בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5783 (2023) г.

Содержание

Шела́х-леха́ – Отправь
(Бемидбар 13:1-15:41)
пасуков: 119, слов: 1540, букв: 5820
мицвот-делай: 2   мицвот-запретов: 1
שְׁלַח-לְךָָ
(בְּמִדְבַּר יג,א-טו,מא)
Глава «Мерагелим» о разведчиках, посланных в Эрэц Исраэль (Бемидбар 13:1-45). פָּרָשַׁת הַמְרַגְּלִים (במדבר יג,א-מה)
мерагэ́ль, мн. мерагели́м 1.шпион, лазутчик 2.занимающийся слежкой מְרַגֵל ז', מְרַגְּלִים ר'
шела́х̃ леха́ анаши́м, ве-йату́ру эт-э́рэц Кена́а̃н пошли себе людей, чтобы они высмотрели землю Кенаа̃на שְׁלַח-לְךָ֣ אֲנָשִׁ֗ים וְיָתֻ֨רוּ֙ אֶת-אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן (יג,ב)
шела́х̃ леха́ букв. пошли себе. Раши: По твоему разумению. Я не приказываю тебе, если желаешь, пошли… שְׁלַח-לְךָ (יג,ב)
1.посылать 2.простирать, протягивать 3.прогонять, отсылать שלח [לִשְׁלֹחַ, שָׁלַח, שׁוֹלֵחַ, יִשְׁלַח] פ"י
анаши́м зд. мужей. Эвэн Э̃зра: Которые известные герои… Словарь: Мн. число от אִשׁ (человек, муж) и אֱנוֹשׁ (человек). אֲנָשִׁים ז"ר (יג,ב)
1.осматривать, обходить, объезжать 2.высматривать, ездить с познавательной или разведывательной целью תור [לָתוּר, תָּר, תָּר, יָתוּר] פ"י
кула́м анаши́м, рашэ́й венэ́й-Йисраэ́ль г̃э́ма все мужи, главы сынов Исраэля они כֻּלָּ֣ם אֲנָשִׁ֔ים רָאשֵׁ֥י בְנֵֽי-יִשְׂרָאֵ֖ל הֵֽמָּה (יג,ג)
все мужи. Раши: Везде в Писании אֲנָשִׁים означает «почтенные, достойные» и в тот момент были достойными. Баа̃ль г̃атурим: В Гемаре сказано, что имена их безобразны. כֻּלָּם אֲנָשִׁים (יג,ג)
заху́р памятный, хранимый в памяти זָכוּר (יג,ד)
зеху́р 1.мужской пол 2.колдовство זְכוּר
спасать, помогать ישע [לְהוֹשִׁיעַ, הוֹשִׁיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (יג,ח)
1.спасаться 2.извергать, выбрасывать פלט [לִפְלֹט, פָּלַט, פּוֹלֵט, יִפְלֹט] פעו"י (יג,י)
геди́, мн. гедаи́м козлёнок. Раши: В понятие גְּדִי входят также телёнок и ягнёнок, потому что геди – это именно детёныш нежный. גְּדִי ז' [ר' גְדָיִם] (יג,יא)
сус конь, лошадь סוּס ז' (יג,יא)
сату́р 1.растрёпанный, спутанный (волосы) 2.разрушенный 3.опровергнутый סָתוּר ז' (יג,יג)
1.разрушать 2. растрепать (волосы) 3.опровергать, противоречить סתר I [לִסְתֹּר סָתַר, סוֹתֵר, יִסְתֹּר] (אֶת) פ"י
рафэ́ 1.слабый, бессильный 2.без дагэша (грам.) רָפֶה ת' (יג,יח)
в открытых ли станах или в крепостях הַבְּמַחֲנִים אִם בְּמִבְצָרִים (יג,יט)
в станах. Раши: Таргум переводит: в открытых селениях, в городах, не окружённых стеной. הַבְּמַחֲנִים (יג,יט)
мивца́р, мн. мивцари́м крепость, укрепление מִבְצָר ז' [ר' מִבְצָרִים]
дни первинок винограда. Раши: Дни, когда поспевает ранний виноград. יְמֵי בִּכּוּרֵי עֲנָבִים (יג,כ)
укрепитесь (духом) וְהִתְחַזַּקְתֶּם (יג,כ)
1.стараться 2.воспрянуть 3.усиляться, крепнуть חזק [לְהִתְחַזֵּק, הִתְחַזֵּק, מִ-, יִ-]
до Рех̃ова на пути в Х̃амат עַד-רְחֹב לְבֹא חֲמָת (יג,כא)
порождённые Анаком יְלִידֵי הָעֲנָק (יג,כב)
а̃на́к великан, исполин, гигант עֲנָק I ז'
на́х̃аль, мн. нех̃али́м речка, ручей נַחַל ז' [ר' נְחָלִים, נַחֲלֵי-] (יג,כג)
ва-йихрету́ ми-ша́м земора́ ве-эшко́ль а̃нави́м эх̃а́д и срезали там виноградную лозу, и гроздь винограда одну. Раши: Ветвь винограда с гроздью винограда, висящей  на ней. וַיִּכְרְת֨וּ מִשָׁ֤ם זְמוֹרָה֙ וְאֶשְׁכּ֤וֹל עֲנָבִים֙ אֶחָ֔ד (יג,כג)
и срезали וַיִּכְרְתוּ (יג,כג)
отрезать, отрубить, ампутировать, срубить כרת [לִכְרוֹת, כָּרַת, כּוֹרֵת, יִכְרוֹת] פ"י
эшко́ль, мн. эшколо́т гроздь, кисть אֶשְׁכֹּל, אֶשְׁכּוֹל ז' [ר' אֶשְׁכּוֹלוֹת] (יג,כג)
земора́ черенок (лозы), побег זְמוֹרָה נ' (יג,כג)
ва-йисау́г̃у ва-мо́т би-шнаи́м и понесли его (гроздь – муж. рода на иврите) на шесте вдвоём. Раши: …На двух шестах… וַיִּשָּׂאֻ֥הוּ בַמּ֖וֹט בִּשְׁנָ֑יִם (יג,כג)
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִשָּׂא] פ"י
ва-йашу́ву ми-ту́р г̃аа́рэц, микэ́ц арбаи́̃м йом и возвратились, с осмотра земли, по прошествии сорока дней וַיָּשֻׁ֖בוּ מִתּ֣וּר הָאָ֑רֶץ מִקֵּ֖ץ אַרְבָּעִ֥ים יֽוֹם (יג,כה)
микэ́ц после, по прошествии, спустя (какое-то время) מִקֵּץ (יג,כה)
кэ́ц, мн. кици́м 1.конец 2.гибель, уничтожение קֵץ ז',קִיצוֹ; קֵצִים ר'
э̃да́, мн. э̃до́т 1.община, группа 2.стадо, стая 3.религиозная или этническая группа עֵדָה II נ' [עֲדַת-, ר' עֵדוֹת, עֲדוֹת] (יג,כו)
ва-йаши́ву ота́м дава́р и принесли им ответ וַיָּשִׁ֨יבוּ אֹתָ֤ם דָּבָר֙ (יג,כו)
1.возвращать 2.отвечать, возражать 3.отменять שוב I [לְהָשִׁיב, הֵשִׁיב, מֵ-, יָ-]
дава́р, мн. девари́м 1.слово, высказывание 2.вещь, предмет 3.дело 4.нечто, что-то דָבָר ז', דְבַר-; דְבָרִים ר', דִבְרֵי-
э́фэс ки но, однако, только, лишь אֶפֶס כִּי תה"פ (יג,כח)
э́фэс но, однако, только, лишь אֶפֶס II תה"פ (יג,כח)
э́фэс 1.нуль, ноль 2.ничто 3.конец אֶפֶס I ז' [ר' אֲפָסִים]
а̃з сильный, могучий, крепкий עַז ת' (יג,כח)
укреплённые. Раши: Означает крепость… בְּצֻרוֹת (יג,כח)
цур, мн. цури́м 1.скала 2.крепость, твердыня צוּר ז' [ר' צוּרִים]
ва-йа́г̃ас Раши: Заставил замолчать всех. וַיַּהַס (יג,ל)
1.молчать 2.заставлять молчать, шикать הסה [לְהַסּוֹת, הִסָּה, מְהַסֶה, יְהַסֶה] פעו"י
ки-йахо́ль нуха́ль лаг̃ потому что можем мы одолеть её כִּֽי-יָכ֥וֹל נוּכַ֖ל לָֽהּ (יג,ל)
1.мочь, иметь возможность 2.осиливать יכל [לִיכֹל, יָכֹל, יָכוֹל, יוּכַל] פ"י
люди великорослые (размеров великих) אַנְשֵׁי מִדּוֹת (יג,לב)
мида́ 1.мера, размер 2.основа, принцип 3.качество, свойство, характер מִדָּה נ'
исполины (букв. которые пали) сыны Анака. Раши: Это великаны, из сынов [ангелов] Шамх̃азая и А̃заэля, павших с небес в дни поколения Эноша. הַנְּפִילִ֛ים בְּנֵ֥י עֲנָ֖ק (יג,לג)
х̃ага́в кобылка, акрида (вид саранчи) חָגָב ז' (יג,לג)
и подняла вся община, и возопили וַתִּשָּׂא֙ כָּל-הָ֣עֵדָ֔ה וַֽיִּתְּנ֖וּ אֶת-קוֹלָ֑ם (יד,א)
роптать, сердиться לונ II [לְהִלּוֹן, נִלּוֹן, נִלוֹן, יִילוֹן] פ"ע (יד,ב)
умереть бы нам. Раши: Хорошо бы, если бы мы умерли. לוּ-מַתְנוּ (יד,ב)
и дети наши станут добычей וְטַפֵּנוּ יִהְיוּ לָבַז (יד,ג)
таф дети, маленькие дети, детвора טַף ז'
баз добыча, награбленное בַּז I ז'
поставим главу. Раши: Как Таргум: поставим над нами царя. А мудрецы наши толковали: идола. נִתְּנָה רֹאשׁ (יד,ד)
1.падать 2.случаться, приходиться 3.выпадать 4.попадаться נפל [לִפֹּל, נָפַל, נוֹפֵל, יִפֹּל] פ"ע (יד,ה)
собрание общины сынов Исраэля קְהַל עֲדַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל (יד,ה)
собирать, созывать, скликать קהל [לְקַהֵל, קִהֵל, מְ-, יְ-] פ"י
каг̃а́ль 1.народ, толпа, масса людей 2.общество, община, мир 3.публика 4.посетители קָהָל ז'
если благоволит к нам אִם-חָפֵץ בָּנוּ (יד,ח)
1.желать, хотеть 2.любить חפצ [לַחְפֹּץ, חָפֵץ, חָפֵץ, יַחְפֹּץ] (בּ-) פ"י
не восставайте אַל-תִּמְרֹדוּ (יד,ט)
1.бунтовать, восставать 2.не подчиниться מרד [לִמְרֹד, מָרַד, מוֹרֵד, יִמְרֹד] פ"ע
1.бояться, страшиться 2.почитать ירא [לִירֹא, יָרֵא, יָרֵא, יִירָא] (אֶת) פ"ע (יד,ט)
ибо они хлеб для нас. Раши: Мы съедим их, как хлеб. כִּי לַחְמֵנוּ הֵם (יד,ט)
отошла их сень. Раши: (Покинули) их защита и их крепость, «кашерные» среди них умерли. Это Ийов, который защищал их. Другое объяснение: сень (защита) Вс‑содержащего отошла от них. סָר צִלָּם מֵעֲלֵיהֶם (יד,ט)
1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע
цэль, мн. целали́м 1.тень 2.сень צֵל ז' [צִלוֹ; ר' צְלָלִים, צִלְלֵי-]
побивать камнями, забрасывать камнями רגמ [לִרְגֹם, רָגַם, רוֹגֵם, יִרְגֹם] פ"י (יד,י)
но Слава Б‑га явилась. Раши: Облако низошло туда. וּכְבוֹד ה' נִרְאָה (יד,י)
Раши: До каких пор (хотя אָנָה означает место). עַד-אָנָה (יד,יא)
а́на? куда? אָנָה מ"ש
Раши: Гневили Меня. יְנַאֲצֻנִי (יד,יא)
1.осквернять 2.позорить 3.ругать, оскорблять נאצ [לְנָאֵץ, נִאֵץ, מְ-, יְ-]
от, мн. ото́т 1.знак, значок 2.медаль, орден 3.чудо, знамение 4.сигнал 5.печать אוֹת II ז' [ר' אוֹתוֹת] (יד,יא)
от, мн. отийо́т 1.буква 2.литера אוֹת I נ' [ר' אוֹתִיּוֹת]
акэ́ну ва-дэ́вэр поражу его мором אַכֶּ֥נּוּ בַדֶּ֖בֶר (יד,יב)
1.бить, ударять 2.убивать 3.поражать נכה (הכה) [לְהַכּוֹת, הִכָּה, מַכֶּה, יַכֶּה]
и истреблю его. Раши: Как в Таргуме: язык означающий תֵּירוּכִיןגֵּרוּשִׁים, изгнание… Сефорно: Сделаю так, что оставят другим своё достояние и наследство, как «мёртвые оставляют наследство живым»… וְאוֹרִשֶׁנּוּ (יד,יב)
1.завещать, оставлять в наследство 2.обездолить, выгнать ירש [לְהוֹרִישׁ, הוֹרִישׁ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י
ацу́м 1.многочисленный, громадный, огромный; сильный 2.(разг.) восхитительный, потрясающий עָצוּם I ת' (יד,יב)
из его (Мицраима) среды מִקִּרְבּוֹ (יד,יג)
кэ́рэв, мн. керава́им 1.утроба, внутренность 2.нутро קֶרֶב ז' [ר' קְרָבַיִם]
и (если) умертвишь וְהֵמַתָּה (יד,טו)
умерщвлять מות (המת) [לְהָמִית, הֵמִית, מֵמִית, יָמִית] פ"י
умереть מות [לָמוּת, מֵת, מֵת, יָמוּת] פ"ע
которые слышали славу о Тебе אֲשֶׁר-שָׁמְעוּ אֶת-שִׁמְעֲךָ (יד,טו)
1.слышать, слушать 2.понимать 3.соглашаться שמע [לִשְׁמֹעַ, שָׁמַע, שׁוֹמֵעַ, יִשְׁמַע] פ"י
1.оглашать, возвещать, произносить 2.дать услышать 3.созывать 4.издавать звуки, подавать голос 5.прокручивать звукозапись שמע [לְהַשְׁמִיעַ, הִשְׁמִיעַ, מַ-, יַ-]
г̃ашмаа́̃ оглашение, возвещение הַשְׁמָעָה נ'
шемиа́̃ 1.чувство слуха 2.слух (муз.) 3.слушание 4.издавание звука שְׁמִיעָה נ'
букв. из-за отсутствия способности; из-за неспособности מִבִּלְתִּי יְכֹלֶת (יד,טז)
би́лти- 1.не 2.без (префикс) 3.только בִּלְתִי-
йехо́лэт 1.возможность 2.способность, умение יְכֹלֶת נ'
1.резать, зарезать (скотину) 2.убивать, вырезать שחט [לִשְׁחֹט, שָׁחַט, שׁוֹחֵט, יִשְׁחַט] פ"י (יד,טז)
да возвеличится сила моего Господина יִגְדַּל-נָא כֹּחַ אֲדֹנָי (יד,יז)
Долготерпелив. Раши: Для праведников и злодеев. אֶרֶךְ אַפַּיִם (יד,יח)
и Многомилостив וְרַב-חֶסֶד (יד,יח)
прощает вину и преступление. Онкелус: переводит וָפָשַׁע как וְלִמְרוֹד – (прощает) восставшему, бунтующему. נֹשֵׂא עָו‍ֹן וָפָשַׁע (יד,יח)
букв. и очистит, (но) не очистит… וְנַקֵּה לֹא יְנַקֶּה (יד,יח)
и оставляет без кары. Раши: Раскаявшихся. וְנַקֵּה (יד,יח)
не оставляет без кары. Раши: Не раскаявшихся. לֹא יְנַקֶּה (יד,יח)
поминает вину отцов сыновьям до третьих и до четвёртых (поколений) פֹּקֵד עֲו‍ֹן אָבוֹת עַל-בָּנִים עַל-שִׁלֵּשִׁים וְעַל-רִבֵּעִים (יד,יח)
Однако, как жив Я. Раши: Это клятва: Как жив Я и как Слава Моя наполняет собою всю землю, так исполню им. (Если не сделаю этого, Я как бы «не жив»). וְאוּלָם חַי-אָנִי (יד,כא)
и испытывали Меня уже 10 раз. Раши: Дважды у моря (см. Шемот 14:11 и Раши к Шемот 14:30), и дважды с маном (Шемот 16:20 и 27), и дважды с перепелами (Шемот 16:3 и Бемидбар 11:4) и т.д., как сказано в трактате «Арахин» 15А (дважды с водой: Шемот 15:24 и 17:1; один раз поклонением золотому тельцу и один раз из-за соглядатаев). וַיְנַסּוּ אֹתִי זֶה עֶשֶׂר פְּעָמִים (יד,כב)
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать נסה [לְנַסּוֹת, נִסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י (יד,כב)
1.этот, это 2.который 3.вот уже, уже זֶה מ"ג (יד,כב)
за то, что была дух (жен. рода на иврите) иная с ним עֵקֶב הָיְתָה רוּחַ אַחֶרֶת עִמּוֹ (יד,כד)
э́кэв 1.последствие 2.вследствие עֵקֶב מ"ח
ру́ах̃ (жен. род), мн. рух̃о́т 1.ветер 2.воздух 3.душа 4.дух 5.сторона света 6.приведение, бес 7.второй снизу уровень души (нэ́фэш-ру́ах̃-нешама́-х̃айа́-йех̃ида́ – т.н. оро́т, света́, на языке Кабалы) רוּחַ נ' [ר' רוּחוֹת]
Раши: И наполнил сердце своё (желанием следовать) за Мной. Это стих с опущенными словами. וַיְמַלֵּא אַחֲרָי (יד,כד)
1.наполнять 2.исполнять 3.дополнять מלא [לְמַלֵּא, מִלֵּא, מְ-, יְ-] פ"י
ропщут на Меня. Раши: Исраэль на Меня. מַלִּינִים עָלָי (יד,כז)
роптать, сердиться לונ II [לְהָלִין, הֵלִין, מֵלִין, יָלִין] פ"ע
телуна́, мн. телуно́т жалоба, претензия תְּלוּנָה נ' [ר' תְּלֻנּוֹת] (יד,כז)
пэ́гэр, мн. пегари́м 1.падаль 2.труп פֶּגֶר ז' [ר' פְּגָרִים, פִּגְרֵי-] (יד,כט)
букв. Я поднял руку Мою – клятвенно обещал נָשָׂאתִי אֶת-יָדִי (יד,ל)
водворять, помещать, вселять, заселять שכנ [לְשַׁכֵּן, שִׁכֵּן, מְ-, יְ-] פ"י (יד,ל)
будут скитаться в пустыне יִהְיוּ רֹעִים בַּמִּדְבָּר (יד,לג)
1.пасти (стадо) 2.управлять 3.пастись רעה I [לִרְעוֹת, רָעָה, רוֹעֶה, יִרְעֶה] פעו"י
зену́т 1.разврат, блуд 2.проституция זְנוּת נ' (יד,לג)
до скончания עַד-תֹּם (יד,לג)
1.быть законченным, кончаться 2.истощаться 3.исчезать, быть истреблённым תממ [לָתֹם, תַּם, תָּם, יָתֹּם] פ"ע
отчуждение от Меня. Раши: Что вы отвратили ваши сердца от следования за Мною (суффикс имени существительного указывает на объект, а не на субъект, т.е. «отчуждение от Меня», а не «Моё отчуждение»). תְּנוּאָה означает устранение, отчуждение… תְּנוּאָתִי (יד,לד)
тенуа́ 1.недопущение, сопротивление 2.повод, придирка תְּנוּאָה (יד,לד)
собравшимся против Меня הַנּוֹעָדִים עָלָי (יד,לה)
1.быть предназначенным 2.сговариваться 3.иметь встречу יעד [הִוָּעֵד, נוֹעַד]
скончаются יִתַּמּוּ (יד,לה)
Раши: Везде הוֹצָאַת דִבָּה означает изощрённость речи: приноравливают свой язык говорить о человеке разное. לְהוֹצִיא דִבָּה (יד,לו)
диба́ клевета, диффамация, поклёп דִּבָּה נ'
магэфа́ 1.эпидемия 2.поражение מַגֵפָה נ' (יד,לז)
восскорбел народ очень וַיִּתְאַבְּלוּ הָעָם מְאֹד (יד,לט)
скорбеть, оплакивать, быть в трауре אבל [לְהִתְאַבֵּל, הִתְאַבֵּל, מִ-, יִ-]
1.вставать рано утром 2.опережать שכמ [לְהַשְׁכִּים, הִשְׁכִּים, מַ-, יַ-] פ"ע (יד,מ)
г̃инэну́ вот мы הִנֶּנּוּ (יד,מ)
и это не будет успешным (не удастся). Раши: То, что вы намерены делать, не удастся. וְהִוא לֹא תִצְלָח (יד,מא)
1.удаваться 2.годиться 3.являться צלח I [לִצְלֹחַ, צָלַח, צוֹלֵחַ, יִצְלַח] פ"ע
1.толкать 2.ушибать 3.наносить поражение. Раши: Удар, кара. И также везде слово от корня נגפ означает не смерть, а удар, поражение… נגפ [לִנְגֹּף, נָגַּף, נוֹגֵף, יִנְגֹּף] (יד,מב)
букв. т.к. ради этого отвернулись вы (от следования) за Б‑гом. Раши: Ибо (כִּי) такое постигнет вас, потому что (עַל-כֵּן) вы устранились и т.д. כִּי-עַל-כֵּן שַׁבְתֶּם מֵאַחֲרֵי ה' (יד,מג)
1.переставать, прекращаться 2.отдыхать, почивать, не работать 3.проводить шаббатний отдых 4.бастовать שבת [לִשְׁבּוֹת, שָׁבַת, שׁוֹבֵת, יִשְׁבּוֹת] פ"ע
И дерзнули (и силились). Раши: Означает грубую силу. וַיַּעְפִּלוּ (יד,מד)
1.восходить (преодолевая препятствия) 2.дерзать 3.добраться до финала עפל [לְהַעְפִּיל \ לְהַעֲפִּיל, הֶעְפִּיל \ הֶעֱפִּיל, מַ-, יַ-] פ"ע
1.отодвигаться 2.удаляться 3.сдвинуться с места מוש [לָמוּשׁ, מָשׁ, מָשׁ, יָמוּשׁ] פעו"י (יד,מד)
и громили их. Раши: Удар за ударом. וַיַּכְּתוּם (יד,לה)
до Х̃ормы. Раши: Место названо так в связи с событием. עַד-הַחָרְמָה (יד,לה)
х̃орма́ истребление, уничтожение חָרְמָה
ишэ́ огнепалимая жертва אִשֵּׁה (טו,ג)
всесожжение или жертву (иную) עֹלָה אוֹ-זֶבַח (טו,ג)
по изречённому обету или в доброхотный дар. Раши: Выделенное речью (вслух, а не только мысленно). לְפַלֵּא-נֶדֶר אוֹ בִנְדָבָה (טו,ג)
рэ́ах̃ них̃о́ах̃ букв. благоухание. Раши: Которое будет удовлетворение предо Мною. רֵיחַ נִיחֹחַ (טו,ג)
рэ́ах̃, мн. рэх̃о́т 1.запах 2.обоняние רֵיחַ ז' [ר' רֵיחוֹת]
то принесёт приносящий свою жертву. Раши: Приносите нэсахи́м (возлияния вина) и минху (хлебное приношение) при каждом животном. Минха возжигается полностью и масло смешано с ней, а вино для чаш (בָּזִיכִים) (откуда оно возливается на жертвенник), как учили в трактате «Сука» 55А. וְהִקְרִיב הַמַּקְרִיב קָרְבָּנוֹ (טו,ד)
минха́ (хлебное приношение) из тонкой муки:
при агнце – 1 исарон, при овне – 2 исарона, при тельце – 3 исарона
מִנְחָה סֹלֶת... (טו,ד-י)
шэ́мэн масло (оливковое масло):
при агнце – 1/4 г̃ина, при овне – 1/3 г̃ина, при тельце – 1/2 г̃ина
שָׁמֶן (טו,ד-י)
йа́ин вино для возлияния:
при агнце – 1/4 г̃ина, при овне – 1/3 г̃ина, при тельце – 1/2 г̃ина
וְיַיִן לַנֶּסֶךְ... (טו,ה-י)
исаро́н мера объёма. 1 исарон = 1 о́мэр = 1/10 эйфы = 43 и 1/5 яйца = 2,488 л (Г̃агра"х̃ Наэ) или 4,3 л (Хазон Иш) עִשָּׂרֹן (טו,ד)
г̃ин. Раши: Это мера для жидкостей. 1 г̃ин = 12 логов = 72 яйца = 4,147 л (Г̃агра"х̃ Наэ) или 7,164 л (Хазон Иш) הִין (טו,ה)
огнепалимая жертва в благоухание. Раши: Это относится только к хлебному приношению и к маслу, но вино не является огнепалимой жертвой, потому что оно в огонь не идёт. אִשֵּׁה רֵיחַ-נִיחֹחַ (טו,י)
для одного овна или для агнца из овец или из коз. Раши: כֶּבֶשׂ и שֶׂה называются в течении [первого] года их, אַיִל – 13 месяцев и 1 день. לָאַיִל הָאֶחָד אוֹ-לַשֶּׂה בַכְּבָשִׂים אוֹ בָעִזִּים (טו,יא)
Общество! Один закон для вас и для гэра проживающего… הַקָּהָ֕ל חֻקָּ֥ה אַחַ֛ת לָכֶ֖ם וְלַגֵּ֣ר הַגָּ֑ר (טו,טו)
Раши: Как вы, так и гэр. כָּכֶם כַּגֵּר (טו,טו)
Глава «Хала́» об отделении х̃алы (Бемидбар 15:17-21). פָּרָשַׁת הַחַלָּה (במדבר טו,יז-כא)
отделяйте теруму Б‑гу תָּרִימוּ תְרוּמָה לַה' (טו,יט)
1.жертвовать 2.делать взнос 3.вносить вклад תרמ [לִתְרֹם, תָּרַם, תּוֹרֵם, יִתְרֹם] פ"י
терума́ возношение. 1.пожертвование, взнос 2.вклад תְּרוּמָה נ'
Мицва-делай 153, мицва «хала»: «От начатков тест ваших давайте Вс‑вышнему возношение» (Бемидбар 15:21). Рамбам Д-133: «Начаток  тест ваших – халу вознесите» (Бемидбар 15:20). Отделить халу для ког̃эна. קשו"ע: מֵרֵאשִׁית עֲרִסֹתֵיכֶם תִּתְּנוּ לַה' תְּרוּמָה (במדבר טו,כא)
רמב"מ:רֵאשִׁית עֲרִסֹתֵכֶם חַלָּה תָּרִימוּ (במדבר טו,כ)
букв. начало тест ваших. Раши: Когда замесите [количество], как было ваше тесто, которое вы обычно замешивали в пустыне. И сколько это? – «И меряли омэром» (Шемот 16:18), «по омэру на человека» (там же 16:16). (И объём его 43 и 1/5 яйца). Возносите это вначале, т.е. до того, как будете есть от него, вначале пусть будет взята х̃ала одна – терума Б‑гу. רֵאשִׁית עֲרִסֹתֵכֶם (טו,כ)
рэши́т 1.начало 2.первая часть, первинки 3.наилучшее 4.во-первых, прежде всего רֵאשִׁית נ' (יח,יב)
а̃ри́с тесто עָרִיס ז'
х̃ала́, мн. х̃ало́т 1.кусочек теста, отделяемый от замешенного теста как терума 2.булка, хала, калач. Прим. Рав И. Й. Фукс, Г̃акашрут 14.7: …Если тесто содержит как минимум 1,050 кг муки – обязаны отделять халу без благословения. Если вес муки 1,660 кг, и есть считающие 2,250 кг – отделяют с благословением. חַלָּה נ', חַלּוֹת ר' (טו,כ)
го́рэн, герано́т гумно גֹּרֶן ז', גְרָנוֹת ר' (טו,כ)
1.давать 2.класть, положить 3.делать נתנ [לָתֵת, נָתַן, נוֹתֵן, יִתֵּן, תֵן] פ"י (טו,כא)
1.ошибаться 2.заблуждаться 3.предаваться, увлекаться שגה [לִשְׁגּוֹת, שָׁגָה, שׁוֹגֶה, יִשְׁגֶּה] פ"ע (טו,כב)
г̃а́лъа 1.дальше, далее 2.долой! הַלְאָה תה"פ (טו,כג)
1.гордо, открыто 2.заносчиво Раши: Злоумышленно. Прим. См. выше Бемидбар 14:8, что когда речь идёт о Вс‑вышнем, Раши объясняет так: «С мощью высочайшею, и всем очевидной». בְּיָד רָמָה (טו,ל)
рам высокий רָם ת'
ругать, бранить, поносить גדפ [לְגַדֵּף, גִדֵּף, מְ-, יְ-] פ"י (טו,ל)
унижать, презирать, позорить בזה [לִבְזוֹת, בָּזָה, בּוֹזֶה, יִבְזֶה] פ"י (טו,לא)
нарушать פור (הפר) [לְהָפֵר, הֵפֵר, מֵ-, יָ-] פ"י (טו,לא)
собирать, подбирать (хворост) קשש [לְקוֹשֵׁשׁ, קוֹשֵׁשׁ, מְ-, יְ-] פ"י (טו,לב)
мишма́р 1.стража, охрана 2.дозор, караул, смена 3.тюрьма מִשְׁמָר ז' (טו,לד)
ибо не уточнено כִּי לֹא פֹרַשׁ (טו,לד)
объяснять, разъяснять, толковать פרש I [לִפְרֹשׁ, פָּרַשׁ, פּוֹרֵשׁ, יִפְרֹשׁ] פ"י
побивать камнями, забрасывать камнями רגמ [לִרְגֹם, רָגַם, רוֹגֵם, יִרְגֹם] פ"י (טו,לה)
Глава «Цицит» (Бемидбар 15:37-41). פָּרָשַׁת צִיצִת (במדבר טו,לז-מא)
Мицва-делай 154: «И сделайте себе цицит» (Бемидбар 15:38). Заповедь о цицит. Рамбам Д-14: Сделать цицит. וְעָשׂוּ לָהֶם צִיצִת (במדבר טו,לח)
цици́т аль-канфэ́й вигдэйг̃э́м букв. цици́т на крыльях одежды их צִיצִת עַל-כַּנְפֵי בִגְדֵיהֶם (טו,לח)
цици́т, мн. цицийо́т Словарь: 1.цицит 2.хохол 3.бахрома. Раши: Называется так из-за свисающих нитей... Другое объяснение: называется «цицит» – «чтобы видели это», как в «Песнь песней» 2:9: «…Выглядывает (מֵצִיץмеци́ц) из-за решёток». צִיצִת נ' [ר' צִיצִיּוֹת]
1.цвести, распускаться 2.проблестнуть ציצ I [לָצִיץ, צָץ, צָץ, יָצִיץ] פ"ע
1.выглянуть 2.взглянуть 3.подглядывать 4.(перен.) заглянуть, зайти в гости ציצ II [לְהָצִיץ, הֵצִיץ, מֵ-, יָ-] פ"ע
чирикать, щебетать ציצ III [לְצַיֵּץ, צִיֵּץ, מְ-, יְ-] פ"ע
вязать цицит на талите ציצ IV [לְצַיֵּץ, צִיֵּץ, מְ-, יְ-] פ"ע
кана́ф, мн. кенафа́им 1.крыло 2.сторона, фланг 3.пола одежды 4.один из четырёх прямоугольных углов четырёхугольной одежды כָּנָף נ' [ר' כְּנָפַיִם, כַּנְפֵי-]
ве-натену́ аль-цици́т г̃акана́ф пети́ль техэ́лэт букв. и пусть дадут они в цици́т крыла [одежды] нить техэ́лэт וְנָֽתְנ֛וּ עַל-צִיצִ֥ת הַכָּנָ֖ף פְּתִ֥יל תְּכֵֽלֶת (טו,לח)
пети́ль, мн. петила́ 1.шнур 2.фитиль 3.нить цицит פְּתִיל ז', פְּתִילִים ר'
петила́, мн. петило́т 1.фитиль 2.бикфордов шнур פּתִילָה נ', פְּתִילוֹת ר'
техэ́лэт Раши: Зелёный цвет хилазона (вид моллюска). Словарь: 1.голубизна 2.голубая материя תְּכֵלֶת נ'
Мицва-запрет 233: «И не следуйте за сердцем вашим и за глазами вашими» (Бемидбар 15:39). Неверие и распутство, ибо сердце и глаза – с мыслями греховными. Рамбам Н-47: Запрет следовать за мыслями сердца и за тем, что видят глаза. וְלֹא-תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם וְאַחֲרֵי עֵינֵיכֶם (במדבר טו,לט)
и не блуждайте, влекомые сердцами вашими. Раши: …Сердце и глаза являются «соглядатаями» тела, и посредничают в совершении грехов: глаз видит, а сердце вожделеет, и тело совершает грех (Танхума). וְלֹא-תָתוּרוּ אַחֲרֵי לְבַבְכֶם (טו,לט)
1.прелюбодействовать, развратничать 2.совращаться 3.грешить, пойти по пути греха זנה [לִזְנוֹת, זָנָה, זוֹנֶה, יִזְנֶה] פ"ע (טו,לט)

Содержание