בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2022) г.

Содержание

Ко́рах – Корах
(Бемидбар 16:1-18:32)
пасуков: 95, слов: 1409, букв: 5325
мицвот-делай: 5   мицвот-запретов: 4
קֹרַח
(בְּמִדְבַּר טז,א-יח,לב)
эда́, мн. эдо́т, а̃до́т 1.община, группа 2.стадо, стая 3.религиозная или этническая группа עֵדָה II נ' [עֲדַת-, ר' עֵדוֹת, עֲדוֹת]
созываемые на собрание קְרִאֵי מוֹעֵד (טז,ב)
мужи именитые אַנְשֵׁי-שֵׁם (טז,ב)
ва-йикаг̃алу́ а̃ль Мошэ́ собрались они против Моше וַיִּקָּהֲלוּ עַל - מֹשֶׁה (טז,ג)
собирать, созывать, скликать קהל [לְקַהֵל, קִהֵל, מְ-, יְ-] פ"י
собираться, толпиться קהל [לְהִקָּהֵל, נִקְהַל, יִקָהֵל]
у-маду́а̃ титнасеу́̃ а̃ль кег̃а́ль Г̃ашэ́м и почему возноситесь над обществом Б‑га וּמַדּ֥וּעַ תִּֽתְנַשְּׂא֖וּ עַל-קְהַ֥ל ה' (טז,ג)
маду́а̃ (вопросительное слово) почему? מַדוּעַ מ"ש (מִלַת-שְׁאֵלָה)
1.возвеличиваться 2.важничать 3.подниматься נשׂא [לְהִתְנַשֵּׂא, הִתְנַשֵׂא, מִ-, יִ-]
бо́кэр, ве-йода́̃ утро (наступит), и даст знать בֹּ֠קֶר וְיֹדַ֨ע (טז,ה)
1.заявлять 2.извещать, доводить до сведения, объявлять, сообщать ידע [לְהוֹדִיעַ, הוֹדִיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י
мах̃та́ совок для углей. Раши: Орудия, которыми загребают угли, и есть у них ручка.  מַחְתָּה נ' (טז,ו)
кето́рэт курение, фимиам, ладан. Прим. Благовонная смесь, которую воскуривали в Храме. קְטֹרֶת נ' (טז,ז)
премного для вас. Раши: Великое берёте вы на себя, выступать против Святого, благословен Он. רַב-לָכֶם (טז,ז)
мало ли вам הַמְעַט מִכֶּם (טז,ט)
кег̃уна́ ког̃энство Словарь: 1.пост, должность 2.сан священника, жреца 3.священнослужители 4.духовенство 5.священнослужение כְּהֻנָּה נ' (טז,י)
собравшиеся против Б‑га הַנֹּעָדִים עַל-ה' (טז,יא)
назначать, созывать (собрание) ועד [לְוַעֵד, וִעֵד, מְ-, יְ-] פ"י
чтобы вам роптать на него (см. глагол לונ) כִּי תַלִּינוּ עָלָיו (טז,יא)
роптать, сердиться לונ II [לְהָלִין, הֵלִין, מֵלִין, יָלִין] פ"ע
букв. Что ты ещё властвовать будешь над нами?! Ведь воцарился. כִּי-תִשְׂתָּרֵר עָלֵינוּ גַּם-הִשְׂתָּרֵר (טז,יג)
воцариться שרר [לְהִשְׂתָרֵר, הִשְׂתָרֵר, מִ-, יִ-]
серара́, серару́т мн. сераро́т 1.власть 2.властвование שְׂרָרָה, שְׂרָרוּת נ'; שְׂרָרוֹתר'
аф также; даже; ни אַף II מ"ח (טז,יד)
1.выкалывать 2.сверлить 3.клевать, выклевать 4.выскабливать, вычищать נקר I [לְנַקֵּר, נִקֵּר, מְ-, יְ-] פ"י (טז,יד)
ва-йи́х̃ар ле-Мошэ́ мео́д и досадно стало Моше очень. Раши: Он опечалился чрезвычайно. וַיִּ֤חַר לְמֹשֶׁה֙ מְאֹ֔ד (טז,טו)
огорчаться, раздражаться, гневаться חרה [לַחֲרוֹת, חָרָה, חוֹרֶה, יֶחֱרֶה] פ"ע (טז,טו)
ло х̃амо́р эх̃а́д ме-г̃э́м наса́ти ни одного осла от них не взял я לֹ֠א חֲמ֨וֹר אֶחָ֤ד מֵהֶם֙ נָשָׂ֔אתִי (טז,טו)
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִשָּׂא] פ"י (טז,טו)
ве-ло́ г̃арэо́̃ти эт-эх̃а́д ме-г̃э́м и не сделал я зла никому из них וְלֹ֥א הֲרֵעֹ֖תִי אֶת-אַחַ֥ד מֵהֶֽם (טז,טו)
1.делать зло, вредить 2.плохо поступать, грешить רעע I [לְהָרֵע, הֵרַע, מֵרֵעַ, יָרֵעַ] פ"י
г̃ибаделу́ мито́х г̃аэда́ г̃азо́т, ва-ахалэ́ ота́м кера́га отдалитесь от общества этого, и истреблю их мгновенно הִבָּ֣דְל֔וּ מִתּ֖וֹךְ הָֽעֵדָ֣ה הַזֹּ֑את וַֽאֲכַלֶּ֥ה אֹתָ֖ם כְּרָֽגַע (טז,כא)
отдаляться, отделяться, разниться בדל [לִבְדֹּל, בָּדַל, בָּדֵל, יִבְדַּל ] פ"ע (טז,כא)
та́вэх, тох 1.середина, центр 2.внутренность 3.нутро 4.вместилище 5.внутренний смысл, сущность תָּוֶךְ, תּוֹךְ ז'
ка-рэ́га (то́ар г̃апо́аль – наречие) 1.сейчас же, сейчас, в данный момент 2.только что כָּרֶגַּע תה"פ (טז,כא)
гневаться, сердиться קצפ I [לִקְצֹף, קָצַף, קוֹצֵף, יִקְצְֹף] פ"ע
г̃эа̃лу́ мисави́в ле-мишка́н Ко́рах Раши: Как в Таргуме: удалитесь (букв. взойдите) со всех сторон от жилища Кораха. הֵֽעָלוּ֙ מִסָּבִ֔יב לְמִשְׁכַּן-קֹ֖רַח (טז,כד)
мисави́в (ле-) со всех сторон, вокруг מִסָּבִיב (ל-)
сави́в кругом, вокруг סָבִיב תה"פ
мишка́н, мн. мишкани́м здесь: жилище; также: Скиния Завета מִשְׁכָּן ז' ; מִשְׁכָּנִים ר', מִשְׁכְּנוֹת-
1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע (טז,כו)
чтобы не погибли вы за все грехи их פֶּן-תִּסָּפוּ בְּכָל-חַטֹּאתָם (טז,כו)
1.губить 2.погибать ספה I [לִסְפּוֹת, סָפָה, סוֹפֶה, יִסְפֶּה] פעו"י (טז,כו)
прибавлять, добавлять ספה II [לִסְפּוֹת, סָפָה, סוֹפֶה, יִסְפֶּה] פ"י
стоять вертикально יצב (הצב) [-, נִצַּב, נִצָב, -] (טז,כז)
ница́в, мн. ницави́м 1.стоящий, стоячий 2.начальник 3.перпендикуляр, перпендикулярный 4.статист נִצָּב [ר' נִצָּבִים]  תו"ז (טז,כז)
и предрешённое каждому человеку постигнет их וּפְקֻדַּת כָּל-הָאָדָם יִפָּקֵד עֲלֵיהֶם (טז,כט)
пекуда́ 1.приказ, команда 2.воздаяние 3.должность 4.штат, состав служащих פְּקֻדָּה נ'
1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4.вспоминать 5.посещать, навещать פקד [לִפְקֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקֹד] פ"י
а если творение (какое-то необычное) сотворит Б‑г. Раши: Новое. Чтобы умертвить их так, как до сих пор не умер ни один человек… וְאִם-בְּרִיאָה יִבְרָא ה' (טז,ל)
бериа́, мн. берио́т 1.создание, сотворение 2.вселенная בְּרִיאָה נ', בְּרִיאוֹת ר'
сотворить, создать ברא I [לִבְרֹא, בָּרָא, בּוֹרֵא, יִבְרָא] פ"י
1.раскрывать 2.высвобождать פצה [לִפְצוֹת, פָּצָה, פּוֹצֶה, יִפְצֶה] (טז,ל)
Шео́ль = Гейг̃ино́м ад, преисподняя. Место, куда ангел смерти уносит душу умершего для очищения от грехов путём страданий. שְׁאוֹל ז' = גְּיְהִנּוֹם ז' (טז,ל)
1.разверзаться, раскалываться 2.пробиваться, прорываться 3.быть растерзанным בקע [לְהִבָּקַעַ, נִבְקַע, נִבְקָע, יִבָּקַע] (טז,לא)
реху́ш имущество, собственность רְכוּשׁ ז' (טז,לב)
1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать כסה [לְכַסּוֹת, כִּיסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י (טז,לג)
обратились в бегство от их гласа. Раши: Из-за гласа, раздавшегося при их поглощении. נָסוּ לְקֹלָם (טז,לד)
выброси прочь זְרֵה-הָלְאָה (יז,ב)
1.рассыпать, развеять, посыпать 2.веять, провеять זרה [לִזְרוֹת, זָרָה, זוֹרֶה, יִזְרֶה] פ"י
г̃а́лъа 1.дальше, далее 2.долой! הַלְאָה
распластанные листы רִקֻּעֵי פַחִים (יז,ג)
1.расплющивать 2.покрывать металлом 3.чеканить רקע I [לְרַקֵּעַ, רִקֵּעַ, מְ-, יְ-] פ"י
ципу́й 1.покрытие 2. облицовка צִפּוּי ז' (יז,ג)
лема́а̃н (мила́т-х̃ибу́р – союз) 1.чтобы 2.ради, для 3.из-за לְמַעַן מ"ח (מִלַּת-חִבּוּר) (יז,ה)
на следующий день מִמָּחֳרָת (יז,ו)
мах̃ара́т следующий день מָּחֳרָת
удалитесь из среды этой общины הֵרֹמּוּ מִתּוֹךְ הָעֵדָה הַזֹּאת (יז,ט)
возвышаться, подниматься רומ [לָרוּם, רָם, רָם, יָרוּם] פ"ע
начинать חלל (החל) IV [לְהָחֵל, הֵחֵל, מֵחֵל, יָחֵל] פ"י (יז,יא)
нэ́гэф 1.эпидемия, поветрие, мор 2.препятствие נֶגֶף נ' (יז,יא)
1.удерживать, задерживать 2.остановливать 3.управлять, властвовать 4.арестовать עצר I [לַעֲצֹר, עָצַר, עוֹצֵר, יַעֲצֹר] פ"י
магэфа́ 1.эпидемия 2.поражение מַגֵפָה נ' (יז,יג)
матэ́, мн. мато́т 1.посох, жезл, палка 2.ветвь 3.клан, колено 4.штаб, ставка מַטֶה ז' [ר' מַטוֹת] (יז,יז)
1.класть 2.оставлять 3.пускать 4.предполагать 5.оставить после смерти נוח [לְהָנִּיחַ, הִנִּיחַ, מַ-, יַ-] פ"י (יז,יט)
и успокою (отведу) от Меня ропот сынов Исраэля וַֽהֲשִׁכֹּתִ֣י מֵֽעָלַ֗י אֶת-תְּלֻנּוֹת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל (יז,כ)
1.успокаивать, ослабить силу (боль) 2.утолять שככ [לְשַׁכֵּךְ, שִׁכֵּךְ, מְ-, יְ-]
1.цвести 2.процветать, расцветать 3.высыпать (о сыпи) פרח I [לִפְרֹח, פָּרַח, פּוֹרֵחַ, יִפְרַח] פ"ע (יז,כג)
и (посох) выпустил цветок וַיֹּצֵא פֶרַח (יז,כג)
пэ́рах̃, перах̃и́м 1.цветок 2.воспитанник, ученик פֶּרַח ז' [ר' פְּרָחִים, פִּרְחֵי-]
и (посох) образовал завязь וַיָּצֵץ צִיץ (יז,כג)
1.цвести, распускаться 2.проблестнуть ציצ I [לָצִיץ, צָץ, צָץ, יָצִיץ] פ"ע
циц, мн. цици́м 1.цветок 2.перо 3.венец. Раши: צִיץ – это начальная стадия развития плода, когда цвет опадает. צִיץ ז', צִיצִים ר'
и (посох) созрел миндаль (и принёс миндаль) וַיִּגְמֹל שְׁקֵדִים (יז,כג)
1.созревать 2.отнимать от груди 3.отучать (от привычки) גמל I [לִגְמֹל, גָּמַל, גּוֹמֵל, יִגְמֹל] פ"ע
1.воздавать 2.отплачивать גמל II [לִגְמֹל, גָמַל, גוֹמֵל, יִגְמֹל]
шакэ́д, мн. шекэди́м 1.миндаль 2.гланда, миндалина שָׁקֵד ז' [ר' שְׁקֵדִים] (יז,כג)
мэ́ри бунт, неповиновение מֶרִי ז' (יז,כה)
и скончается (букв. прекратится) ропот их с Меня וּתְכַל תְּלוּנֹּתָם מֵעָלַי (יז,כה)
вот погибли, пропали הֵן גָּוַעְנוּ אָבַדְנוּ (יז,כז)
1.умирать 2.агонизировать 3.затухать גוע [לִגְוֹעַ, גָּוַע, גֹּוֵעַ, יִגְוַע] פ"ע
пропадать, потеряться, гибнуть אבד [לֶאֱבֹד, אָבַד, אוֹבֵד, יֹאבַד] פ"ע
букв. неужели до конца нам погибнуть? Раши: Быть может, (все) мы обречены на гибель? הַאִם תַּמְנוּ לִגְו‍ֹעַ (יז,כח)
вы понесёте вину תִּשְׂאוּ אֶת-עֲו‍ֹן (יח,א)
шэвэ́т, мн. шевати́м 1.племя, род; колено Израиля 2.розга, палка 3.ветка 3.посох 4.скипетр, жезл 5.власть שֵׁבֶט ז' [ר' שְׁבָטִים, שִׁבְטֵי-] (יח,ב)
Мицва-делай. «И ты (Аг̃арон) и сыны с тобою пред Шатром Свидетельства» (Бемидбар 18:2). Рамбам Д‑22: Охранять Дом этот постоянно. וְאַתָּה וּבָנֶיךָ אִתָּךְ לִפְנֵי אֹהֶל הָעֵדֻת (במדבר יח,ב)
1.провожать, сопровождать 2.аккомпанировать 3.провожать в последний путь לוה II [לְלַוּוֹת, לִּוָּה, מְלַוֶה, יְלַוֶה] פ"י (יח,ב)
присоединяться לוה II [לְהִלָּוֹת, נִלְוָה, נִלְוֶה, יִלָוֶה] (יח,ד)
Мицва-делай 155. «И пусть исполняют они (левиим) службу твою (Аг̃арона) и службу всего Шатра» (Бемидбар 18:3). וְשָׁמְרוּ מִשְׁמַרְתְּךָ וּמִשְׁמֶרֶת כָּל-הָאֹהֶל (במדבר יח,ג)
Мицва-запрет 234: «Но к предметам Святилища и к Жертвеннику пусть не приближаются (левиим), и не умрёте и они (левиим), и вы (ког̃аним)» (Бемидбар 18:3). Рамбам Н‑72: Запрет левитам выполнять работу ког̃энов и ког̃энам выполнять работу левитов. אַךְ֩ אֶל-כְּלֵ֨י הַקֹּ֤דֶשׁ וְאֶל-הַמִּזְבֵּ֨חַ֙ לֹ֣א יִקְרָ֔בוּ וְלֹֽא-יָמֻ֥תוּ גַם-הֵ֖ם גַּם-אַתֶּֽם (יח,ג)
Мицва-запрет 235: «И чужой (не ког̃эн) пусть не приближается к вам» (Бемидбар 18:4). Рамбам Н‑74: Запрет служить в Храме «чужому» (любому, кроме ког̃эна). וְזָר לֹא-יִקְרַב אֲלֵיכֶם (יח,ד)
Мицва-запрет 236: «И соблюдайте священную службу» (Бемидбар 18:5). Рамбам Н‑67: Запрет прекращать охрану вокруг Микдаша. וּשְׁמַרְתֶּם אֵת מִשְׁמֶרֶת הַקֹּדֶשׁ (יח,ה)
и то, что внутри за завесой וּלְמִבֵּית לַפָּרֹכֶת (יח,ז)
ми-ба́йт изнутри מִבַּיִת
ба́йт, мн. бати́м  1.дом 2.семья, династия 3.народ 4.направление, школа 5.строфа, куплет 6.вместилище 7.внутренность 8. Иерусалимский Храм 9.подгруппа (спорт.) 10.байт (комп.) בַּיִת ז' [בֵּיתוֹ, בֵּית-; ר' בָּתִּים]
служение-дар дам вам ког̃энство ваше עֲבֹדַת מַתָּנָה אֶתֵּן אֶת-כְּהֻנַּתְכֶם (יח,ז)
матана́ подарок, дар מַתָּנָה נ'
соблюдение возношений Моих. Раши: Которые тебе нужно содержать их в (духовной) чистоте. אֶת-מִשְׁמֶרֶת תְּרוּמֹתָי (יח,ח)
Раши: Для возвеличения (Сифрэй). לְמָשְׁחָה (יח,ח)
1.мазать, намазывать 2.помазать (на царство, на Первосвященика) משח [לִמְשֹׁחַ, מָשַׁח, מוֹשֵׁחַ, יִמְשַׁח] פ"י
в Святая Святых ешь их. Раши: Учит о «Кодшэ́й кодаши́м», Пресвятых жертвах, что их едят только в А̃зара́ (עֲזָרָה – внутренний двор Храма) мужчины-ког̃эны (Сифрэй). בְּקֹדֶשׁ הַקֳּדָשִׁים תֹּאכְלֶנּוּ (יח,י)
х̃э́лэв, мн. х̃алави́м 1.жир, сало 2.свечной воск 3.лучшая часть (перен.) חֵלֶב ז' [ר' חֲלָבִים] (יח,יב)
ицг̃а́р оливковое масло יִצְהָר ז' (יח,יב)
тиро́ш МХ: Новое вино, которое ещё не забродило; сок винограда. Словарь: виноградный сок, который ещё не забродил, и поэтому нет в нём алкоголя, сусло תִּירוֹשׁ ז' (יח,יב)
дага́н, мн. дегани́м 5 видов хлебных злаков: пшеница, полба, ячмень, овёс, рожь דָּגָן ז', דְּגָנִים ר' (יח,יב)
зд. первинки урожая, которые приносят в Храм בִּכּוּרֵי (יח,יג)
х̃э́рэм, мн. х̃арамо́т зд. посвящённое. 1.табу, запрет 2.анафема, отлучение 3.бойкот 4.истребление 5.мерзость 6.посвящённое חֵרֶם ז' [ר' חֲרָמוֹת] (יח,יד)
букв. всё раскрывающее матку – перворождённое כָּל-פֶּטֶר רֶחֶם (יח,טו)
Мицва-делай 156: «Но выкупи первенца из людей» (Бемидбар 18:15). Рамбам Д‑80: Выкупать первенца человека. אַךְ פָּדֹה תִפְדֶּה אֵת בְּכוֹר הָאָדָם (במדבר יח,טו)
1.выкупать 2.избавлять, освобождать 3.выручать (в торговле) פדה [לִפְדּוֹת, פָּדָה, פּוֹדֶה, יִפְדֶּה] (יח,טו)
и выкуп его וּפְדוּיָו (יח,טז)
по оценке твоей בְּעֶרְכְּךָ (יח,טז)
э́̃рэх, мн. а̃рахи́м 1.значение, важность; ценность; стоимость 2.словарная статья עֵרֶךְ ז' [עֶרְכּוֹ; ר' עֲרָכִים, עֶרְכֵי-]
1.оценивать 2.ценить, уважать ערכ [לְהַעֲרִיךְ, הֶעֱרִיךְ, מַ-, יַ-]
Мицва-запрет 237: «Только первородного из быков или первородного из овец или первородного из коз не выкупай» (Бемидбар 18:17). Рамбам Н‑108: Запрет выкупать первенца «чистого» животного. אַךְ בְּכוֹר-שׁוֹר אוֹ-בְכוֹר כֶּשֶׂב אוֹ-בְכוֹר עֵז לֹא תִפְדֶּה (במדבר יח,יז)
как грудь помахивания и как правая голень כַּחֲזֵה הַתְּנוּפָה וּכְשׁוֹק הַיָּמִין (יח,יח)
вечный завет соли. Раши: Заключил завет с Аг̃ароном вещью здоровой и существующей, и лечащей других. בְּרִית מֶלַח   – как завет заключённый при соли, которая никогда не станет зловонной. בְּרִית מֶלַח עוֹלָם (יח,יט)
х̃э́лэф взамен, за חֵלֶף II מ"י (יח,כא)
1.наследовать 2.получать во владение נחל [לִנְחֹל, נָחַל, נוֹחֵל, יִנְחַל] פ"י
Мицва-делай 157: «И пусть делает леви, (именно) он, работу Шатра собрания» (Бемидбар 18:23). Рамбам Д‑23: Чтобы леви служил в Микдаше. וְעָבַ֨ד הַלֵּוִ֜י ה֗וּא אֶת-עֲבֹדַת֙ אֹ֣הֶל מוֹעֵ֔ד (במדבר יח,כג)
Мицва-делай 158: «Потому что маа̃сэр (десятину) сынов Израилевых... возношение  дал Я левитам» (Бемидбар 18:24). Рамбам Д‑127: (Вайикра 27:30 и Бемидбар 18:24) отделять маа̃сэ́р (десятину) от дагана для левим. כִּי אֶת-מַעְשַׂר בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל... תְּרוּמָה נָתַתִּי לַלְוִיִּם (במדבר יח,כד)
Мицва-делай 159: «Левитам же говори…: Возносите из него (из маа̃сэра) возношение Б‑гу, маа̃сэр от маа̃сэра» (Бемидбар 18:26). Рамбам Д‑129: Чтобы левиты отделяли маа̃сэр от маа̃сэра, который взяли у исраэля, и давали его ког̃энам. וְאֶל-הַלְוִיִּם תְּדַבֵּר... וַהֲרֵמֹתֶם מִמֶּנּוּ תְּרוּמַת ה' מַעֲשֵׂר מִן-הַמַּעֲשֵׂר (במדבר יח,כו)
ва-г̃арэмотэ́м ми-мэ́ну терума́т Г̃ашэ́м – маасэ́р мин-г̃амаа̃сэ́р букв. и возносите из этого возношение Г‑споду – десятину от десятины וַהֲרֵֽמֹתֶ֤ם מִמֶּ֨נּוּ֙ תְּרוּמַ֣ת ה' מַֽעֲשֵׂ֖ר מִן-הַֽמַּעֲשֵֽׂר (יח,כו)
1.поднимать 2.удалять 3.посвящать, жертвовать רומ (הרמ) [לְהָרִים, הֵרִים, מֵ-, יָ-] פ"י
терума́ букв. возношение. 1.пожертвование, взнос 2.вклад תְּרוּמָה נ'
маа̃сэ́р, мн. маа̃сро́т 1.десятая часть 2. 1/10 отделяемая от урожая, денег и т.п. מַעֲשֵׂר ז' [ר' מַעַשְׂרוֹת]
маасэ́р мин-г̃амаа̃сэ́р это 1/10, которую отдают левиты ког̃энам из десятины, которую сами получили от исраэлим (от евреев, которые не ког̃эны и не левиты). Это т.н. «терума́т г̃амаа̃сэ́р» (תְּרוּמַת הַמַּעֲשֵׂר). מַֽעֲשֵׂ֖ר מִן־הַֽמַּעֲשֵֽׂר (יח,כו)
1.считаться (кем-то), слыть 2.почитаться, быть признанным 3.принадлежать חשב [לְהֵחָשֵׁב, נֶחְשַׁב, נֶחְשָׁב, יֵחָשֵׁב] (ל-) (יח,כז)
и как обилие из давильни. Раши: Возношение от молодого вина и масла, которое берётся из давильни. וְכַמְלֵאָה מִן-הַיָּקֶב (יח,כז)
Раши: Созревшие плоды, которые налились. מְלֵאָה (יח,כז)
йа́кэв, йэ́кэв, мн. йекави́м винодельческий завод, винный погреб. Раши: Это яма перед давильней (גַתгат), куда стекает вино. И יֶקֶב означает (углубление) вырытое в земле. יָקֶב, יֶקֶב ז' [ר' יְקָבִים, יִקְבֵי-]
священную его часть из него אֶת-מִקְדְּשׁוֹ מִמֶּנּוּ (יח,כט)
1.осквернять 2.нарушать 3.сделать святое будничным, напр., нарушить Шаббат חלל I [לְחַלֵּל, חִלֵּל, מְ-, יְ-] פ"י (יח,לב)
тевуа́, мн. тевуо́т 1.злак, зерно, жито 2.продукт, урожай תְּבוּאָה ז', תְּבוּאוֹת ר' (יח,ל)
саха́р плата, вознаграждение שָׂכָר ז' [שְׂכַר, שְׂכָרוֹ] (יח,לא)

Содержание