בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5780 (2020) г.

Содержание

Бемидба́р – В пустыне
(Бемидбар 1:1-4:20)
пасуков: 159, слов: 1823, букв: 7393
мицвот-делай: 0   мицвот-запретов: 0
בְּמִדְבַּר
(בְּמִדְבַּר א,א-ד,כ)
О́г̃эль Моэ́д Шатёр Собрания אֹהֶל מוֹעֵד (א,א)
о́г̃эль, мн. ог̃али́м шатёр, палатка אֹהֶל ז' [אֹהֲלוֹ; ר' אֹהָלִים, אֹהֳלֵי- ]
моэ́д, мн. моа̃ди́м 1.срок, определённое время 2.праздник 3.условный знак, сигнал מוֹעֵד [ר' מוֹעֲדִים]
сеу́ эт-ро́ш определите число (букв. возьмите головы) שְׂאוּ אֶת-רֹאשׁ (א,ב)
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִשָּׂא] פ"י
коль заха́р ле-гулгелота́м букв. всех мужского пола по их головам, поголовно. Раши: При посредстве шекелей: бэ́ка (т.е. полшекеля) с человека (как предписано в Шемот 38:26). כָּל-זָכָר לְגֻלְגְּלֹתָם (א,ב)
заха́р 1.мужчина 2.мужской род (грам.) 3.самец זָכָר ז'
гульго́лэт, мн. гульгело́т 1.череп 2.голова גֻּלְגֹּלֶת נ', גֻּלְגְּלוֹת ר'
тифкеду́ ота́м ле-цивъота́м исчислите их по ратям их תִּפְקְדוּ אֹתָם לְצִבְאֹתָם (א,ג)
1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4.вспоминать 5.посещать, навещать פקד [לִפְקֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקֹד] פ"י
по их ратям לְצִבְאֹתָם (א,ג)
все идущие в войско (подлежащие призыву на службу). Раши: Говорит, что не идут в войско младше 20-ти лет. כָּל-יֹצֵא צָבָא (א,ג)
э́лэ керуэ́й г̃аэда́ эти призванные от общины. Раши: Созываемые из-за всякого важного дела общины. אֵלֶּה קְרוּאֵי הָעֵדָה (א,טז)
кару́, мн. керуи́м, в смихуте – керуэ́й- приглашённый, званый קָרוּא ת' [ר' קְרוּאִים; קְרוּאֵי-] (א,טז)
1.читать 2.кричать 3.возглашать, провозглашать 4.звать 5.называть, именовать, дать имя 6.учить Тору קרא [לִקְרֹא, קָרָא, קוֹרֵא, יִקְרָא] פ"י
несиэ́й мато́т авота́м предводители колен отцов их נְשִׂיאֵי מַטּוֹת אֲבוֹתָם (א,טז)
м. наси́, ж. несиа́ 1.вождь 2.князь 3.президент, председатель נָשִׂיא ז' [נ' נְשִׂיאָה] (א,טז)
матэ́, мн. мато́т 1.посох, жезл, палка 2.ветвь 3.клан, колено 4.штаб, ставка מַטֶּה ז' [ר' מַטּוֹת]
названных поимённо. Раши: Ему (Моше) здесь поимённо. אֲשֶׁר נִקְּבוּ בְּשֵׁמֹת (א,יז)
1.определять, обозначать 2.называть, именовать 3.точно указать נקב II [לִנְקֹב, נָקַב, נוֹקַב, יִקֹּב] פ"י
собирать, созывать, скликать קהל [לְהַקְהִיל, הִקְהִיל, מַ-, יַ-] פ"י (א,יח)
ва-йитйа̀леду́ а̃ль-мишпех̃ота́м ле-вэ́йт авота́м и объявили родословие своё по семействам их, по дому отцов их. Раши: Принесли свои родословные книги и привели свидетелей, подтверждающих их происхождение, [чтобы] каждому относиться к своему колену (Йалкут). וַיִּתְיַֽלְד֥וּ עַל-מִשְׁפְּחֹתָ֖ם לְבֵ֣ית אֲבֹתָ֑ם (א,יח)
1.происходить 2.ребячиться, вести себя по-детски ילד [לְהִתְיַלֵּד, הִתְיַלֵּד, מִ-, יִ-]
бэйт ав 1.семья, клан, род 2.основа, авторитетный источник בֵּית אָב ז'
ав, мн. аво́т 1.отец, праотец 2.глава, вождь 3.изобретатель, создатель 4.прородитель, родоначальник 5.первоначало, основа אָב I ז', אָבִיו; אֲבִי-\אַב-;  אָבוֹת ר'
происхождения их по семействам их, по дому отцов их תּוֹלְדֹתָם לְמִשְׁפְּחֹתָם לְבֵית אֲבֹתָם (א,כ)
толадо́т 1.происхождение, родословная, биография 2. история 3.потомство תוֹלָדוֹת נ"ר
поголовно всех мужчин от 20 лет и старше לְגֻלְגְּלֹתָם כָּל-זָכָר מִבֶּן עֶשְׂרִים שָׁנָה וָמַעְלָה (א,כ)
Реувэ́н – 46500 רְאוּבֵן (א,כא)
Шимъо́н – 59300 שִׁמְעוֹן (א,כג)
Гад – 45650 גָד (א,כה)
Йег̃уда́ – 74600 יְהוּדָה (א,כז)
Исаха́р – 54400 יִשָּׂשכָר (א,כט)
Зевулу́н – 57400 זְבוּלֻן (א,לא)
Эфра́им – 40500 אֶפְרַיִם (א,לג)
Менашэ́ – 32200 מְנַשֶּׁה (א,לה)
Бинйами́н – 35400 בִּנְיָמִן (א,לז)
Дан – 62700 דָן (א,לט)
Ашэ́р – 41500 אָשֵׁר (א,מא)
Нафтали́ – 53400 נַפְתָּלִי (א,מג)
Это исчисления сынов Исраэля по дому отцов их… – 603550. אֵלֶּה פְּקוּדֵי בְנֵי-יִשְׂרָאֵל לְבֵית אֲבֹתָם (א,מד-מו)
э́лэ, э́лу = г̃ала́лу эти אֵלֶּה, אֵלּוּ = הַלָּלוּ מ"ג
и ты поручи левитам (левиим). Раши: Как в Таргуме: מַנִּי, назначь, – язык означающий вручение власти над тем, над чем назначается. הַפְקֵד אֶת-הַלְוִיִּם (א,נ)
Мишка́н Г̃аэ̃ду́т Скиния Свидетельства מִשְׁכַּן הָעֵדֻת (א,נ)
1.располагаться лагерем, останавливаться, устраивать привал 2.парковаться (о машине) חנה [לַחֲנוֹת, חָנָה, חוֹנֶה, יַחֲנֶה] פ"ע (א,נ)
ставить на стоянку חנה [לְהַחֲנוֹת \ לְהַחְנוֹת, הֶחֱנָה, מַחְנֶה, יַחְנֶה] פ"י
кэ́цэв 1.ярость 2.пена קֶצֶף ז' (א,נג)
дэ́гэль, мн. дегали́м знамя, флаг דֶּגֶל ז' [דִגְלוֹ; ר' דְגָלִים, דִגְלֵי-] (א,נב)
со знаками (по знакам) дома их отцов. Раши: У каждого флага должен быть знак: цветной лоскут, прикреплённый к нему. Цвет одного не такой как цвет другого – цвет каждого, как оттенок камня, установленного в Х̃ошэне בְאֹתֹת לְבֵית אֲבֹתָם (ב,ב)
от, мн. ото́т 1.знак, значок 2.медаль 3.чудо, знамение 4.сигнал 5.печать אוֹת II ז' [ר' אוֹתוֹת]
от, мн. отио́т 1.буква 2.литера (типогр.) אוֹת I ז' [ר' אוֹתִיּוֹת]
кэ́дма мизра́х̃а спереди, к востоку קֵדְמָה מִזְרָחָה (ב,ג)
а̃ла́в зд. возле него עָלָיו (ב,ה)
тэйма́на к югу תֵּימָנָה (ב,י)
тэйма́н 1.Йемен 2.юг תֵימָן נ'
йа́ма букв. к морю, т.е. к западу. Прим. Море находится на западе Эрэц Исраэль. יָמָּה (ב,יח)
Лагерь Йег̃уды впереди с востока, 1-ми выступают:
колено Йег̃уды (74600) – глава Нах̃шо́н бэн Аминада́в,
колено Исаха́ра (54400) – глава Нетанъэ́ль бэн Цуа́̃р,
колено Зевулу́на (57400) – глава Элиа́в бэн Х̃ело́н.
Всего 186400.
דֶּגֶל מַחֲנֵה יְהוּדָה – קֵדְמָה מִזְרָחָה – נַחְשׁוֹן בֶּן-עַמִּינָדָב (ב,ג-ט)
Лагерь Реувэна с юга, 2-ми выступают:
колено Реувэна (46500) – глава Элицу́р бэн Шедэу́р,
колено Шимъона (59300) – глава Шелумиэ́ль бэн Цуришада́й,
колено Гада (45650) – глава Эльйаса́ф бэн Реуэ́ль.
Всего 151450.
דֶּגֶל מַחֲנֵה רְאוּבֵן – תֵּימָנָה – אֱלִיצוּר בֶּן-שְׁדֵיאוּר (ב,י-טז)
Лагерь левиим
И выступит Ог̃эль Моэд, лагерь левиим внутри лагерей. Раши: После двух этих флагов (Йег̃уды и Реувэна)… И так и движутся по установленным для них расположениям.
וְנָסַע אֹהֶל-מוֹעֵד מַחֲנֵה הַלְוִיִּם בְּתוֹךְ הַמַּחֲנֹת (ב,יז)
Лагерь Эфраима с запада, 3-ми выступают:
колено Эфраима (40500) – глава Элишама́ бэн А̃миг̃у́д,
колено Менашэ́ (32200) – глава Гамлиэ́ль бэн Педацу́р,
колено Бинйамина (35400) – глава Авида́н бэн Гидъо́ни.
Всего 108100.
דֶּגֶל מַחֲנֵה אֶפְרַיִם – יָמָּה – וְנָשִׂיא לִבְנֵי אֶפְרַיִם (ב,יח-כד)
Лагерь Дана с севера, 4-ми выступают:
колено Дана (62700) – глава Ах̃иэ́зэр бэн А̃мишада́й,
колено Ашэ́р (41500) – глава Пагъи̃э́ль бэн О̃хра́н,
колено Нафтали (53400) – глава Ах̃ира́ бэн Эйна́н.
Всего 157600.
דֶּגֶל מַחֲנֵה דָן – צָפֹנָה – לִבְנֵי דָן אֲחִיעֶזֶר בֶּן-עַמִּישַׁדָּי (ב,כה-לא)
И эти имена сынов Аг̃арона: первенец Нада́в, и Авиг̃у́, Элъаза́р и Итама́р. וְאֵלֶּה שְׁמוֹת בְּנֵי-אַהֲרֹן הַבְּכֹר נָדָב וַאֲבִיהוּא אֶלְעָזָר וְאִיתָמָר (ג,ב)
бехо́р, мн.бехоро́т первенец, перворождённый בְּכוֹר ז' [נ' בְּכוֹרָה, ר' בְּכוֹרוֹת]
машу́ах̃ 1.помазанный 2.намазанный מָשׁוּח (ג,ג)
уполномоченных. Раши: Везде это выражение означает посвящение, введение (в должность), когда человек приступает к чему-либо, чтобы заниматься этим с сего дня и далее. מִלֵּא יָדָם (ג,ג)
и блюсти будут они порученное ему. Раши: Всякая должность, на которую назначается человек, и ему вменяется исполнять, называется מִשְׁמֶרֶת в Писании и на языке Мишны… И так же «служебная смена» священнослужителей и левитов. וְשָׁמְרוּ אֶת-מִשְׁמַרְתּוֹ (ג,ז)
мишмэ́рэт 1.пост, стража, сторожевой пост 2.смена, вахта 3.караул, наряд 4.хранение, сохранение 5.заповедь, запрет מִשְׁמֶרֶת
1.обслуживать 2.служить שרת [לְשָׁרֵת, שֵׁרֵת, מְ-, יְ-] פ"י (ג,ח)
первенец разверзающий матку בְּכוֹר פֶּטֶר רֶחֶם (ג,יב)
пэ́тэр, мн. перари́м 1.перворождённый, детёныш вышедший первым из матки матери 2.раскрытие 3.начало פֶּטֶר ז', פְּטָרִים ר'
1.отпускать 2.освобождать 3.уклоняться, ускользать פטר [לִפְטֹר, פָּטַר, פּוֹטֵר, יִפְטֹר] פ"י
рэ́х̃эм, мн. рех̃ами́м матка (орган), чрево, утроба רֶחֶם נ' [רַחְמָהּ; ר' רְחָמִים, רַחֲמֵי-]
1.освящать 2.читать Кидуш 3.сделать женщине Кидушин (קִדּוּשִׁין) – первый этап женитьбы, после которого женщина становится запрещённой всем другим мужчинам, как замужняя, и жениху запрещена до хупы. קדש [לְקַדֵּשׁ, קִדֵּשׁ, מְ-, יְ-] פ"י (ג,יג)
Сыны Леви́…  Гэрешо́н и Кег̃а́т, и Мерари́ בְנֵי-לֵוִי... גֵּרְשׁוֹן וּקְהָת וּמְרָרִי (ג,יז)
Гэрешо́н, сыны его: Ливни́ и Шимъи́. Всего – 7500. Лагерь их с запада от Мишкана. Глава их Эльйаса́ф бэн Лаэль. גֵרְשׁוֹן. בָּנָיו: לִבְנִי, וְשִׁמְעִי (ג:יח,כא-כג)
Скиния и Шатёр הַמִּשְׁכָּן וְהָאֹהֶל (ג,כה)
михсэ́ покров, крышка מִכְסֵה (ג,כה)
полог для входа מָסַךְ פֶּתַח (ג,כה)
маса́х, мн. масаки́м, месахи́м 1.занавес, завеса 2.экран מָסָךְ ז' [ר' מָסַכִּים, מְסָכִים]
завесы двора קַלְעֵי הֶחָצֵר (ג,כו)
кэ́ла, мн. кела́̃им занавес, занавеска, кулиса קֶלַע II ז', קְלָעִים, קַלְעֵי- ז"ר
мизбэ́ах̃, мн. мизбех̃о́т жертвенник מִּזְבֵּחַ ז' [מִזְבַּח-, ר' מִזְבְּחוֹת] (ג,כו)
1.струна 2.тетива 3.тросик, шнур 4.хорда (геом.) מֵיתָר ז' (ג,כו)
Кег̃а́т, сыны его: А̃мра́м, Ицг̃а́р, Х̃евро́н, Узиэ́ль. Всего – 8600. Лагерь их с юга от Мишкана. Глава их Элицафа́н бэн Узиэ́ль. קְהָת. בָּנָיו: עַמְרָם, וְיִצְהָר, חֶבְרוֹן עֻזִּיאֵל (ג:יט,כז-לא)
йарэ́х, мн. йерэха́им 1.боковая часть, сторона 2.бедро, ляжка יָרֵךְ נ' [ר' יְרֵכַיִם, יַרְכֵי-] (ג,כט)
а старший над предводителями (колена) Леви – Элъаза́р, сын Аг̃арона-ког̃эна. Раши: Назначен над всеми ими. А в чём его старшинство? – Надзор за исполнителями охраны Святилища. Им осуществлялось назначение всех их. וּנְשִׂיא נְשִׂיאֵי הַלֵּוִי אֶלְעָזָר בֶּן-אַהֲרֹן הַכֹּהֵן (ג,לב)
Мерари́, сыны его: Мах̃ли́ и Муши́. Всего – 6200. Лагерь их с севера от Мишкана. Глава их Цуриэ́ль бэн Авих̃а́иль. מְרָרִי. בָּנָיו: מַחְלִי וּמוּשִׁי (ג:כ,לג-לז)
брусья скинии и её засовы, и её столпы, и её подножия קַרְשֵׁי... וּבְרִיחָיו וְעַמֻּדָיו וַאֲדָנָיו (ג,לו)
кэ́рэш, мн. кераши́м доска, брус קֶרֶשׁ ז' [ר' קרָשִׁים, קַרשֵׁי-]
бери́ах̃ 1.засов, задвижка, шпингалет, запор 2.затвор (оружия) בְּרִיחַ ז' (ג,לו)
э́дэн, мн. адани́м 1.подножие 2.шпала 3.подоконник אֶדֶן ז' [אֲדָנִים, אַדנֵי-] (ג,לז)
йатэ́д, мн. йетэдо́т 1.клин 2.кол, колышек יָתֵד נ' [ר' יְתֵדוֹת ] (ג,לז)
А стоящие лагерем перед Мишканом…  с востока – Моше и Аг̃арон, и его сыны. וְהַחֹנִים לִפְנֵי הַמִּשְׁכָּן... מִזְרָחָה מֹשֶׁה וְאַהֲרֹן וּבָנָיו (ג,לח)
и определи их число поимённо וְשָׂא אֵת מִסְפַּר שְׁמֹתָם (ג,מ)
та́х̃ат, мита́х̃ат ле- 1.под 2.за, взамен תַחַת, מִתַחַת לְ- (ג,מא)
о́дэф, мн. о̃дафи́м 1.излишек, избыток 2.сдача עֹדֶף ז' [ר' עֹדָפִים, עֹדְפֵי-] (ג,ו)
по шекелю священному בְּשֶׁקֶל הַקֹּדֶשׁ (ג,מז)
двадцать гэр в шекеле. Раши:Гэра́ – то же, что маа́̃ (монета небольшого достоинства на арамейском языке)… а Таргум переводит агора как гэра, и это синонимы. עֶשְׂרִים גֵּרָה הַשָּׁקֶל (ג,מז)
Ковчег Свидетельства אֲרֹן הָעֵדֻת (ד,ה)
и снимут завесу полога וְהוֹרִדוּ אֵת פָּרֹכֶת הַמָּסָךְ (ד,ה)
1.спускать 2.ниспосылать 3.снимать, снижать, опускать ירד [לְהוֹרִיד, הוֹרִיד, מוֹ-, יוֹ-] פ"י
паро́хэт разделительная завеса. Раши: Означает перегородку, переборку. А на языке мудрецов פַּרְגּוֹד нечто отделяющее царя от народа. פָּרֹכֶת (ד,ה)
1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать כסה [לְכַסּוֹת, כִּסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י (ד,ה)
кесу́й 1.крышка, покрышка 2.чехол כְּסוּי ז' (ד,ה)
кису́й 1.покрывание 2.прикрывание 3.крышка כִּסּוּי ז'
1.стелить, расстилать 2.развёртывать 3.протягивать פרשׂ [לִפְרֹשׂ, פָּרַשׂ, פָּרַשׂ, פּוֹרֵשׂ, יִפְרֹשׂ] (ד,ו)
кожа та́хашевая עוֹר תַּחַשׁ (ד,ו)
облачение, всё из синеты בֶגֶד-כְּלִיל תְּכֵלֶת (ד,ו)
техэ́лэт синета תְּכֵלֶת נ'
бад, мн. бади́м 1.шест 2.толстая ветка, сук 3.жила בַּד II ז' [ר' בַּדִּים] (ד,ו)
стол возложения – стол, на который возлагали 12 хлебов в Храме שֻׁלְחַן הַפָּנִים (ד,ז)
блюда, ковши, жерди, подставы покрытия (пер. Ф. Гурфинкель)
блюда, ложки, кружки, чаши возлияния (пер. П. Гиль и Д. Йосифон)
אֶת-הַקְּעָרֹת כַּפֹּת מְּנַקִּיֹּת קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ (ד,ז)
Раши: Покрытие, означает מָסָךְ (полог), которым покрывают. Рашбам: קְשׂוֹת – как половинки жердей от стенки до стенки [стола], и хлеб на קְשׂוֹת, и также между шестью хлебами, которые один на другом, и поэтому в другом месте называются קְשׂוֹת הַנָּסֶךְ, т.к. покрывают хлеб между хлебом и хлебом (к Шемот 25:29). הַנָּסֶךְ (ד,ז)
облачение из червленицы בֶּגֶד תּוֹלַעַת שָׁנִי (ד,ח)
и его лампады. Раши: В которые помешают масло и фитили… וְאֶת-נֵרֹתֶיהָ  (ד,ט)
его щипцы. Раши: Это вид щипцов, при помощи которых фитиль перемещают в нужную сторону. מַלְקָחֶיהָ (ד,ט)
его лотки. Раши: Наподобие небольшого ковша, плоского, а не выпуклого, и нет у него стенки (загнутого края) спереди, но только по бокам; и собирает в него лампадный пепел, направляя лампады… מַחְתֹּתֶיהָ (ד,ט)
сосуды для его елея כְּלֵי שַׁמְנָהּ (ד,ט)
покров из кож та́хашевых. Раши: Наподобие сумы. מִכְסֵה עוֹר תָּחַשׁ (ד,י)
мот, мн. мото́т 1.шест, кол 2.стержень, прут 3.оглобля מּוֹט ז' [ר' מוֹטוֹת] (ד,י)
и уберут пепел с жертвенника וְדִשְּׁנוּ אֶת-הַמִּזְבֵּחַ (ד,יג)
1.удобрять, утучнять 2.поливать маслом 3.убирать пепел с жертвенника (Бемидбар 4:13) דשנ [לְדַשֵׁן, דִּשֵׁן, מְ-, יְ-]
дэ́шэн, мн. дешани́м 1.минеральные удобрения 2.жир, тук 3.зола 4.жирная обильная пища דֶשֶׁן ז' [ר' דְשָׁנִים, דִשְׁנֵי-]
облачение из багряницы בֶּגֶד אַרְגָּמָן (ד,יג)
угольницы. Раши: В которые сгребали угли для удаления пепла… сделанная наподобие сковороды, у которой только 3 стенки, а передом её набирали угли. מַּחְתֹּת (ד,יד)
мах̃та́, мн. мах̃то́т совок для угля מַחְתָּה נ [ר' מַחְתּוֹת]
вилки. Раши: Медные (צִנּוֹרִיּוֹת) крюки, которыми бьют по членам (животного) на жертвеннике, чтобы они перевернулись, чтобы сгорели хорошо и быстро. מִּזְלָגֹת (ד,יד)
цинори́т, мн. цинорийо́т 1.вязальная спица 2.крюк צִנּוֹרִית ז' [ר' צִנּוֹרִיּוֹת ]
Раши: Это загребалки… и они из меди, и ими убирают пепел с жертвенника. יָּעִים (ד,יד)
йаэ́̃, мн. йаи́̃м совок, лопатка יָעֶה ז' [ר' יָּעִים]
кропильницы מִּזְרָקֹת (ד,יד)
1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять כלה [לְכַלּוֹת, כִּלָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י (ד,טו)
маса́ 1.ноша, груз, поклажа 2.бремя מַשָׂא I ז' (ד,טו)
масло для освещения (т.е. для светильника) и курение из благовоний שֶׁמֶן הַמָּאוֹר וּקְטֹרֶת הַסַּמִּים (ד,טז)
и хлебное приношение постоянное, и масло помазания וּמִנְחַת הַתָּמִיד וְשֶׁמֶן הַמִּשְׁחָה (ד,טז)
назначение над всей скинией פְּקֻדַּת כָּל-הַמִּשְׁכָּן (ד,טז)
букв. не искорените. Раши: Не приведите к тому, что умрут. אַל-תַּכְרִיתוּ (ד,יז)
1.истреблять 2.прекращать, аннулировать כרת [לְהַכְרִית, הִכְרִית, מַ-, יַ-] פ"י
смотреть, когда укрывают. Раши: (Помещают) во вместилище для него… לִרְאוֹת כְּבַלַּע (ד,כ)
1.глотать 2.поглощать בלע [לִבְלֹעַ בָּלַע, בּוֹלֵעַ, יִבְלַע] פ"י

Содержание