בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5778 (2018) г.

Содержание

Мато́т
(Бемидбар 30:2-32:42)
пасуков: 112, слов: 1484, букв: 5652
мицвот-делай: 1   мицвот-запретов: 1 
מַּטּוֹת
(בְּמִדְבַּר ל,ב-לב,מב)
Глава «Недарим у-швуот» об обетах и клятвах (Бемидбар 30:2-17). פָּרָשַׁת נְדָרִים וּשְׁבוּעוֹת (במדבר ל,ב-יז)
иш ки-йидо́р нэ́дэр
Мицва-делай 169: «Если кто-либо даст обет» (Бемидбар 30:3). Рамбам учит эту мицву (94) из пасука Деварим 23:24, что выполнение всех высказанных вслух обязательств ‒ заповедь «делай», а не выполняя их, человек нарушает заповедь «не делай» – см. ниже Мицва-запрет 238 (157).
אִישׁ כִּי-יִדֹּר נֶדֶר (במדבר ל,ג)
1.давать обет 2.обещать пожертвование נדר [לִנְדֹּר, נָדַר, נוֹדֵר, יִדֹּר] פ"י (ל,ג)
нэ́дэр, мн. недари́м обет, зарок. Раши: Говорит: «Вот на мне, как жертва (запрещено мне, как жертва), что не буду есть или не буду делать такое-то»… (הֲרֵי עָלַי קוֹנָם שֶׁלֹא אוֹכַל...) נֶדֶר ז', נְדָרִים ר', נִדְרֵי- (ל,ג)
кона́м Словарь: клянусь. Рав П. Кег̃ати: Так иногда называли жертву (קֹרְבָּן). Например, говорит: «Эта вещь запрещена мне, как жертва (קוֹנָם)». קוֹנָם ז'
о-г̃ишава́ шевуа́ лээсо́р иса́р ал-нафшо́ или поклянётся клятву положить зарок на душу свою… אוֹ-הִשָּׁבַע שְׁבֻעָה לֶאְסֹר אִסָּר עַל-נַפְשׁוֹ (ל,ג)
клясться, присягать שׁבע I [לְהִשָּׁבַע, נִשְׁבַּע, נִשְׁבָּע, יִשָׁבַע] פ"ע
шевуа́, мн. шевуо́т клятва, присяга (но праздник שָׁבוּעוֹת, Шавуот) שְׁבוּעָה נ', שְׁבוּעוֹת ר'
лэесо́р иса́р Раши: …Тора сказала: "לֶאְסֹר אִסָּר" – положить зарок, запрет – запретить дозволенное, но не дозволить запретное (Сифрэй). לֶאְסֹר אִסָּר (ל,ג)
1.арестовывать, заключать 2.связывать 3.запрягать 4.запрещать 5.привязывать אסר [לֶאֱסֹר, אָסַר, אוֹסֵר, יֶאֱסֹר] פ"י
иса́р, эса́р клятва, заклятие, зарок אִסָּר, אֱסָר ז'
Мицва-запрет 238: «Пусть не нарушит слово своё» (Бемидбар 30:3). Рамбам 157: Запрет нарушать слова, которыми человек наложил на себя запрет.
И см. Деварим 23:24, Мицва-делай 231 (94).
לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ (במדבר ל,ג)
пусть не нарушит слово своё. Раши: То же, что לֹא יְחַלֵּל не осквернит слова своего, не сделает слова своего лишённым святости (חוּלִין). לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ (ל,ג)
1.осквернять 2.нарушать חלל I [לְחַלֵּל, חִלֵּל, מְ-, יְ-] פ"י
би-нъурэ́г̃а будучи юной. Раши: И не кетана́ [несовершеннолетняя – до 12 лет] и не богэ́рэт [совершеннолетняя – с 12 лет и один день], т.к. нэдэр кетаны – не нэдэр, а богэрэт – не во власти отца отменить нэдэр. И что это за кетана (для обетов)? Сказали мудрецы наши: «С 11 лет и одного дня обеты её подлежат проверке: если знает, Кому дан обет и Кому она посвятила – обет действителен. 12 лет и один день – не нуждается в проверке. בִּנְעֻרֶיהָ (ל,ד)
наа̃ра́, мн. неа̃ро́т Словарь: 1.девочка-подросток 2.девушка 3.служанка.
Устная Тора: Девушка от 12 до 12,5 лет, хотя она уже и совершеннолетняя, но в некоторых случаях подчинена отцу, например, выйти замуж.
נַעֲרָה נ' [ר' נְעָרוֹת, נַעֲרוֹת-]
1.молчать, безмолвствовать, замолчать 2.оглушать 3.заглушить (голос) חרש II [לְהַחֲרִישׁ, הֶחֱרִישׁ, מַ-, יַ-] פעו"י (ל,ה)
1.вставать 2.начинать 3.сбываться, осуществляться 4.воздвигать 5.происходить 6.восстать 7.напасть, наброситься קומ [לָקוּם, קָם, קָם, יָקוּם] פ"ע (ל,ה)
удерживать (от чего-то), не допускать, мешать, отговаривать, разубеждать נוא [לְהָנִיא, הֵנִיא, מֵנִיא, יָנִיא] (אוֹתוֹ מִ-) פ"י (ל,ו)
и если она будет принадлежать мужу. Раши: Это аруса́. Прим. Аруса́ – то же, что и мекудэ́шэт, т.е. сделал ей жених кидуши́н – первый этап в еврейском браке. После этого девушка становится запрещена другим мужчинам, и чтобы освободить её от этого нужен гэт или смерть жениха. וְאִם-הָיוֹ תִהְיֶה לְאִישׁ (ל,ז)
или изречённое устами её אוֹ מִבְטָא שְׂפָתֶיהָ (ל,ז)
мивта́ 1.произношение, выговор, акцент 2.выражение מִבְטָא ז'
1.выражать 2.произносить בטא [לְבַטֵּא, בִּטֵּא, מְ-, יְ-] פ"י
нарушать. Зд.: Делает обет недействительным, предотвращает его исполнение. פור (הפר) [לְהָפֵר, הֵפֵר, מֵ-, יָ-] פ"י (ל,ט)
альма́н вдовец, альмана́ вдова אַלְמָן ז', אַלְמָנָה נ' (ל,י)
м. гару́ш, ж. геруша́ 1.разведённый 2.выгнанный, изгнанный גָּרוּשׁ תו"ז, גְּרוּשָׁה תו"נ (ל,י)
притеснять, мучить, насиловать; пытать, истязать ענה II [לְעַנוֹת, עִנָה, מְעַנֶה, יְעַנֶה] (ל,יד)
со дня на день. Раши: …Сказано: «со дня на день» – чтобы учить тебя, что он расторгает (обет) лишь до темноты… מִיּוֹם אֶל-יוֹם (ל,טו)
неко́м никма́т бенэ́й Йисраэ́ль мээ́т г̃амидйани́м соверши возмездие за сынов Исраэля над мидйанами נְקֹם נִקְמַת בְּנֵי יִשְׂרָאֵל מֵאֵת הַמִּדְיָנִים (לא,ב)
мстить נקמ [לִנְקֹם, נָקַם, נוֹקֵם, יִנְקֹּם] פ"י (לא,ב)
некама́, мн. некамо́т месть נְקָמָה נ' [ר' נְקָמוֹת, נִקְמַת-] (לא,ב)
мээ́т 1.от 2.предлог, указывающий на авторство מֵאֵת מ"י (לא,ב)
г̃эх̃алецу́ мэ-итехэ́м анаши́м ла-цава́ снарядите из вас мужей в войско. Раши: הֵחָלְצוּ как Таргум, язык означающий снаряжённые в войско, вооружённые. אֲנָשִׁיםцадиким הֵחָלְצוּ מֵאִתְּכֶם אֲנָשִׁים לַצָּבָא (לא,ג)
1.высвобождаться 2.избавляться 3.быть разутым 4.выступать, выходить вперёд 5.прийти (на помощь) חלצ [לְהֵחָלֵץ, נֶחְלַץ, נֶחְלָץ, יֵחָלֵץ]
укреплять חלצ [לְהַחֲלִיץ, הֶחֱלִיץ, מַחֲלִיץ, יַחֲלִיץ] פ"י
ва-йимасеру́ и были переданы וַיִּמָּסְרוּ (לא,ה)
1.быть переданным 2.быть выданным מסר [לְהִמָּסֵר, נִמְסַר, נִמְסָר, יִמָסֵר]
снаряжённые в войско חֲלוּצֵי צָבָא (לא,ה)
х̃алу́ц зд. снаряжённый 1.авангард 2.пионер, передовой 3.форвард (спорт.) חָלוּץ ז'
букв. предметы священные. Раши: Это Ковчег и начёлок (циц – золотая пластина с надписью, одна из восьми одежд ког̃эна гадоля)… וּכְלֵי הַקֹּדֶשׁ (לא,ו)
трубы трубления חֲצֹצְרוֹת הַתְּרוּעָה (לא,ו)
х̃ацоцэра́, х̃ацоцэ́рэт труба (муз.) חֲצוֹצְרָה, חֲצוֹצֶרֶת נ'
и ополчились они на Мидъйан וַיִּצְבְּאוּ עַל-מִדְיָן (לא,ז)
1.толпиться, стекаться, собираться (вокруг) 2.ополчаться 3.отправлять службу צבא [לִצְבֹּא צָבָא, צוֹבֵא, יִצְבָּא] פ"ע
убили они вместе с павшими их הָרְגוּ עַל-חַלְלֵיהֶם (לא,ח)
1.брать в плен 2.пленять שבה [לִשְׁבּוֹת, שָׁבָה, שׁוֹבֶה, יִשְׁבֶּה] פ"י (לא,ט)
таф дети, маленькие дети, детвора טַף ז' (לא,ט)
грабить, расхищать, мародёрствовать בזז [לָבֹז, בָּזַז, בּוֹזֵז, יָבֹז] פ"י (לא,ט)
баз добыча, награбленное. Раши: Это захваченное движимое имущество, не являющееся украшениями. בַּז I ז'
моша́в 1.пребывание, поселение, место жительства, проживание 2.сиденье, стул 3.сессия, заседание 4.сельскохозяйственное кооперативное поселение מוֹשָׁב ז' (לא,י)
тира́ 1.зaмок 2.посёлок, селение טִירָה נ' (לא,י)
шала́ль добыча, трофеи. Раши: Это движимое имущество одежда и украшения… שָׁלָל ז' [שְׁלַל-] (לא,יא)
малко́ах̃ добыча, трофей. Раши: (Захваченные) люди и скот. Там же, где написано שְּׁבִי рядом с מַּלְקוֹחַ, первое относится к людям, а второе к скоту. מַלְקוֹחַ ז' (לא,יא)
м. шэ́ви, ж. шивйа́, шевийа́ 1.плен 2.пленные שֶׁבִי ז', שִׁבְיָה נ', שְׁבִיָּה נ' (לא,יב)
пришедшими из армии бывшей на войны הַבָּאִים מִצְּבָא הַמִּלְחָמָה (לא,יד)
цава́, мн. цевао́т 1.войско, армия, вооружённые силы 2.множество, обилие 3.воинская служба 4.служение 5.срок צָבָא ז' [צְבָא-, ר' צְבָאוֹת, צִבְאוֹת-]
в живых оставили вы всех женщин הַחִיִּיתֶם כָּל-נְקֵבָה (לא,טו)
1.оживлять 2.щадить, оставлять в живых 3.возрождать 4.содержать, кормить חיה [לְחַיּוֹת, חִיָּה, מְחַיֶה, יְחַיֶה] פ"י (לא,טו)
некэва́ 1.женщина 2.самка 3.женский род (грам.) 4.женский аспект, т.е. принимающая נְקֵבָה נ'
ведь они были הֵן הֵנָּה הָיוּ (לא,טז)
г̃эн (союз) вот, ведь הֵן III מ"ח (מִלַּת חִבּוּר)
г̃эн (местоимение жен. рода мн.ч.) они הֵן (הֵנָּה) I מ"ג נ"ר (מִלַּת גוּף נְקֵבָה קַבִּים)
побудить к злодеянию по отношению к Г-споду לִמְסָר-מַעַל בַּה' (לא,טז)
1.передавать 2.сообщать, извещать מסר [לִמְסֹר, מָסַר, מוֹסֵר, יִמְסֹר] פ"י
мэ́сэр, мн. месари́м 1.сообщение, послание 2.главная идея (произведения, речи и т.п.) מֶסֶר ז' [ר' מְסָרִים, מִסְרֵי-]
ма́а̃ль 1.растрата 2.измена 3.злоупотребление 4.в Торе – использование святого имущества в личных целях מַעַל ז'
мишка́в 1.ложе, постель 2.лежание 3. совокупление מִשְׁכָּב ז' (לא,יז)
1.очищаться от греха, скверны 2.угождать, подлизываться חטא I [לְהִתְחַטֵּא, הִתְחַטֵּא, מִ-, יִ-] פ"ע (לא,יט)
кели́, мн. кели́м 1.инструмент, орудие 2.óрган 3.сосуд, посуда 4.утварь 5.одежда 6.фигура (шахм.) כְּלִי ז' [ר' כֵּלִים, כְּלֵי-] (לא,כ)
беди́ль олово בְּדִיל ז' (לא,כב)
о̃фэ́рэт свинец עֹפֶרֶת נ' (לא,כב)
коль дава́р ашэ́р йаво́ ва-э́ш, таа̃ви́ру ва-э́ш ве-таг̃э́р всякую вещь [из захваченных у врага], которая идёт в огонь*, – проведите через огонь, и будет очищено. * Раши: Варить в ней что-либо כָּל-דָּבָר אֲשֶׁר-יָבֹא בָאֵשׁ תַּעֲבִירוּ בָאֵשׁ וְטָהֵר (לא,כג)
1.очищать 2.очищать духовно, ритуально 3.признать чистым 4.реабилитировать טהר [לְטַהֵר, טִהֵר, מְ-, יְ-]
ах бе-мэ́й нида́ йитх̃ата́ но и водой очистительной очищено будет. Раши: …Воды, пригодные для погружения в них ниды (см. Вайикра 15:19). А каково их количество? – 40 сэа. אַךְ בְּמֵי נִדָּה יִתְחַטָּא (לא,כג)
сэа́, мн. сеи́м мера объёма. 1 сэа = 8,294 л (Г̃аграх Наэ) или 14,333 л (Х̃азон Иш),  40 сэа = 331,76 л (Г̃аграх Наэ) или 573,32 л (Х̃азон Иш). סְאָה נ' [ר' סְאִים, זוגי סָאתַיִים]
1.очищаться от греха, скверны 2.угождать, подлизываться חטא I [לְהִתְחַטֵּא, הִתְחַטֵּא, מִ-, יִ-] פ"ע
Раши: Подведи счёт, определи численность. שָׂא אֵת רֹאשׁ (לא,כו)
1.разделять на две части 2.перейти, пересекать 3.переплывать חצה [לַחֲצוֹת, חָצָה, חוֹצֶה, יֶחֱצֶה] פ"י (לא,כז)
между воинами, участвующими в войне בֵּין תֹּפְשֵׂי הַמִּלְחָמָה (לא,כז)
1.схватывать 2.захватывать 3.усвоить 4.хватать, ловить תפשׂ [לִתְפֹּשׂ, תָּפַשׂ, תּוֹפֵשׂ, יִתְפֹּשׂ]
1.поднимать 2.удалять 3.посвящать, жертвовать רומ (הרמ) [לְהָרִים, הֵרִים, מֵ-, יָ-] פ"י (לא,כח)
мэ́хэс, мн. мехаси́м пошлина מֶכֶס ז' [ר' מְכָסִים, מִכְסֵי-] (לא,כח)
одного из пятисот אֶחָד נֶפֶשׁ מֵחֲמֵשׁ הַמֵּאוֹת (לא,כח)
мах̃аци́т половина מַחֲצִית נ' (לא,כט)
одну пятидесятую часть אֶחָד אָחֻז מִן-הַחֲמִשִּׁים (לא,ל)
ах̃у́з 1.процент 2.часть אָחֻז I ז'
и было добытого кроме захваченного וַיְהִי הַמַּלְקוֹחַ יֶתֶר הַבָּז (לא,לב)
йэ́тэр 1.остаток, остальное, прочее 2.увеличение, чрезмерный (в сочетании) יֶתֶר I ז'
мелкого скота – 675000 צֹאן שֵׁשׁ-מֵאוֹת אֶלֶף וְשִׁבְעִים אֶלֶף וַחֲמֵשֶׁת אֲלָפִים (לא,לב)
крупного скота – 72000 וּבָקָר שְׁנַיִם וְשִׁבְעִים אָלֶף (לא,לג)
ослов – 61000 וַחֲמֹרִים אֶחָד וְשִׁשִּׁים אָלֶף (לא,לד)
всех душ (женщин) – 32000 כָּל-נֶפֶשׁ שְׁנַיִם וּשְׁלֹשִׁים אָלֶף (לא,לה)
Раши: Назначенные (ранее это слово употреблялось в смысле «исчисленные»). הַפְּקֻדִים (לא,מח)
Раши: Не убыло… וְלֹא-נִפְקַד (לא,מט)
эцъа̃да́ браслет. Раши: Это кольца ножные. אֶצְעָדָה נ' (לא,נ)
цами́д браслет. Раши: Для руки. צָמִיד ז' (לא,נ)
таба́а̃т 1.кольцо 2.перстень טַבַּעַת נ' (לא,נ)
а̃ги́ль Раши: Серьги, кольца ушные. עָגִיל (לא,נ)
кума́з брелок, привеска, нательное украшение. Раши: В форме чрева, искупить [дурные] мысли сердца о мидйанках. Прим. Масэхэт Шаббат 64А: Сказал ему Раба: «Кан мако́м зима́» (здесь место разврата). Мидраш Агада (на Шемот, Вайакг̃эль, п. 35.22): Почему перечислило Писание внешние украшения, например, х̃ах̃ и нэзэм с внутренними, т.е. кумаз? – Чтобы научить, что каждый, смотрящий на маленький палец женщины [с наслаждением], как будто смотрит на место запрещённое. כּוּמָז ז' (לא,נ)
каждый себе אִישׁ לוֹ (לא,נג)
а̃цу́м 1.многочисленный, громадный, огромный; сильный 2.(разг.) восхитительный, потрясающий עָצוּם I ת' (לב,א)
отвращаете сердце. См. выше глагол נוא. תְנִיאוּן אֶת-לֵב (לב,ו)
ибо они не исполнили (долга, следуя) за Мною כִּי לֹא-מִלְאוּ אַחֲרָי (לב,יא)
1.наполнять 2.исполнять 3.дополнять מלא [לְמַלֵּא, מִלֵּא, מְ-, יְ-] פ"י
кенизи́. Раши: Он был приёмным сыном Кеназа… הַקְּנִזִּי (לב,יב)
и скитал их. Раши: Переводил их с места на место. От נָע וָנָד – скиталец и странник (Берэшит 4:12)… וַיְנִעֵם בַּמִּדְבָּר (לב,יג)
1.двигать 2.колебать 3.приводить в движение 4.подвигнуть (к чему-то) נוע [לְהָנִיעַ, הֵנִיעַ, מֵנִיעַ, יָנִיעַ] פ"י
порождение грешных людей תַּרְבּוּת אֲנָשִׁים חַטָּאִים (לב,יד)
тарбу́т 1.культура, 2.просвещение, образованность 3.поведение 4.выращивание, разведение, культивирование (животных, растений и др.) 5.цивилизация תַּרְבּוּת נ'
прибавлять, добавлять ספה II [לִסְפּוֹת, סָפָה, סוֹפֶה, יִסְפֶּה] פ"י (לב,יד)
если обратитесь (от следования) за Ним כִּי תְשׁוּבֻן מֵאַחֲרָיו (לב,טו)
букв. то продолжит ещё оставлять его в пустыне וְיָסַף עוֹד לְהַנִּיחוֹ בַּמִּדְבָּר (לב,טו)
1.портить, разрушать 2.развращаться 3.убивать שחת [לְשַׁחֵת, שִׁחֵת, מְ-, יְ-] פ"י (לב,טו)
1.подходить, приближаться, 2.приступать (к делу) נגש [לָגֶּשֶׁת, נִגַּשׁ, נִגָשׁ, יִגַּשׁ; גַשׁ!] (לְ-\אֶל) פ"ע (לב,טז)
гадэ́р, мн. гедэро́т 1.забор, ограда, изгородь 2.убежище 3.запрет, ограничение גָדֵר נ' [גֶדֶר-; ר' גְדֵרוֹת, גִדְרוֹת-] (לב,טז)
мы снарядимся немедля. Раши: Вооружимся быстро… נֵחָלֵץ חֻשִׁים (לב,יז)
спешить, торопиться חוש I [לָחוּשׁ, חָשׁ, חָשׁ, יָחוּשׁ] פ"ע
чувствовать, ощущать חוש II [לָחוּשׁ, חָשׁ, חָשׁ, יָחוּשׁ] פ"י
и знайте ваш грех, который настигнет вас! וּדְעוּ חַטַּאתְכֶם אֲשֶׁר תִּמְצָא אֶתְכֶם (לב,כג)
и дал о них приказ. Раши: Как עֲלֵיהֶם וַיְצַו לָהֶם (לב,כח)
то получат владение среди вас וְנֹאחֲזוּ בְתֹכְכֶם (לב,ל)
1.держать 2.хватать 3.упрочивать 4.овладевать אחז [לֶאֱחֹז אָחַז, אוֹחֵז, יֹאחַז] (בְּ-) פ"י
и за нами владение нашим уделом. Раши: Т.е. в наших руках и во владении нашем будет наш удел на этом берегу. וְאִתָּנוּ אֲחֻזַּת נַחֲלָתֵנוּ (לב,לב)
переименованные מוּסַבֹּת שֵׁם (לב,לח)
1.был окружён 2.был обращён, обращён на иной лад, был перестроен 3.был отнесён, касался סבב [-,הוּסַב, מוּסָב, יוּסַב]
и завоевал их селения וַיִּלְכֹּד אֶת-חַוֹּתֵיהֶם (לב,מא)
х̃ава́, мн. х̃аво́т ферма, хутор, усадьба חַוָּה I נ' [ר' חַוֹּת, חַוּוֹת] (לב,מא)
х̃ава́, мн. х̃аво́т; х̃ава́т-да́̃т 1.мнение 2.изъявление חַוָּה II נ' [ר' חַוֹּת, חַוּוֹת], חַוַּת-דַּעַת

Содержание