, и Мерари́ |
בְנֵי-לֵוִי... גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי (ג,יז) |
Гэрешо́н, сыны его: Ливни́ и Шимъи́. Всего – 7500. Лагерь их с запада от Мишкана. Глава их Эльйаса́ф бэн Лаэль. |
גֵרְשׁוֹן. בָּנָיו: לִבְנִי, וְשִׁמְעִי (ג:יח,כא-כג) |
Скиния и Шатёр |
הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל (ג,כה) |
михсэ́ покров, крышка |
מִכְסֵה (ג,כה) |
полог для входа |
מָסַךְ פֶּתַח (ג,כה) |
маса́х, мн. масаки́м, месахи́м 1.занавес, завеса 2.экран |
מָסָךְ ז' [ר' מָסַכִּים, מְסָכִים] |
завесы двора |
קַלְעֵי הֶחָצֵר (ג,כו) |
кэ́ла, мн. кела́̃им занавес, занавеска, кулиса |
קֶלַע II ז', קְלָעִים, קַלְעֵי- ז"ר |
мизбэ́ах̃, мн. мизбех̃о́т жертвенник |
מִּזְבֵּחַ ז' [מִזְבַּח-, ר' מִזְבְּחוֹת] (ג,כו) |
1.струна 2.тетива 3.тросик, шнур 4.хорда (геом.) |
מֵיתָר ז' (ג,כו) |
Кег̃а́т, сыны его: А̃мра́м, Ицг̃а́р, Х̃евро́н, Узиэ́ль. Всего – 8600. Лагерь их с юга от Мишкана. Глава их Элицафа́н бэн Узиэ́ль. |
קְהָת. בָּנָיו: עַמְרָם, וְיִצְהָר, חֶבְרוֹן עֻזִּיאֵל (ג:יט,כז-לא) |
йарэ́х, мн. йерэха́им 1.боковая часть, сторона 2.бедро, ляжка |
יָרֵךְ נ' [ר' יְרֵכַיִם, יַרְכֵי-] (ג,כט) |
а старший над предводителями (колена) Леви – Элъаза́р, сын Аг̃арона-ког̃эна. Раши: Назначен над всеми ими. А в чём его старшинство? – Надзор за исполнителями охраны Святилища. Им осуществлялось назначение всех их. |
וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן-אַהֲרֹן הַכֹּהֵן (ג,לב) |
Мерари́, сыны его: Мах̃ли́ и Муши́. Всего – 6200. Лагерь их с севера от Мишкана. Глава их Цуриэ́ль бэн Авих̃а́иль. |
מְרָרִי. בָּנָיו: מַחְלִי וּמוּשִׁי (ג:כ,לג-לז) |
брусья скинии и её засовы, и её столпы, и её подножия |
קַרְשֵׁי... וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו (ג,לו) |
кэ́рэш, мн. кераши́м доска, брус |
קֶרֶשׁ ז' [ר' קרָשִׁים, קַרשֵׁי-] |
бери́ах̃ 1.засов, задвижка, шпингалет, запор 2.затвор (оружия) |
בְּרִיחַ ז' (ג,לו) |
э́дэн, мн. адани́м 1.подножие 2.шпала 3.подоконник |
אֶדֶן ז' [אֲדָנִים, אַדנֵי-] (ג,לז) |
йатэ́д, мн. йетэдо́т 1.клин 2.кол, колышек |
יָתֵד נ' [ר' יְתֵדוֹת ] (ג,לז) |
А стоящие лагерем перед Мишканом… с востока – Моше и Аг̃арон, и его сыны. |
וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן... מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו (ג,לח) |
и определи их число поимённо |
וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם (ג,מ) |
та́х̃ат, мита́х̃ат ле- 1.под 2.за, взамен |
תַחַת, מִתַחַת לְ- (ג,מא) |
о́дэф, мн. о̃дафи́м 1.излишек, избыток 2.сдача |
עֹדֶף ז' [ר' עֹדָפִים, עֹדְפֵי-] (ג,ו) |
по шекелю священному |
בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ (ג,מז) |
двадцать гэр в шекеле. Раши: …Гэра́ – то же, что маа́̃ (монета небольшого достоинства на арамейском языке)… а Таргум переводит агора как гэра, и это синонимы. |
עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל (ג,מז) |
Ковчег Свидетельства |
אֲרֹן הָעֵדֻת (ד,ה) |
и снимут завесу полога |
וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ (ד,ה) |
1.спускать 2.ниспосылать 3.снимать, снижать, опускать |
ירד [לְהוֹרִיד, הוֹרִיד, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
паро́хэт разделительная завеса. Раши: Означает перегородку, переборку. А на языке мудрецов ‒ פַּרְגּוֹד ‒ нечто отделяющее царя от народа. |
פָּרֹכֶת (ד,ה) |
1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать |
כסה [לְכַסּוֹת, כִּסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י (ד,ה) |
кесу́й 1.крышка, покрышка 2.чехол |
כְּסוּי ז' (ד,ה) |
кису́й 1.покрывание 2.прикрывание 3.крышка |
כִּסּוּי ז' |
1.стелить, расстилать 2.развёртывать 3.протягивать |
פרשׂ [לִפְרֹשׂ, פָּרַשׂ, פָּרַשׂ, פּוֹרֵשׂ, יִפְרֹשׂ] (ד,ו) |
кожа та́хашевая |
עוֹר תַּחַשׁ (ד,ו) |
облачение, всё из синеты |
בֶגֶד-כְּלִיל תְּכֵלֶת (ד,ו) |
техэ́лэт синета |
תְּכֵלֶת נ' |
бад, мн. бади́м 1.шест 2.толстая ветка, сук 3.жила |
בַּד II ז' [ר' בַּדִּים] (ד,ו) |
стол возложения – стол, на который возлагали 12 хлебов в Храме |
שֻׁלְחַן הַפָּנִים (ד,ז) |
блюда, ковши, жерди, подставы покрытия (пер. Ф. Гурфинкель)
блюда, ложки, кружки, чаши возлияния (пер. П. Гиль и Д. Йосифон) |
אֶת-הַקְּעָרֹת כַּפֹּת מְּנַקִּיֹּת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ (ד,ז) |
Раши: Покрытие, означает מָסָךְ (полог), которым покрывают. Рашбам: קְשׂוֹת – как половинки жердей от стенки до стенки [стола], и хлеб на קְשׂוֹת, и также между шестью хлебами, которые один на другом, и поэтому в другом месте называются קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ, т.к. покрывают хлеб между хлебом и хлебом (к Шемот 25:29). |
הַנָּסֶךְ (ד,ז) |
облачение из червленицы |
בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי (ד,ח) |
и его лампады. Раши: В которые помешают масло и фитили… |
וְאֶת-נֵרֹתֶיהָ (ד,ט) |
его щипцы. Раши: Это вид щипцов, при помощи которых фитиль перемещают в нужную сторону. |
מַלְקָחֶיהָ (ד,ט) |
его лотки. Раши: Наподобие небольшого ковша, плоского, а не выпуклого, и нет у него стенки (загнутого края) спереди, но только по бокам; и собирает в него лампадный пепел, направляя лампады… |
מַחְתֹּתֶיהָ (ד,ט) |
сосуды для его елея |
כְּלֵי שַׁמְנָהּ (ד,ט) |
покров из кож та́хашевых. Раши: Наподобие сумы. |
מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ (ד,י) |
мот, мн. мото́т 1.шест, кол 2.стержень, прут 3.оглобля |
מּוֹט ז' [ר' מוֹטוֹת] (ד,י) |
и уберут пепел с жертвенника |
וְדִשְּׁנוּ אֶת-הַמִּזְבֵּחַ (ד,יג) |
1.удобрять, утучнять 2.поливать маслом 3.убирать пепел с жертвенника (Бемидбар 4:13) |
דשנ [לְדַשֵׁן, דִּשֵׁן, מְ-, יְ-] |
дэ́шэн, мн. дешани́м 1.минеральные удобрения 2.жир, тук 3.зола 4.жирная обильная пища |
דֶשֶׁן ז' [ר' דְשָׁנִים, דִשְׁנֵי-] |
облачение из багряницы |
בֶּגֶד אַרְגָּמָן (ד,יג) |
угольницы. Раши: В которые сгребали угли для удаления пепла… сделанная наподобие сковороды, у которой только 3 стенки, а передом её набирали угли. |
מַּחְתֹּת (ד,יד) |
мах̃та́, мн. мах̃то́т совок для угля |
מַחְתָּה נ [ר' מַחְתּוֹת] |
вилки. Раши: Медные (צִנּוֹרִיּוֹת) крюки, которыми бьют по членам (животного) на жертвеннике, чтобы они перевернулись, чтобы сгорели хорошо и быстро. |
מִּזְלָגֹת (ד,יד) |
цинори́т, мн. цинорийо́т 1.вязальная спица 2.крюк |
צִנּוֹרִית ז' [ר' צִנּוֹרִיּוֹת ] |
Раши: Это загребалки… и они из меди, и ими убирают пепел с жертвенника. |
יָּעִים (ד,יד) |
йаэ́̃, мн. йаи́̃м совок, лопатка |
יָעֶה ז' [ר' יָּעִים] |
кропильницы |
מִּזְרָקֹת (ד,יד) |
1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять |
כלה [לְכַלּוֹת, כִּלָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י (ד,טו) |
маса́ 1.ноша, груз, поклажа 2.бремя |
מַשָׂא I ז' (ד,טו) |
масло для освещения (т.е. для светильника) и курение из благовоний |
שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים (ד,טז) |
и хлебное приношение постоянное, и масло помазания |
וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה (ד,טז) |
назначение над всей скинией |
פְּקֻדַּת כָּל-הַמִּשְׁכָּן (ד,טז) |
букв. не искорените. Раши: Не приведите к тому, что умрут. |
אַל-תַּכְרִיתוּ (ד,יז) |
1.истреблять 2.прекращать, аннулировать |
כרת [לְהַכְרִית, הִכְרִית, מַ-, יַ-] פ"י |
смотреть, когда укрывают. Раши: (Помещают) во вместилище для него… |
לִרְאוֹת כְּבַלַּע (ד,כ) |
1.глотать 2.поглощать |
בלע [לִבְלֹעַ בָּלַע, בּוֹלֵעַ, יִבְלַע] פ"י |