Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2022) г.
Ки-таво́ – Когда придёшь (Деварим 26:1-29:8)
пасуков: 122, слов: 1747, букв: 6811
мицвот-делай: 3 мицвот-запретов: 3 |
כִּי-תָבוֹא (דְּבָרִים כו,א-כט,ח)
▼ ▲ ◄ |
Глава «Бикурим» (Деварим 26:1-11). И возьми от первинок всех плодов земли… |
פָּרָשַׁת הַבִּכּוּרִים: וְלָקַחְתָּ מֵרֵאשִׁית כָּל-פְּרִי הָאֲדָמָה... (דברים כו,א-יא) |
ки 1.потому что, так как, и́бо 2.что 3.когда 4.если 5.за то 6.но 7.даже, хотя. Раши: Наши мудрецы говорили, что כִּי имеет 4 значения: если (когда), быть может, но (однако), потому что. |
כִּי מ"ח (כו,א) |
1.приходить, прийти 2.заходить, входить 3.совершаться, наступать (о событии) |
בוא [לָבוֹא, בָּא, בָּא, יָבוֹא] פ"ע (כו,א) |
рэши́т 1.начало 2.первая часть, первинки 3.наилучшее 4.во-первых, прежде всего |
רֵאשִׁית נ' (כו,ב) |
тэ́нэ, мн. тенаи́м корзина |
טֶנֶא ז' [ר' טְנָאִים, טַנְאֵי-] (כו,ב) |
поведаю (оглашаю) сегодня |
הִגַּדְתִּי הַיּוֹם (כו,ג) |
сказать, поведать (в совр. иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении) |
נגד I [לְהַגִּיד, הִגִּיד, מַ-, יַ-] פ"י |
Мицва-делай 244: «И возгласи и скажи перед Б‑гом Вс-сильным твоим: «Арамеянином-скитальцем был отец мой» (Деварим 26:5). Рамбам Д‑132: Читать [отрывок из Торы] на бикурим. |
וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי ה' אֱ-לֹהֶיךָ אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי (דברים כו,ה) |
и возгласишь ты. Раши: Язык, означающий возвышение голоса. |
וְעָנִיתָ (כו,ה) |
1.отвечать 2.исполнять просьбу 3.провозглашать 4.свидетельствовать |
ענה I [לַעֲנוֹת, עָנָה, עוֹנֶה, יַעֲנֶה] פ"י |
арами́ овэ́д ави́ Онкелус: Лаван арамеец (тесть Йаакова) хотел погубить отца (моего)… |
אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י... (כו,ה) |
леабэ́д 1.терять 2.истреблять, уничтожать 3.губить 4.тратить |
אבד [לְאַבֵּד אִבֵּד, מְ-, יְ-] פ"י |
ва-йа́гор шам би-мтэ́й меа́̃т и проживал там немногими. Раши: Семьдесят душ. |
וַיָּ֥גָר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט (כו,ה) |
жить, проживать |
גור I [לָגוּר, גָּר, גָּר, יָגוּר] |
метэ́й меа́т немного людей |
מְתֵי מְעַט (כו,ה) |
1.вредить, делать зло 2.плохо поступать, грешить |
רעע I, הרע II [לְהָרַע, הֵרַע, מֵרֵעַ, יָרַע \ יָרֵעַ] פ"י (כו,ו) |
1.кричать 2.жаловаться |
צעק [לִצְעֹק, צָעַק, צוֹעֵק, יִצְעַק] פ"ע (כו,ז) |
а̃ма́ль 1.труд 2.страдание, трудности 3.грех |
עָמָל ז' (כו,ז) |
рукою крепкою |
בְּיָד חֲזָקָה (כו,ח) |
и раменницей простёртой |
וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה (כו,ח) |
и страхом великим |
וּבְמֹרָא גָּדֹל (כו,ח) |
мора́, мн. мораи́м 1.страх, боязнь, ужас 2.благоговение |
מוֹרָא ז', מוֹרָאִים ר' |
и знамениями, и явлениями чудесными |
וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים (כו,ח) |
ве-а̃та́ г̃инэ́ г̃эвэ́ти эт-рэши́т пери́ г̃аадама́ и теперь, вот я принёс начаток плода земли. Прим. Это бикурим (בִּכּוּרִים) – первые плоды от пшеницы, ячменя, винограда, инжира, граната, маслин и фиников – семи видов, которыми славится Эрэц Исраэль. |
וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֨אתִי֙ אֶת-רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה (כו,י) |
а̃та́ (то́ар г̃апо́а̃ль – наречие) 1.теперь, сейчас 2.итак |
עַתָּה תה"פ (תוֹאַר הַפּוֹעַל) |
бику́р, мн. бикури́м МХ: 1.созревание, созревание первых плодов 2.предпочтение одной вещи перед другой. בִּכּוּר в Торе встречается только во множественном числе – בִּכּוּרִים. |
בִּּכּוּר ז', בִּכּוּרִים ר' |
Глава «Биу́̃р десятин и виду́й десятин» (Деварим 26:12-15). |
פָּרָשַׁת בִּעוּר מַעַשְׂרוֹת וּוִידוּי מַעַשְׂרוֹת (דברים כו,יב-טו) |
ки-техалэ́ лаа̃сэ́р эт-коль-маа̃са́р тевуа̀теха́́ когда окончишь отделять весь маа̃сэр урожая твоего |
כִּ֣י תְכַלֶּ֞ה לַ֠עְשֵׂ֠ר אֶת-כָּל-מַעְשַׂ֧ר תְּבוּאָֽתְךָ֛ (כו,יב) |
1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять |
כלה [לְכַלּוֹת, כִּלָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י (כו,יב) |
тевуа́, мн. тевуо́т 1.злак, зерно, жито 2.продукт, урожай |
תְּבוּאָה נ', תְּבוּאוֹת ר' |
Мицва-делай 245: «И скажи пред Б‑гом Вс‑сильным твоим: «Устранил я святое»» (Деварим 26:13). Рамбам Д‑131: Делать Видуй маа̃сэр. |
וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי ה' אֱ-לֹהֶיךָ בִּעַרְתִּי הַקֹּדֶשׁ (דברים כו,יג) |
1.очищать, устранять, уничтожать 2.травить (поле) |
בער III [לְבַעֵר, בִּיעֵר, מְ-, יְ-] פ"י (כו,יג) |
Мицва-запрет 363: «Не ел я в скорби моей от него (от маа̃сэра шени ‒ второй десятины)» (Деварим 26:14). Рамбам Н‑151: Запрет есть маа̃сэр шени в состоянии онэ́н. Раши: Отсюда [учат] что запрещено это онэну. |
לֹא-אָכַלְתִּי בְאֹנִי מִמֶּנּוּ (דברים כו,יד) |
он огорчение, скорбь |
אוֹן II ז' |
онэ́н КША: Тот, у которого умер близкий, по которому он обязан соблюдать траур, называется онэн, пока не похоронит его. |
אֹנֵן ז' |
Мицва-запрет 364: «И не устранял его, будучи «нечистым»» (Деварим 26:14). Рамбам Н‑150: Запрет есть маа̃сэр шени в состоянии «тамэ́». |
לֹא-בִעַרְתִּי מִמֶּנּוּ בְּטָמֵא (דברים כו,יד) |
Мицва-запрет 365: «И не давал от него для мертвеца» (Деварим 26:14). Рамбам Н‑152: Запрет тратить деньги, за которые выкуплен маа̃сэр шени на то, что не относится к еде и питью. И всё, что за пределами потребностей живого тела называется: «давал от него для мертвеца». |
וְלֹא-נָתַתִּי מִמֶּנּוּ לְמֵת (דברים כו,יד) |
г̃ашки́фа ми-мео́̃н кодшеха́ мин-г̃ашама́им воззри из Обители Святой Твоей, с Небес |
הַשְׁקִ֩יפָה֩ מִמְּע֨וֹן קָדְשְׁךָ֜ מִן-הַשָּׁמַ֗יִם (כו,טו) |
1.обозревать 2.наблюдать |
שקפ I [לְהַשְׁקִיף, הִשְׁקִיף, מַ-, יַ-] פ"י (כו,טו) |
мао́̃н, мн. мео̃нот 1.жилище, обитель, общежитие 2.детские ясли |
מָעוֹן ז', מְעוֹנוֹת ר' (כו,טו) |
превознёс ты... превознёс тебя |
הֶאֱמַרְתָּ... הֶאֱמִירְךָ (כו,יז-יח) |
1.предпочитать 2.подниматься, вздорожать |
אמר [לְהַאֲמִיר, הֶאֱמִיר, מַ-, יִ-] (כו,יז-יח) |
Мицва-делай 246: «И ходить путям Его» (Деварим 26:17). Он милосерден, будь и ты милосердным; Он облачает нагих, и ты делай это, и т.д. Рамбам учит эту мицву из пасука 28:9, см. далее. |
וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו (דברים כו,יז) |
для славы, для имени и великолепия |
לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם וּלְתִפְאָרֶת (כו,יט) |
тег̃ила́ слава, хвала |
תְהִלָּה נ' |
тифъэ́рэт, тифъара́ 1.красота, великолепие 2.слава, честь.В Кабале: Тифъэ́рэт – это 6-я сверху из 10-ти сефирот. |
תִפְאֶרֶת, תִפְאָרָה נ' |
ва-г̃акэмота́ леха́ авани́м гедоло́т, ве-садта́ ота́м ба-си́д и установи себе камни большие (камень – женского рода), и покрой их известью |
וַֽהֲקֵמֹתָ֤ לְךָ֙ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֔וֹת וְשַׂדְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּשִּֽׂיד (כז,ב) |
1.ставить, основывать 2.осуществлять 3.назначать 4.воздвигать, сооружать |
קומ [לְהָקִים, הֵקִים, מֵ-, יָ-] פ"י |
1.белить 2.покрывать известью |
סוד I [לָסוּד, סָד, סָד, יָסוּד] פ"י |
1.белить 2.покрывать известью |
סוד I [לְסַיֵד סִיֵד, מְ-, יְ-] פ"י |
сид, мн. сидим и́звесть |
שִׂיד, סִיד ז', סִידִים ר' |
баэ́р г̃эйтэ́в изъяснённое хорошо. Раши: На семидесяти языках. |
בַּאֵר הֵיטֵב (כז,ח) |
объяснять, разъяснять, пояснять |
באר [לְבָאֵר, בֵּאֵר, מְ-, יְ-] פ"י |
г̃эйтэ́в 1.хорошо 2.очень |
הֵיטֵב |
слушать, внимать, прислушиваться |
סכת [לִסְכֹּת, סָכַת, סוֹכֵת, יִסְכֹּת] פ"י (כז,ט) |
слушать, внимать, прислушиваться |
סכת [לְהִסָּכֵת, נִסְכַּת, נִסְכָּת, יִסָכֵּת] פ"י |
ару́р проклятый |
אָרוּר ז' (כז,טו) |
пэ́сэль, мн. песали́м изваяние. Раши: Потому что [его изготовляют] ваянием (высекают, вырезают; корень פסל имеет это значение). |
פֶּסֶל ז' [פִּסְלוֹ; ר' פְּסָלִים, פִּסְלֵי-] (כז,טו) |
масэха́ 1.маска, личина 2.литьё, возлияние 3.литый идол |
מַסֵּכָה נ' (כז,טו) |
х̃ара́ш мастер, ремесленник |
חָרָשׁ ז' (כז,טו) |
ба-сэ́тэр скрытно, тайно, конспиративно |
בַּסֵתֶר (כז,טו) |
ве-ама́р коль г̃аа́м Амэ́н И скажет весь народ: «Амэн!». |
וְאָמַ֥ר כָּל-הָעָ֖ם אָמֵֽן (כז,טו) |
амэ́н (заха́р ве-г̃апоа́̃ль – имя сущ. и наречие) Словарь: 1.истина, правда 2.да будет так! Шульх̃ан а̃рух: «Правда это, благословение, которое благословил благословляющий, и я верю, что это так» (124.6). Мишна берура: …Но при ответе [на Амэн] в молитве нужна кавана: «Правда это, и я тоже молюсь, что, да будет Воля…» (124 (25)). |
אָמֵן ז' ותה"פ (זָכָר וְתֹאַר-הַפּוֹעַל) (כז,טו) |
ару́р маклэ́ ави́в ве-имо́ Проклят позорящий отца своего и мать свою. Раши: Пренебрегающий, מְזַלְזֵל, язык подобный "וְנִקְלָה אָחִיךָ" ‒ «и унижен будет брат твой» (Деварим 25:3). |
אָר֕וּר מַקְלֶ֥ה אָבִ֖יו וְאִמּ֑וֹ (כז,טז) |
осрамить, опозорить |
קלה II [לְקַלּוֹת קִלָּה, מְקַלֶה, יְקַלֶה] |
[для Раши] пренебрегать |
זלזל [לְזַלְזֵל, זִלְזֵל, מְ-, יְ-] (בּ-) פ"ע |
ару́р маси́г геву́ль рээ́г̃у Проклят отодвигающий межу ближнего своего! |
אָר֕וּר מַסִּ֖יג גְּב֣וּל רֵעֵ֑הוּ (כז,יז) |
маси́г геву́ль 1.нарушающий границы частного владения 2.нарушающий чужие права |
מַסִּיג גְּבוּל ז' (כז,יז) |
удалять, отстранять, отодвигать; отводить войска |
נסג (הסג) [לְהַסִּיג, הִסִּיג, מַ-, יַ-] פ"י |
сбивающий слепого с пути. Раши: «Слепой» в чём-либо, и даёт ему дурной совет. |
מַשְׁגֶּה עִוֵּר בַּדָּרֶךְ (כז,יח) |
м. и̃вэ́р, ж. и̃вэ́рэт, мн. и̃вэри́м, и̃варо́т слепой |
עִוֵּר ז', עִוֶּרֶת נ', עִוְרִים ז"ר, עִוָרוֹת נ"ר |
вводить в заблуждение |
שגה [לְהַשְׁגּוֹת, הִשְׁגָּה, מַשְׁגֶּה, יַשְׁגֶּה] |
1.кривящий судом 2.искажающий закон |
מַטֶּה מִשְׁפַּט (כז,יט) |
1.поворачивать 2.извращать 3.спрягать (грам.) 4.наклоняться |
נטה (הטה) [לְהַטּוֹת, הִטָּה, מַטֶה, יַטֶה] פ"י |
тёща его |
חֹתַנְתּוֹ (כז,כג) |
х̃отэ́н тесть, х̃отэ́нэт тёща |
חוֹתֵן ז', חוֹתֶנֶת נ' |
убить человека |
לְהַכּוֹת נֶפֶשׁ (כז,כה) |
1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать |
נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י (כח,ב) |
и отары твоего скота. Раши: Согласно Таргуму. А наши мудрецы говорили: «Почему они названы עַשְׁתְּרוֹת? Потому что они обогащают (מַעֲשִירוֹת) своих владельцев и делают их крепкими, как скалы». |
וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ (כח,ד) |
1.обогащать 2.разбогатеть |
עשר [לְהַעֲשִׁיר, הֶעֱשִׁיר, מַ-, יַ-] פעו"י |
мишъэ́рэт квашня. Раши: Сухое, которое остаётся (נִשְׁאָר) в сосуде и не вытекает. |
מִשְׁאֶרֶת נ' (כח,ה) |
1.терпеть поражение 2.ушибаться |
נגפ [לְהִנָּגֵף, נִגַּף, נִגָּף, יִנָגֵּף] (כח,ז) |
аса́м, мн. асами́м амбар, житница |
אָסָם ז' [ר' אֲסָמִים, אַסְמֵי-] (כח,ח) |
мишла́х йад занятие, профессия |
מִשְׁלַח יָד ז' (כח,ח) |
Мицва-делай: «И ходи путям Его» (Деварим 26:9). Рамбам Д‑8: Уподобляться Его путям добрым и прямым. КША учит эту мицву из пасука 26:17, см. выше Мицву делай 246. |
וְהָלַכְתָּ בִּדְרָכָיו (דברים כח,ט) |
1.оставлять 2.иметь преимущество |
יתר [לְהוֹתִיר, הוֹתִיר, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (כח,יא) |
1.развязывать 2.распутывать 3.решать (задачу) 4.освобождать 5.разрешать, позволять |
נתר (התר) II [לְהַתִּיר, הִתִּיר, מַ-, יַ-] |
оца́р, мн. оцаро́т 1.клад 2.казначейство, казна 3.сокровище, богатство 4.хранилище |
אוֹצָר ז' [ר' אוֹצָרוֹת, אוֹצְרוֹת-] (כח,יב) |
мата́р, мн. метаро́т дождь, ливень. МХ: 1.дождь… 2.нечто выливающееся или выбрасывающееся в изобилии, как дождь |
מָטָר ז' [מְטַר-; ר' מְטָרוֹת, מִטְרוֹת-] (כח,יב) |
одалживать (кому-л.), давать взаймы, ссужать |
לוה I [לְהַלְווֹת, הִלְוָה, מַלְוֶה, יַלְוֶה] פ"י (כח,יב) |
одалживать (у кого-л.), брать взаймы, получать кредит |
לוה I [לִלְווֹת, לָוָה, לוֹוֶה, יִלְוֶה] פ"י (כח,יב) |
меэра́ проклятие. Раши: Недостаток, подобно צָרַעַת מַמְאֶרֶת (проказа пагубная)… |
מְּאֵרָה נ' (כח,כ) |
мег̃ума́ переполох, суматоха. Раши: Замешательство, вопль смятения. |
מְּהוּמָה נ' (כח,כ) |
мигъэ́̃рэт неудача, потеря |
מִּגְעֶרֶת נ' (כח,כ) |
за зло дел твои |
מִפְּנֵי רֹעַ מַעֲלָלֶיךָ (כח,כ) |
маа̃ла́ль, мн. маа̃лали́м деяние, поступок |
מַעֲלָל ז', מַעֲלָלִים ר' (כח,כ) |
маа̃лали́м мн.ч. муж.р. нехорошие поступки, злодеяния |
מַעֲלָלִים ז"ר |
1.приклеивать, прикреплять 2.заражать |
דבק I [לְדַבֵּק, דִּבֵּק, מְ-, יְ-] פ"י (כח,כא) |
дэ́вэр 1.чума 2.мор |
דֶבֶר ז' (כח,כא) |
шах̃э́фэт чахотка, туберкулёз. Раши: Это болезнь, при которой тело истощается и отекает. |
שַּׁחֶפֶת נ' (כח,כב) |
када́х̃ат 1.лихорадка, горячка 2.малярия 3.(разг.) ничто. Раши: …И это жар у больных, malvail на французском языке, и он очень силен. |
קַּדַּחַת נ' (כח,כב) |
далэ́кэт горячка, воспаление. Раши: Жар больший, чем када́х̃ат. И это разные болезни. |
דַּלֶּקֶת נ' (כח,כב) |
х̃арх̃у́р огневица. Раши: Это болезнь, палящая тело изнутри, и он постоянно хочет пить воду… |
חַרְחֻר ז' (כח,כב) |
шидафо́н суховей. Раши: Шидафо́н и йэрако́н – это поражение урожая в поле. Шидафо́н – это (горячий) восточный ветер. |
שִּׁדָּפוֹן ז' (כח,כב) |
йэрако́н желтяница. Раши: Сухой (ветер). При этом зерна блекнут и желтеют… |
יֵּרָקוֹן ז' (כח,כב) |
заа̃ва́ ужас, отвращение |
זַעֲוָה נ' (כח,כה) |
мах̃ари́д отпугивающий |
מַחֲרִיד ז' (כח,כו) |
1.пугать, ужасать 2.беспокоить |
חרד [לְהַחֲרִיד, הֶחֱרִיד, מַ-, יַ-] פ"י |
лепра (инфекционное заболевание) египетская. Раши: Было оно очень тяжёлым: влажное изнутри и сухое снаружи (другой вариант: влажное снаружи и сухое изнутри)… |
שְׁחִין מִצְרַיִם (כח,כז) |
шех̃и́н нарыв, язва |
שְׁחִין ז' (כח,כז) |
тех̃ори́м бугорчатка (туберкулёз) |
טְּחֹרִים (כח,כז) |
гара́в Раши: Шех̃ин влажный. |
גָּרָב ז' (כח,כז) |
х̃арэ́с Раши: Шех̃ин сухой, как черепок. |
חָרֶס ז' (כח,כז) |
1.выздороветь, вылечиться 2.быть исправленным |
רפא [לְהֵרָפֵא, נִרְפָּא, נִרְפָּא, יֵרָפֵא] (כח,כז) |
безумием и слепотой |
בְּשִׁגָּעוֹן וּבְעִוָּרוֹן (כח,כח) |
и сердечным смятением. Раши: Закупоривание (אֹטֶם – о́тэм) сердца (неспособность понять)… |
וּבְתִמְהוֹן לֵבָב (כח,כח) |
тимаг̃о́н 1.удивление, изумление 2.замешательство, потрясение, сумасшествие |
תִּמָּהוֹן ז' |
ощупывать |
משש [לְמַשֵּׁשׁ, מִשֵּׁשׁ, מְ-, יְ-] פ"י (כח,כט) |
ограбленный; притеснённый; угнетаемый. Раши: Во всех делах твоих будет расстройство. |
עָשׁוּק (כח,כט) |
1.резать (скот) 2.убивать |
טבח [לִטְבֹּחַ, טָבַח, טוֹבֵחַ, יִטְבַּח] (בּ-) פ"י (כח,לא) |
но нет силы в руке твоей |
וְאֵין לְאֵל יָדֶךָ (כח,לב) |
рацу́ц 1.разбитый, раздробленный 2.прерывистый (напр. звук) 3.измученный, разбитый |
רָצוּץ (כח,כג) |
мешуга́̃ сумасшедший, умалишённый |
מְשֻׁגָּע ז' (כח,לד) |
бэ́рэх, мн. бирка́им колено |
בֶּרֶךְ נ' [בִּרְכּוֹ; ר' בִּרְכַּיִם, בִּרְכֵּי-] (כח,לה) |
шок, мн. шока́им 1.голень 2.бедро (мат.) 3.ножка циркуля |
שׁוֹק I נ' [ר' שׁוֹקַיִם] (כח,לה) |
каф рэ́гэль ступня, стопа, подошва |
כַּף רֶגֶל (כח,לה) |
кодко́д 1.темя, макушка 2.вершина |
קָדְקֹד ז' (כח,לה) |
и будешь ты изумлением. Раши: То же, что תִמָהוֹן, – смятение; estordison. Всякий, кто увидит тебя, изумится тебе. |
וְהָיִיתָ לְשַׁמָּה (כח,לז) |
шама́ 1.опустошение, разрушение, разорение 2.пустыня |
שַׁמָּה נ' |
притчей. Раши: Когда тяжкая беда обрушится на кого-либо, скажут: «Это подобно беде, такого-то». |
לְמָשָׁל (כח,לז) |
и присловьем. Раши: Тоже, что и וְשִׁנַּנְתָּם, и повторяй (Деварим 6:7) – будут говорить о тебе. |
וְלִשְׁנִינָה (כח,לז) |
линг̃о́г, наг̃а́г, ног̃э́г, йинг̃а́г 1.вести, водить 2.править 3.иметь обыкновение, поступать 4.быть принятым |
נהג [לִנְהֹג, נָהַג, נוֹהֵג, יִנְהַג] פעו"י (כח,לז) |
Раши: Уничтожит их. И поэтому (саранча) называется חָסִיל, ибо она уничтожает всё. |
יַחְסְלֶנּוּ (כח,לח) |
уничтожать, ликвидировать |
חסל [לְחַסֵּל, חִסֵּל, מְ-, יְ-] פ"י |
арбэ́ саранча |
אַרְבֶּה ז' (כח,לח) |
заготовлять, запасать, припасать, накапливать |
אגר [לֶאֱגֹר, אָגַר, אוֹגֵר, יֶאֱגֹר] פ"י (כח,לט) |
м. тола́, ж. толэа́̃, тола́а̃т, мн. толаи́̃м 1.червь, червяк 2.тёмнокрасная ткань |
תּוֹלָע ז', תּוֹלֵעָה נ', תּוֹלַעַת נ', תּוֹלָעִים ר' (כח,לט) |
мазать, смазывать |
סוכ [לָסוּךְ, סָךְ, סָךְ, יָסוּךְ] פ"י (כח,מ) |
Раши: Сбросит с себя свои плоды... |
יִשַּׁל (כח,מ) |
разорит саранча. Раши: Саранча лишит его плодов, יְיָרֵשׁ – сделает бедным. צְּלָצַל – вид саранчи… |
יְיָרֵשׁ הַצְּלָצַל (כח,מב) |
захватывать, грабить |
ירש [לְיָרֵשׁ, יֵרַשׁ] פ"י |
Онкелус: Житель не обрезанный (т.е. нееврей)… |
וְהַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ (כח,מג) |
при изобилии всего. Раши: Когда у тебя было всякое благо. |
מֵרֹב כֹּל (כח,מז) |
и в наготе и лишении всего |
וּבְעֵירֹם וּבְחֹסֶר כֹּל (כח,מח) |
как налетает орёл |
כַּאֲשֶׁר יִדְאֶה הַנָּשֶׁר (כח,מט) |
1.парить, летать 2.планировать (в воздухе) |
דאה [לִדְאוֹת, דָּאָה, דּוֹאֶה, יִדְאֶה] |
Раши: Язык которого не поймёшь… |
אֲשֶׁר לֹא-תִשְׁמַע לְשֹׁנוֹ (כח,מט) |
нэ́шэр, мн. нешари́м 1.сип белоголовый (птица) 2.орёл |
נֶשֶׁר ז' [ר' נְשָׁרִים] |
дерзкий, нахальный |
עַז פָּנִים (כח,נ) |
не почтит старика |
לֹא-יִשָּׂא פָנִים לְזָקֵן (כח,נ) |
наса́ пани́м сделал снисхождение |
נָשָׂא פָּנִים |
1.помиловать, амнистировать 2.щадить, миловать 3.одарять |
חננ [לָחֹן, חָנַן, חוֹנֵן, יָחֹן] פ"י (כח,נ) |
1.суживать 2.притеснять, ущемлять 3.огорчаться |
צרר (הצר) II [לְהָצֵר, הֵצֵר, מֵ-, יָ-] פעו"י (כח,נב) |
в осаде и нужде |
בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק (כח,נג) |
1.тяготить, докучать 2.притеснять |
צוק [לְהָצִיק, הֵצִיק, מֵ-, יָ-] פ"י |
м. рах, ж. рака́, мн. раки́м, рако́т 1.мягкий 2.нежный, слабый 3.молоденький |
רַךְ ז', רַכָּה נ', רַכִּים ר"ז, רַכּוֹת ר"נ (כח,נד) |
м. а̃но́г, ж. а̃нуга́ нежный, томный; изнеженный; деликатный |
עָנֹג ז', עֲנֻגָה נ' (כח,נד) |
жена лона его, муж лона её |
אֵשֶׁת חֵיקוֹ, אִישׁ חֵיקָהּ (כח,נד) |
и на остаток сынов его, каких оставит |
וּבְיֶתֶר בָּנָיו אֲשֶׁר יוֹתִיר (כח,נד) |
которая не привыкла стопу её ставить на землю |
אֲשֶׁר לֹא-נִסְּתָה כַף-רַגְלָהּ הַצֵּג עַל-הָאָרֶץ (כח,נו) |
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать |
נסה [לְנַסּוֹת, נִסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י (כח,נו) |
1.ставить 2.выставлять 3.представлять, знакомить 4.показывать 5.предъявлять |
יצג (הצג) [לְהַצִּיג, הִצִּיג, מַ-, יַ-] פ"י (כח,נו) |
шилйа́ плацента, послед |
שִׁלְיָה נ' (כח,נז) |
нээма́н 1.верный, достоверный 2.преданный 3.поверенный, попечитель |
נֶאֱמָן זו"ת (כח,נט) |
мадвэ́, мн. мадви́м недуг |
מַדְוֶה ז' [ר' מַדְוִים] (כח,ס) |
которых боялся ты |
אֲשֶׁר יָגֹרְתָּ מִפְּנֵיהֶם (כח,ס) |
поднимет. Раши: От עֲלִיָּה (движение вверх). |
יַעְלֵם (כח,סא) |
радоваться |
שׂישׂ [לָשִׂישׂ, שָׂשׂ, שָׂשׂ, יָשִׂישׂ] פ"ע (כח,סג) |
выдёргивать, вырывать |
נסח I [לְנַסֵחַ, נִסַח \ נִסֵחַ, מְ-, יְ-] פ"י (כח,סג) |
1.успокаивать 2.быть спокойным |
רגע I [לְהַרְגִּיעַ הִרְגִּיעַ, מַ-, יַ-] פעו"י (כח,סה) |
мано́ах̃ покой, отдых |
מָנוֹחַ I ז' (כח,סה) |
сердце трепетное. Раши: Сердце встревоженное… |
לֵב רַגָּז (כח,סה) |
рага́з испуганный, раздражённый |
רַגָּז ז' |
1.сердиться, раздражаться 2.бояться, тревожиться |
רגז [לִרְגֹּז, רָגַז, רוֹגֵז, יִרְגַּז] פ"י |
томление глаз. Раши: Ждёт спасения, а оно не приходит. |
כִלְיוֹן עֵינַיִם (כח,סה) |
горесть душевная |
דַאֲבוֹן נָפֶשׁ (כח,סה) |
(жизнь твоя) будет подвешена пред тобою |
תְּלֻאִים לְךָ מִנֶּגֶד (כח,סו) |
хоть бы наступил вечер. Раши: Пусть будет [хотя бы], как вчера вечером… т.к. беды постоянно усиливаются… Рашбам: Простое понимание – будущий вечер, так это бывает у больных. |
מִי-יִתֵן עֶרֶב (כח,סז) |
ми йитэ́н ве- дай Б‑г, чтобы… |
מִי יִתֵּן וְ- |
1.предаваться 2.продаваться |
מכר [לְהִתְמַכֵּר הִתְמַכֵּר, מִ-, יִ-] (כח,סח) |
маса́, мн. масо́т 1.опыт, тяжкое испытание 2.очерк, эссе́ |
מַסָּה I נ', מַּסּוֹת ר' (כט,ב) |
1.умнеть; постигать 2.иметь успех, преуспеть, суметь 3.присматриваться 4.вразумлять |
שׂכל I [לְהַשְׂכִּיל, הִשְׂכִּיל, מַ-, יַ-] (כט,ח) |