Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5783 (2023) г.
Шела́х-леха́ – Отправь (Бемидбар 13:1-15:41)
пасуков: 119, слов: 1540, букв: 5820
мицвот-делай: 2 мицвот-запретов: 1 |
שְׁלַח-לְךָָ (בְּמִדְבַּר יג,א-טו,מא)
▼ ▲ ◄ |
Глава «Мерагелим» о разведчиках, посланных в Эрэц Исраэль (Бемидбар 13:1-45). |
פָּרָשַׁת הַמְרַגְּלִים (במדבר יג,א-מה) |
мерагэ́ль, мн. мерагели́м 1.шпион, лазутчик 2.занимающийся слежкой |
מְרַגֵל ז', מְרַגְּלִים ר' |
шела́х̃ леха́ анаши́м, ве-йату́ру эт-э́рэц Кена́а̃н пошли себе людей, чтобы они высмотрели землю Кенаа̃на |
שְׁלַח-לְךָ֣ אֲנָשִׁ֗ים וְיָתֻ֨רוּ֙ אֶת-אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן (יג,ב) |
шела́х̃ леха́ букв. пошли себе. Раши: По твоему разумению. Я не приказываю тебе, если желаешь, пошли… |
שְׁלַח-לְךָ (יג,ב) |
1.посылать 2.простирать, протягивать 3.прогонять, отсылать |
שלח [לִשְׁלֹחַ, שָׁלַח, שׁוֹלֵחַ, יִשְׁלַח] פ"י |
анаши́м зд. мужей. Эвэн Э̃зра: Которые известные герои… Словарь: Мн. число от אִשׁ (человек, муж) и אֱנוֹשׁ (человек). |
אֲנָשִׁים ז"ר (יג,ב) |
1.осматривать, обходить, объезжать 2.высматривать, ездить с познавательной или разведывательной целью |
תור [לָתוּר, תָּר, תָּר, יָתוּר] פ"י |
кула́м анаши́м, рашэ́й венэ́й-Йисраэ́ль г̃э́ма все мужи, главы сынов Исраэля они |
כֻּלָּ֣ם אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י בְנֵֽי-יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה (יג,ג) |
все мужи. Раши: Везде в Писании אֲנָשִׁים означает «почтенные, достойные» и в тот момент были достойными. Баа̃ль г̃атурим: В Гемаре сказано, что имена их безобразны. |
כֻּלָּם אֲנָשִׁים (יג,ג) |
заху́р памятный, хранимый в памяти |
זָכוּר (יג,ד) |
зеху́р 1.мужской пол 2.колдовство |
זְכוּר |
спасать, помогать |
ישע [לְהוֹשִׁיעַ, הוֹשִׁיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (יג,ח) |
1.спасаться 2.извергать, выбрасывать |
פלט [לִפְלֹט, פָּלַט, פּוֹלֵט, יִפְלֹט] פעו"י (יג,י) |
геди́, мн. гедаи́м козлёнок. Раши: В понятие גְּדִי входят также телёнок и ягнёнок, потому что геди – это именно детёныш нежный. |
גְּדִי ז' [ר' גְדָיִם] (יג,יא) |
сус конь, лошадь |
סוּס ז' (יג,יא) |
сату́р 1.растрёпанный, спутанный (волосы) 2.разрушенный 3.опровергнутый |
סָתוּר ז' (יג,יג) |
1.разрушать 2. растрепать (волосы) 3.опровергать, противоречить |
סתר I [לִסְתֹּר סָתַר, סוֹתֵר, יִסְתֹּר] (אֶת) פ"י |
рафэ́ 1.слабый, бессильный 2.без дагэша (грам.) |
רָפֶה ת' (יג,יח) |
в открытых ли станах или в крепостях |
הַבְּמַחֲנִים אִם בְּמִבְצָרִים (יג,יט) |
в станах. Раши: Таргум переводит: в открытых селениях, в городах, не окружённых стеной. |
הַבְּמַחֲנִים (יג,יט) |
мивца́р, мн. мивцари́м крепость, укрепление |
מִבְצָר ז' [ר' מִבְצָרִים] |
дни первинок винограда. Раши: Дни, когда поспевает ранний виноград. |
יְמֵי בִּכּוּרֵי עֲנָבִים (יג,כ) |
укрепитесь (духом) |
וְהִתְחַזַּקְתֶּם (יג,כ) |
1.стараться 2.воспрянуть 3.усиляться, крепнуть |
חזק [לְהִתְחַזֵּק, הִתְחַזֵּק, מִ-, יִ-] |
до Рех̃ова на пути в Х̃амат |
עַד-רְחֹב לְבֹא חֲמָת (יג,כא) |
порождённые Анаком |
יְלִידֵי הָעֲנָק (יג,כב) |
а̃на́к великан, исполин, гигант |
עֲנָק I ז' |
на́х̃аль, мн. нех̃али́м речка, ручей |
נַחַל ז' [ר' נְחָלִים, נַחֲלֵי-] (יג,כג) |
ва-йихрету́ ми-ша́м земора́ ве-эшко́ль а̃нави́м эх̃а́д и срезали там виноградную лозу, и гроздь винограда одну. Раши: Ветвь винограда с гроздью винограда, висящей на ней. |
וַיִּכְרְת֨וּ מִשָׁ֤ם זְמוֹרָה֙ וְאֶשְׁכּ֤וֹל עֲנָבִים֙ אֶחָ֔ד (יג,כג) |
и срезали |
וַיִּכְרְתוּ (יג,כג) |
отрезать, отрубить, ампутировать, срубить |
כרת [לִכְרוֹת, כָּרַת, כּוֹרֵת, יִכְרוֹת] פ"י |
эшко́ль, мн. эшколо́т гроздь, кисть |
אֶשְׁכֹּל, אֶשְׁכּוֹל ז' [ר' אֶשְׁכּוֹלוֹת] (יג,כג) |
земора́ черенок (лозы), побег |
זְמוֹרָה נ' (יג,כג) |
ва-йисау́г̃у ва-мо́т би-шнаи́м и понесли его (гроздь – муж. рода на иврите) на шесте вдвоём. Раши: …На двух шестах… |
וַיִּשָּׂאֻ֥הוּ בַמּ֖וֹט בִּשְׁנָ֑יִם (יג,כג) |
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести |
נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִשָּׂא] פ"י |
ва-йашу́ву ми-ту́р г̃аа́рэц, микэ́ц арбаи́̃м йом и возвратились, с осмотра земли, по прошествии сорока дней |
וַיָּשֻׁ֖בוּ מִתּ֣וּר הָאָ֑רֶץ מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם (יג,כה) |
микэ́ц после, по прошествии, спустя (какое-то время) |
מִקֵּץ (יג,כה) |
кэ́ц, мн. кици́м 1.конец 2.гибель, уничтожение |
קֵץ ז',קִיצוֹ; קֵצִים ר' |
э̃да́, мн. э̃до́т 1.община, группа 2.стадо, стая 3.религиозная или этническая группа |
עֵדָה II נ' [עֲדַת-, ר' עֵדוֹת, עֲדוֹת] (יג,כו) |
ва-йаши́ву ота́м дава́р и принесли им ответ |
וַיָּשִׁ֨יבוּ אֹתָ֤ם דָּבָר֙ (יג,כו) |
1.возвращать 2.отвечать, возражать 3.отменять |
שוב I [לְהָשִׁיב, הֵשִׁיב, מֵ-, יָ-] |
дава́р, мн. девари́м 1.слово, высказывание 2.вещь, предмет 3.дело 4.нечто, что-то |
דָבָר ז', דְבַר-; דְבָרִים ר', דִבְרֵי- |
э́фэс ки но, однако, только, лишь |
אֶפֶס כִּי תה"פ (יג,כח) |
э́фэс но, однако, только, лишь |
אֶפֶס II תה"פ (יג,כח) |
э́фэс 1.нуль, ноль 2.ничто 3.конец |
אֶפֶס I ז' [ר' אֲפָסִים] |
а̃з сильный, могучий, крепкий |
עַז ת' (יג,כח) |
укреплённые. Раши: Означает крепость… |
בְּצֻרוֹת (יג,כח) |
цур, мн. цури́м 1.скала 2.крепость, твердыня |
צוּר ז' [ר' צוּרִים] |
ва-йа́г̃ас Раши: Заставил замолчать всех. |
וַיַּהַס (יג,ל) |
1.молчать 2.заставлять молчать, шикать |
הסה [לְהַסּוֹת, הִסָּה, מְהַסֶה, יְהַסֶה] פעו"י |
ки-йахо́ль нуха́ль лаг̃ потому что можем мы одолеть её |
כִּֽי-יָכ֥וֹל נוּכַ֖ל לָֽהּ (יג,ל) |
1.мочь, иметь возможность 2.осиливать |
יכל [לִיכֹל, יָכֹל, יָכוֹל, יוּכַל] פ"י |
люди великорослые (размеров великих) |
אַנְשֵׁי מִדּוֹת (יג,לב) |
мида́ 1.мера, размер 2.основа, принцип 3.качество, свойство, характер |
מִדָּה נ' |
исполины (букв. которые пали) сыны Анака. Раши: Это великаны, из сынов [ангелов] Шамх̃азая и А̃заэля, павших с небес в дни поколения Эноша. |
הַנְּפִילִ֛ים בְּנֵ֥י עֲנָ֖ק (יג,לג) |
х̃ага́в кобылка, акрида (вид саранчи) |
חָגָב ז' (יג,לג) |
и подняла вся община, и возопили |
וַתִּשָּׂא֙ כָּל-הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיִּתְּנ֖וּ אֶת-קוֹלָ֑ם (יד,א) |
роптать, сердиться |
לונ II [לְהִלּוֹן, נִלּוֹן, נִלוֹן, יִילוֹן] פ"ע (יד,ב) |
умереть бы нам. Раши: Хорошо бы, если бы мы умерли. |
לוּ-מַתְנוּ (יד,ב) |
и дети наши станут добычей |
וְטַפֵּנוּ יִהְיוּ לָבַז (יד,ג) |
таф дети, маленькие дети, детвора |
טַף ז' |
баз добыча, награбленное |
בַּז I ז' |
поставим главу. Раши: Как Таргум: поставим над нами царя. А мудрецы наши толковали: идола. |
נִתְּנָה רֹאשׁ (יד,ד) |
1.падать 2.случаться, приходиться 3.выпадать 4.попадаться |
נפל [לִפֹּל, נָפַל, נוֹפֵל, יִפֹּל] פ"ע (יד,ה) |
собрание общины сынов Исраэля |
קְהַל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל (יד,ה) |
собирать, созывать, скликать |
קהל [לְקַהֵל, קִהֵל, מְ-, יְ-] פ"י |
каг̃а́ль 1.народ, толпа, масса людей 2.общество, община, мир 3.публика 4.посетители |
קָהָל ז' |
если благоволит к нам |
אִם-חָפֵץ בָּנוּ (יד,ח) |
1.желать, хотеть 2.любить |
חפצ [לַחְפֹּץ, חָפֵץ, חָפֵץ, יַחְפֹּץ] (בּ-) פ"י |
не восставайте |
אַל-תִּמְרֹדוּ (יד,ט) |
1.бунтовать, восставать 2.не подчиниться |
מרד [לִמְרֹד, מָרַד, מוֹרֵד, יִמְרֹד] פ"ע |
1.бояться, страшиться 2.почитать |
ירא [לִירֹא, יָרֵא, יָרֵא, יִירָא] (אֶת) פ"ע (יד,ט) |
ибо они хлеб для нас. Раши: Мы съедим их, как хлеб. |
כִּי לַחְמֵנוּ הֵם (יד,ט) |
отошла их сень. Раши: (Покинули) их защита и их крепость, «кашерные» среди них умерли. Это Ийов, который защищал их. Другое объяснение: сень (защита) Вс‑содержащего отошла от них. |
סָר צִלָּם מֵעֲלֵיהֶם (יד,ט) |
1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться |
סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע |
цэль, мн. целали́м 1.тень 2.сень |
צֵל ז' [צִלוֹ; ר' צְלָלִים, צִלְלֵי-] |
побивать камнями, забрасывать камнями |
רגמ [לִרְגֹם, רָגַם, רוֹגֵם, יִרְגֹם] פ"י (יד,י) |
но Слава Б‑га явилась. Раши: Облако низошло туда. |
וּכְבוֹד ה' נִרְאָה (יד,י) |
Раши: До каких пор (хотя אָנָה означает место). |
עַד-אָנָה (יד,יא) |
а́на? куда? |
אָנָה מ"ש |
Раши: Гневили Меня. |
יְנַאֲצֻנִי (יד,יא) |
1.осквернять 2.позорить 3.ругать, оскорблять |
נאצ [לְנָאֵץ, נִאֵץ, מְ-, יְ-] |
от, мн. ото́т 1.знак, значок 2.медаль, орден 3.чудо, знамение 4.сигнал 5.печать |
אוֹת II ז' [ר' אוֹתוֹת] (יד,יא) |
от, мн. отийо́т 1.буква 2.литера |
אוֹת I נ' [ר' אוֹתִיּוֹת] |
акэ́ну ва-дэ́вэр поражу его мором |
אַכֶּ֥נּוּ בַדֶּ֖בֶר (יד,יב) |
1.бить, ударять 2.убивать 3.поражать |
נכה (הכה) [לְהַכּוֹת, הִכָּה, מַכֶּה, יַכֶּה] |
и истреблю его. Раши: Как в Таргуме: язык означающий תֵּירוּכִין – גֵּרוּשִׁים, изгнание… Сефорно: Сделаю так, что оставят другим своё достояние и наследство, как «мёртвые оставляют наследство живым»… |
וְאוֹרִשֶׁנּוּ (יד,יב) |
1.завещать, оставлять в наследство 2.обездолить, выгнать |
ירש [לְהוֹרִישׁ, הוֹרִישׁ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
ацу́м 1.многочисленный, громадный, огромный; сильный 2.(разг.) восхитительный, потрясающий |
עָצוּם I ת' (יד,יב) |
из его (Мицраима) среды |
מִקִּרְבּוֹ (יד,יג) |
кэ́рэв, мн. керава́им 1.утроба, внутренность 2.нутро |
קֶרֶב ז' [ר' קְרָבַיִם] |
и (если) умертвишь |
וְהֵמַתָּה (יד,טו) |
умерщвлять |
מות (המת) [לְהָמִית, הֵמִית, מֵמִית, יָמִית] פ"י |
умереть |
מות [לָמוּת, מֵת, מֵת, יָמוּת] פ"ע |
которые слышали славу о Тебе |
אֲשֶׁר-שָׁמְעוּ אֶת-שִׁמְעֲךָ (יד,טו) |
1.слышать, слушать 2.понимать 3.соглашаться |
שמע [לִשְׁמֹעַ, שָׁמַע, שׁוֹמֵעַ, יִשְׁמַע] פ"י |
1.оглашать, возвещать, произносить 2.дать услышать 3.созывать 4.издавать звуки, подавать голос 5.прокручивать звукозапись |
שמע [לְהַשְׁמִיעַ, הִשְׁמִיעַ, מַ-, יַ-] |
г̃ашмаа́̃ оглашение, возвещение |
הַשְׁמָעָה נ' |
шемиа́̃ 1.чувство слуха 2.слух (муз.) 3.слушание 4.издавание звука |
שְׁמִיעָה נ' |
букв. из-за отсутствия способности; из-за неспособности |
מִבִּלְתִּי יְכֹלֶת (יד,טז) |
би́лти- 1.не 2.без (префикс) 3.только |
בִּלְתִי- |
йехо́лэт 1.возможность 2.способность, умение |
יְכֹלֶת נ' |
1.резать, зарезать (скотину) 2.убивать, вырезать |
שחט [לִשְׁחֹט, שָׁחַט, שׁוֹחֵט, יִשְׁחַט] פ"י (יד,טז) |
да возвеличится сила моего Господина |
יִגְדַּל-נָא כֹּחַ אֲדֹנָי (יד,יז) |
Долготерпелив. Раши: Для праведников и злодеев. |
אֶרֶךְ אַפַּיִם (יד,יח) |
и Многомилостив |
וְרַב-חֶסֶד (יד,יח) |
прощает вину и преступление. Онкелус: переводит וָפָשַׁע как וְלִמְרוֹד – (прощает) восставшему, бунтующему. |
נֹשֵׂא עָוֹן וָפָשַׁע (יד,יח) |
букв. и очистит, (но) не очистит… |
וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה (יד,יח) |
и оставляет без кары. Раши: Раскаявшихся. |
וְנַקֵּה (יד,יח) |
не оставляет без кары. Раши: Не раскаявшихся. |
לֹא יְנַקֶּה (יד,יח) |
поминает вину отцов сыновьям до третьих и до четвёртых (поколений) |
פֹּקֵד עֲוֹן אָבוֹת עַל-בָּנִים עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים (יד,יח) |
Однако, как жив Я. Раши: Это клятва: Как жив Я и как Слава Моя наполняет собою всю землю, так исполню им. (Если не сделаю этого, Я как бы «не жив»). |
וְאוּלָם חַי-אָנִי (יד,כא) |
и испытывали Меня уже 10 раз. Раши: Дважды у моря (см. Шемот 14:11 и Раши к Шемот 14:30), и дважды с маном (Шемот 16:20 и 27), и дважды с перепелами (Шемот 16:3 и Бемидбар 11:4) и т.д., как сказано в трактате «Арахин» 15А (дважды с водой: Шемот 15:24 и 17:1; один раз поклонением золотому тельцу и один раз из-за соглядатаев). |
וַיְנַסּוּ אֹתִי זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים (יד,כב) |
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать |
נסה [לְנַסּוֹת, נִסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י (יד,כב) |
1.этот, это 2.который 3.вот уже, уже |
זֶה מ"ג (יד,כב) |
за то, что была дух (жен. рода на иврите) иная с ним |
עֵקֶב הָיְתָה רוּחַ אַחֶרֶת עִמּוֹ (יד,כד) |
э́кэв 1.последствие 2.вследствие |
עֵקֶב מ"ח |
ру́ах̃ (жен. род), мн. рух̃о́т 1.ветер 2.воздух 3.душа 4.дух 5.сторона света 6.приведение, бес 7.второй снизу уровень души (нэ́фэш-ру́ах̃-нешама́-х̃айа́-йех̃ида́ – т.н. оро́т, света́, на языке Кабалы) |
רוּחַ נ' [ר' רוּחוֹת] |
Раши: И наполнил сердце своё (желанием следовать) за Мной. Это стих с опущенными словами. |
וַיְמַלֵּא אַחֲרָי (יד,כד) |
1.наполнять 2.исполнять 3.дополнять |
מלא [לְמַלֵּא, מִלֵּא, מְ-, יְ-] פ"י |
ропщут на Меня. Раши: Исраэль на Меня. |
מַלִּינִים עָלָי (יד,כז) |
роптать, сердиться |
לונ II [לְהָלִין, הֵלִין, מֵלִין, יָלִין] פ"ע |
телуна́, мн. телуно́т жалоба, претензия |
תְּלוּנָה נ' [ר' תְּלֻנּוֹת] (יד,כז) |
пэ́гэр, мн. пегари́м 1.падаль 2.труп |
פֶּגֶר ז' [ר' פְּגָרִים, פִּגְרֵי-] (יד,כט) |
букв. Я поднял руку Мою – клятвенно обещал |
נָשָׂאתִי אֶת-יָדִי (יד,ל) |
водворять, помещать, вселять, заселять |
שכנ [לְשַׁכֵּן, שִׁכֵּן, מְ-, יְ-] פ"י (יד,ל) |
будут скитаться в пустыне |
יִהְיוּ רֹעִים בַּמִּדְבָּר (יד,לג) |
1.пасти (стадо) 2.управлять 3.пастись |
רעה I [לִרְעוֹת, רָעָה, רוֹעֶה, יִרְעֶה] פעו"י |
зену́т 1.разврат, блуд 2.проституция |
זְנוּת נ' (יד,לג) |
до скончания |
עַד-תֹּם (יד,לג) |
1.быть законченным, кончаться 2.истощаться 3.исчезать, быть истреблённым |
תממ [לָתֹם, תַּם, תָּם, יָתֹּם] פ"ע |
отчуждение от Меня. Раши: Что вы отвратили ваши сердца от следования за Мною (суффикс имени существительного указывает на объект, а не на субъект, т.е. «отчуждение от Меня», а не «Моё отчуждение»). תְּנוּאָה означает устранение, отчуждение… |
תְּנוּאָתִי (יד,לד) |
тенуа́ 1.недопущение, сопротивление 2.повод, придирка |
תְּנוּאָה (יד,לד) |
собравшимся против Меня |
הַנּוֹעָדִים עָלָי (יד,לה) |
1.быть предназначенным 2.сговариваться 3.иметь встречу |
יעד [הִוָּעֵד, נוֹעַד] |
скончаются |
יִתַּמּוּ (יד,לה) |
Раши: Везде הוֹצָאַת דִבָּה означает изощрённость речи: приноравливают свой язык говорить о человеке разное. |
לְהוֹצִיא דִבָּה (יד,לו) |
диба́ клевета, диффамация, поклёп |
דִּבָּה נ' |
магэфа́ 1.эпидемия 2.поражение |
מַגֵפָה נ' (יד,לז) |
восскорбел народ очень |
וַיִּתְאַבְּלוּ הָעָם מְאֹד (יד,לט) |
скорбеть, оплакивать, быть в трауре |
אבל [לְהִתְאַבֵּל, הִתְאַבֵּל, מִ-, יִ-] |
1.вставать рано утром 2.опережать |
שכמ [לְהַשְׁכִּים, הִשְׁכִּים, מַ-, יַ-] פ"ע (יד,מ) |
г̃инэну́ вот мы |
הִנֶּנּוּ (יד,מ) |
и это не будет успешным (не удастся). Раши: То, что вы намерены делать, не удастся. |
וְהִוא לֹא תִצְלָח (יד,מא) |
1.удаваться 2.годиться 3.являться |
צלח I [לִצְלֹחַ, צָלַח, צוֹלֵחַ, יִצְלַח] פ"ע |
1.толкать 2.ушибать 3.наносить поражение. Раши: Удар, кара. И также везде слово от корня נגפ означает не смерть, а удар, поражение… |
נגפ [לִנְגֹּף, נָגַּף, נוֹגֵף, יִנְגֹּף] (יד,מב) |
букв. т.к. ради этого отвернулись вы (от следования) за Б‑гом. Раши: Ибо (כִּי) такое постигнет вас, потому что (עַל-כֵּן) вы устранились и т.д. |
כִּי-עַל-כֵּן שַׁבְתֶּם מֵאַחֲרֵי ה' (יד,מג) |
1.переставать, прекращаться 2.отдыхать, почивать, не работать 3.проводить шаббатний отдых 4.бастовать |
שבת [לִשְׁבּוֹת, שָׁבַת, שׁוֹבֵת, יִשְׁבּוֹת] פ"ע |
И дерзнули (и силились). Раши: Означает грубую силу. |
וַיַּעְפִּלוּ (יד,מד) |
1.восходить (преодолевая препятствия) 2.дерзать 3.добраться до финала |
עפל [לְהַעְפִּיל \ לְהַעֲפִּיל, הֶעְפִּיל \ הֶעֱפִּיל, מַ-, יַ-] פ"ע |
1.отодвигаться 2.удаляться 3.сдвинуться с места |
מוש [לָמוּשׁ, מָשׁ, מָשׁ, יָמוּשׁ] פעו"י (יד,מד) |
и громили их. Раши: Удар за ударом. |
וַיַּכְּתוּם (יד,לה) |
до Х̃ормы. Раши: Место названо так в связи с событием. |
עַד-הַחָרְמָה (יד,לה) |
х̃орма́ истребление, уничтожение |
חָרְמָה |
ишэ́ огнепалимая жертва |
אִשֵּׁה (טו,ג) |
всесожжение или жертву (иную) |
עֹלָה אוֹ-זֶבַח (טו,ג) |
по изречённому обету или в доброхотный дар. Раши: Выделенное речью (вслух, а не только мысленно). |
לְפַלֵּא-נֶדֶר אוֹ בִנְדָבָה (טו,ג) |
рэ́ах̃ них̃о́ах̃ букв. благоухание. Раши: Которое будет удовлетворение предо Мною. |
רֵיחַ נִיחֹחַ (טו,ג) |
рэ́ах̃, мн. рэх̃о́т 1.запах 2.обоняние |
רֵיחַ ז' [ר' רֵיחוֹת] |
то принесёт приносящий свою жертву. Раши: Приносите нэсахи́м (возлияния вина) и минху (хлебное приношение) при каждом животном. Минха возжигается полностью и масло смешано с ней, а вино для чаш (בָּזִיכִים) (откуда оно возливается на жертвенник), как учили в трактате «Сука» 55А. |
וְהִקְרִיב הַמַּקְרִיב קָרְבָּנוֹ (טו,ד) |
минха́ (хлебное приношение) из тонкой муки:
при агнце – 1 исарон, при овне – 2 исарона, при тельце – 3 исарона |
מִנְחָה סֹלֶת... (טו,ד-י) |
шэ́мэн масло (оливковое масло):
при агнце – 1/4 г̃ина, при овне – 1/3 г̃ина, при тельце – 1/2 г̃ина |
שָׁמֶן (טו,ד-י) |
йа́ин вино для возлияния:
при агнце – 1/4 г̃ина, при овне – 1/3 г̃ина, при тельце – 1/2 г̃ина |
וְיַיִן לַנֶּסֶךְ... (טו,ה-י) |
исаро́н мера объёма. 1 исарон = 1 о́мэр = 1/10 эйфы = 43 и 1/5 яйца = 2,488 л (Г̃агра"х̃ Наэ) или 4,3 л (Хазон Иш) |
עִשָּׂרֹן (טו,ד) |
г̃ин. Раши: Это мера для жидкостей. 1 г̃ин = 12 логов = 72 яйца = 4,147 л (Г̃агра"х̃ Наэ) или 7,164 л (Хазон Иш) |
הִין (טו,ה) |
огнепалимая жертва в благоухание. Раши: Это относится только к хлебному приношению и к маслу, но вино не является огнепалимой жертвой, потому что оно в огонь не идёт. |
אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ (טו,י) |
для одного овна или для агнца из овец или из коз. Раши: כֶּבֶשׂ и שֶׂה называются в течении [первого] года их, אַיִל – 13 месяцев и 1 день. |
לָאַיִל הָאֶחָד אוֹ-לַשֶּׂה בַכְּבָשִׂים אוֹ בָעִזִּים (טו,יא) |
Общество! Один закон для вас и для гэра проживающего… |
הַקָּהָ֕ל חֻקָּ֥ה אַחַ֛ת לָכֶ֖ם וְלַגֵּ֣ר הַגָּ֑ר (טו,טו) |
Раши: Как вы, так и гэр. |
כָּכֶם כַּגֵּר (טו,טו) |
Глава «Хала́» об отделении х̃алы (Бемидбар 15:17-21). |
פָּרָשַׁת הַחַלָּה (במדבר טו,יז-כא) |
отделяйте теруму Б‑гу |
תָּרִימוּ תְרוּמָה לַה' (טו,יט) |
1.жертвовать 2.делать взнос 3.вносить вклад |
תרמ [לִתְרֹם, תָּרַם, תּוֹרֵם, יִתְרֹם] פ"י |
терума́ возношение. 1.пожертвование, взнос 2.вклад |
תְּרוּמָה נ' |
Мицва-делай 153, мицва «хала»: «От начатков тест ваших давайте Вс‑вышнему возношение» (Бемидбар 15:21). Рамбам Д-133: «Начаток тест ваших – халу вознесите» (Бемидбар 15:20). Отделить халу для ког̃эна. |
קשו"ע: מֵרֵאשִׁית עֲרִסֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ לַה' תְּרוּמָה (במדבר טו,כא)
רמב"מ:רֵאשִׁית עֲרִסֹתֵכֶם חַלָּה תָּרִימוּ (במדבר טו,כ) |
букв. начало тест ваших. Раши: Когда замесите [количество], как было ваше тесто, которое вы обычно замешивали в пустыне. И сколько это? – «И меряли омэром» (Шемот 16:18), «по омэру на человека» (там же 16:16). (И объём его 43 и 1/5 яйца). Возносите это вначале, т.е. до того, как будете есть от него, вначале пусть будет взята х̃ала одна – терума Б‑гу. |
רֵאשִׁית עֲרִסֹתֵכֶם (טו,כ) |
рэши́т 1.начало 2.первая часть, первинки 3.наилучшее 4.во-первых, прежде всего |
רֵאשִׁית נ' (יח,יב) |
а̃ри́с тесто |
עָרִיס ז' |
х̃ала́, мн. х̃ало́т 1.кусочек теста, отделяемый от замешенного теста как терума 2.булка, хала, калач. Прим. Рав И. Й. Фукс, Г̃акашрут 14.7: …Если тесто содержит как минимум 1,050 кг муки – обязаны отделять халу без благословения. Если вес муки 1,660 кг, и есть считающие 2,250 кг – отделяют с благословением. |
חַלָּה נ', חַלּוֹת ר' (טו,כ) |
го́рэн, герано́т гумно |
גֹּרֶן ז', גְרָנוֹת ר' (טו,כ) |
1.давать 2.класть, положить 3.делать |
נתנ [לָתֵת, נָתַן, נוֹתֵן, יִתֵּן, תֵן] פ"י (טו,כא) |
1.ошибаться 2.заблуждаться 3.предаваться, увлекаться |
שגה [לִשְׁגּוֹת, שָׁגָה, שׁוֹגֶה, יִשְׁגֶּה] פ"ע (טו,כב) |
г̃а́лъа 1.дальше, далее 2.долой! |
הַלְאָה תה"פ (טו,כג) |
1.гордо, открыто 2.заносчиво Раши: Злоумышленно. Прим. См. выше Бемидбар 14:8, что когда речь идёт о Вс‑вышнем, Раши объясняет так: «С мощью высочайшею, и всем очевидной». |
בְּיָד רָמָה (טו,ל) |
рам высокий |
רָם ת' |
ругать, бранить, поносить |
גדפ [לְגַדֵּף, גִדֵּף, מְ-, יְ-] פ"י (טו,ל) |
унижать, презирать, позорить |
בזה [לִבְזוֹת, בָּזָה, בּוֹזֶה, יִבְזֶה] פ"י (טו,לא) |
нарушать |
פור (הפר) [לְהָפֵר, הֵפֵר, מֵ-, יָ-] פ"י (טו,לא) |
собирать, подбирать (хворост) |
קשש [לְקוֹשֵׁשׁ, קוֹשֵׁשׁ, מְ-, יְ-] פ"י (טו,לב) |
мишма́р 1.стража, охрана 2.дозор, караул, смена 3.тюрьма |
מִשְׁמָר ז' (טו,לד) |
ибо не уточнено |
כִּי לֹא פֹרַשׁ (טו,לד) |
объяснять, разъяснять, толковать |
פרש I [לִפְרֹשׁ, פָּרַשׁ, פּוֹרֵשׁ, יִפְרֹשׁ] פ"י |
побивать камнями, забрасывать камнями |
רגמ [לִרְגֹם, רָגַם, רוֹגֵם, יִרְגֹם] פ"י (טו,לה) |
Глава «Цицит» (Бемидбар 15:37-41). |
פָּרָשַׁת צִיצִת (במדבר טו,לז-מא) |
Мицва-делай 154: «И сделайте себе цицит» (Бемидбар 15:38). Заповедь о цицит. Рамбам Д-14: Сделать цицит. |
וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת (במדבר טו,לח) |
цици́т аль-канфэ́й вигдэйг̃э́м букв. цици́т на крыльях одежды их |
צִיצִת עַל-כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם (טו,לח) |
цици́т, мн. цицийо́т Словарь: 1.цицит 2.хохол 3.бахрома. Раши: Называется так из-за свисающих нитей... Другое объяснение: называется «цицит» – «чтобы видели это», как в «Песнь песней» 2:9: «…Выглядывает (מֵצִיץ – меци́ц) из-за решёток». |
צִיצִת נ' [ר' צִיצִיּוֹת] |
1.цвести, распускаться 2.проблестнуть |
ציצ I [לָצִיץ, צָץ, צָץ, יָצִיץ] פ"ע |
1.выглянуть 2.взглянуть 3.подглядывать 4.(перен.) заглянуть, зайти в гости |
ציצ II [לְהָצִיץ, הֵצִיץ, מֵ-, יָ-] פ"ע |
чирикать, щебетать |
ציצ III [לְצַיֵּץ, צִיֵּץ, מְ-, יְ-] פ"ע |
вязать цицит на талите |
ציצ IV [לְצַיֵּץ, צִיֵּץ, מְ-, יְ-] פ"ע |
кана́ф, мн. кенафа́им 1.крыло 2.сторона, фланг 3.пола одежды 4.один из четырёх прямоугольных углов четырёхугольной одежды |
כָּנָף נ' [ר' כְּנָפַיִם, כַּנְפֵי-] |
ве-натену́ аль-цици́т г̃акана́ф пети́ль техэ́лэт букв. и пусть дадут они в цици́т крыла [одежды] нить техэ́лэт |
וְנָֽתְנ֛וּ עַל-צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת (טו,לח) |
пети́ль, мн. петила́ 1.шнур 2.фитиль 3.нить цицит |
פְּתִיל ז', פְּתִילִים ר' |
петила́, мн. петило́т 1.фитиль 2.бикфордов шнур |
פּתִילָה נ', פְּתִילוֹת ר' |
техэ́лэт Раши: Зелёный цвет хилазона (вид моллюска). Словарь: 1.голубизна 2.голубая материя |
תְּכֵלֶת נ' |
Мицва-запрет 233: «И не следуйте за сердцем вашим и за глазами вашими» (Бемидбар 15:39). Неверие и распутство, ибо сердце и глаза – с мыслями греховными. Рамбам Н-47: Запрет следовать за мыслями сердца и за тем, что видят глаза. |
וְלֹא-תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם (במדבר טו,לט) |
и не блуждайте, влекомые сердцами вашими. Раши: …Сердце и глаза являются «соглядатаями» тела, и посредничают в совершении грехов: глаз видит, а сердце вожделеет, и тело совершает грех (Танхума). |
וְלֹא-תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם (טו,לט) |
1.прелюбодействовать, развратничать 2.совращаться 3.грешить, пойти по пути греха |
זנה [לִזְנוֹת, זָנָה, זוֹנֶה, יִזְנֶה] פ"ע (טו,לט) |