בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5777 (2017) г.

Содержание

Ницави́м – Cтои́те
(Деварим 29:9-30:20)
נִצָּבִים
(דְּבָרִים כט,ט-ל,כ)
атэ́м ницави́м г̃айо́м кулехэ́м вы стоите сегодня все אַתֶּם נִצָּבִים הַיּוֹם כֻּלְּכֶם (כט,ט)
стоять יצב (הצב) [לְהִנָצֵב, נִצַּב, נִצָּב, יִנָצֵב] (כט,ט)
кулехэ́м все вы כֻּלְּכֶם
коль 1.весь, вся, всё, все 2.каждый 3. любой 4. никакой (после отрицания) כֹּל, כָּל-
рубить (лес, дрова) חטב [לַחְטֹב חָטַב, חוֹטֵב, יַחְטֹב] פ"י (כט,י)
1.черпать, качать (о насосе), выкачивать 2.почерпнуть 3.всасывать, впитывать שאב [לִשְׁאֹב, שָׁאַב, שׁוֹאֵב, יִשְׁאַב] פ"י (כט,י)
чтобы вступил ты в завет (союз) לְעָבְרְךָ בִּבְרִית (כט,יא)
1.переходить 2.проходить 3.нарушать 4.обогнать 5.переехать; переселиться עבר I [לַעֲבֹר, עָבַר, עוֹבֵר, יַעֲבֹר] פ"י
ала́, мн. ало́т 1.клятва 2.проклятие אָלָה נ' [ר' אָלוֹת] (כט,יא)
йэшно́, йэшна́г̃ он (она) есть, он (она) имеется יֶשְׁנוֹ, יֶשְׁנָהּ (כט,יד)
их мерзости. Раши: Потому что они отвратительны как мерзкое. שִׁקּוּצֵיהֶם (כט,טז)
шику́ц мерзость שִׁקּוּץ ז'
гилули́м идолы, истуканы, божки. Раши: Потому что они зловонны и гнусны, как помёт (גָלָל). גִּלּוּלִים ז"ר (כט,טז)
гала́ль, гэлэ́ль помёт גָּלָל, גֶלֶל ז'
пэн-йе́ш ба-хэ́м быть может [не дай Б-г], есть среди вас פֶּן-יֵשׁ בָּכֶם (כט,יז)
пэн (мила́т йа́х̃ас – предлог) 1.чтобы не, как бы не 2.а что если פֶּן מ"י (מִלַּת יַחַס)
шо́рэш порэ́ рош ве-лаа̃на́ корень, плодящий яд и полынь שֹׁרֶשׁ פֹּרֶה רֹאשׁ--וְלַעֲנָה (כט,יז)
1.давать плод, быть плодородным 2.быть плодотворным 3.плодиться 4.расти פרה [לִפְרוֹת, פָּרָה, פּוֹרֶה, יִפְרֶה]
рош яд רֹאשׁ III ז'
лаа̃на́ полынь לַעֲנָה נ'
и благословится в сердце своём. Раши: Язык выражающий благословение. В сердце своём благословит себя миром (благополучием). Рамбан: …Скажет в своём сердце: «Шалом будет мне от всех проклятий»… Сефорно: …Хотя я и принимаю проклятие на словах, я отменяю его в своём сердце… וְהִתְבָּרֵךְ בִּלְבָבוֹ (כט,יח)
когда по произволу сердца моего ходить буду כִּי בִּשְׁרִרוּת לִבִּי אֵלֵךְ (כט,יח)
шериру́т, шериру́т-лэв произвол, своеволие שְׁרִרוּת, שְׁרִרוּת-לֵב נ'
1.чтобы прибавить утолённое (Раши: Неумышленное, совершенное как бы опьяневшим человеком, который действует неосмысленно) к жаждущему (Раши: Что совершено сознательно и с желанием). 2.Другая версия: и пропадёт сытый с голодным. Онкелос: Чтобы Я прибавил ему непреднамеренное к злоумышленному. לְמַעַן סְפוֹת הָרָוָה אֶת-הַצְּמֵאָה (כט,יח)
1.губить 2.погибать ספה I [לִסְפּוֹת, סָפָה, סוֹפֶה, יִסְפֶּה] פעו"י
прибавлять, добавлять ספה II [לִסְפּוֹת, סָפָה, סוֹפֶה, יִסְפֶּה] פ"י
равэ́ 1.утоливший жажду 2.орошённый 3.насыщенный влагой רָוֶה ת'
напиваться, утолять жажду, пить вдоволь רוה [לִרְוֹת, רָוָה, רוֹוֶה, יִרְוֶה] פ"ע
1.желать 2.соглашаться אבה [לֶאֱבוֹת אָבָה, אוֹבֶה, יֹאבֶה] פ"ע (כט,יט)
аз 1.тогда 2.так, то (после «если») אָז תה"פ (כט,יט)
1.дымиться 2.гневаться עשנ [לַעֲשֹׁן, עָשַׁן, עָשֵׁן, יֶעְשַׁן] פ"ע (כט,יט)
1.ложиться, лежать (о животном; ответственности) 2.нависать над (о заботе, угрозе) רבצ [לִרְבֹּץ, רָבַץ, רוֹבֵץ, יִרְבַּץ] פ"ע (כט,יט)
согласно всем проклятиям Союза כְּכֹל אָלוֹת הַבְּרִית (כט,כ)
букв. в книге Торы этой. Раши: А выше сказано:
"בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֹּאת"… слово הַזֹּאת – женского рода относится к слову הַתּוֹרָה, слово הַזֶּה – мужского рода относится к слову סֵפֶר
בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה (כט,כ)
тах̃лули́м тяжёлые болезни, хворобы תַּחְלוּאִים ז"ר (כט,כא)
1.порождать 2.создавать, причинять 3.приводить в трепет 4.распространить (силу закона) חיל I [לְהָחִיל, הֵחִיל, מֵ-, יָ-] פ"י (כט,כא)
гафри́т сера גָּפְרִית נ' (כט,כב)
серэфа́ пожарище שְׂרֵפָה (כט,כב)
1.сжигать, палить 2.прожигать 3.обжигать שׂרפ I [לִשְׂרֹף, שָׂרַף, שׂוֹרֵף, יִשְׂרֹף] פ"י (כט,כב)
маг̃пэха́ революция, переворот מַהְפֵּכָה נ' (כט,כב)
Седо́м и А̃мора́, Адма́ и Цевои́м סְדֹם וַעֲמֹרָה אַדְמָה וּצְבֹיִים (כט,כב)
1.переворачивать 2.обращать, превращать 3.разрушать 4.переменять 5.становиться, превращаться הפכ [לַהֲפֹךְ, הָפַךְ, הוֹפֵךְ, יַהֲפֹךְ] פ"י (כט,כב)
1. переворачивать 2.перемешивать הפכ [לְהַפֵּךְ, הִיפֵּךְ, מְ-, יְ-] פ"י
какая причина разгорания гнева… מֶה חֳרִי הָאַף... (כט,כג)
ма, ма, мэ 1.что 2.какой 3.сколько (в сочетаниях) 4.кто 5.как (в восклицательных оборотах) 6.несколько מַה, מָה, מֶה
огорчаться, раздражаться, гневаться חרה [לַחֲרוֹת, חָרָה, חוֹרֶה, יֶחֱרֶה] פ"ע
1.делить 2.различать 3.наделять 4.оспаривать, не соглашаться חלק I [לַחֲלֹק, חָלַק, חוֹלֵק, יַחֲלֹק] פ"י (כט,כה)
и отторг Г‑сподь. Раши: Согласно Таргуму, изгнал, устранил их… וַיִּתְּשֵׁם ה' (כט,כז)
искоренять, вырывать, удалять נתש [לִנְתֹּשׁ, נָתַשׁ, נוֹתֵשׁ, יִנְתֹּשׁ] פ"י
кэ́цэв 1.ярость 2.пена קֶצֶף ז' (כט,כז)
скрытые… открытые. Раши: «…Не наказываю Я вас [всех] за скрытое [в сердце одного человека]», – это Г‑споду, и Он взыщет с этого одного, но открытое нам, …если не накажем по закону, накажет многих… הַנִּסְתָּרֹת... וְהַנִּגְלֹת (כט,כז)
ниглэ́, мн. нигло́т открытый, явный נִגְלֶה ת' נִגְלוֹת ר' (כט,כח)
1.изгонять, устранять 2.совращать 3.подстрекать 4.снять с должности נדח [לְהַדִּיחַ, הִדִּיחַ, מַ-, יַ-] פ"י (ל,א)
шеву́т 1.возвращение 2.репатриация שְׁבוּת I נ' (ל,ג)
шеву́т 1.шаббатний отдых 2.запрещающее постановление-ограда мудрецов некоторых действий в Шаббат שְׁבוּת II נ'
обрезать (крайнюю плоть) מול [לָמוּל, מָל, מָל, יָמוּל] (ל,ו)
1.преследовать, догонять 2.стремиться, добиваться רדפ [לִרְדֹף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדֹף] (אֶת, אַחֲרֵי) (ל,ז)
ве-г̃отиреха́ и добавит тебе. Сефорно: Даст тебе успех больший всех предыдущих успехов. וְהוֹתִירְךָ (ל,ט)
1.оставлять 2.иметь преимущество יתר [לְהוֹתִיר, הוֹתִיר, מוֹ-, יוֹ-] פ"י
радоваться שׂישׂ [לָשׂוּשׂ, שָׂשׂ, שָׂשׂ, יָשׁוּשׂ] על (ל,ט)
Раши: Не сокрыта она от тебя… לֹא-נִפְלֵאת הִוא מִמְּךָ (ל,יא)
1.оглашать, возвещать, произносить 2.дать услышать 3.созывать 4.издавать звуки, подавать голос 5.прокручивать звукозапись שמע [לְהַשְׁמִיעַ, הִשְׁמִיעַ, מַ-, יַ-] (ל,יב)
мээ́вэр за, из-за, через, по ту сторону, сверх מֵעֵבֶר ל- (ל,יג)
1.быть вбитым 2.быть изгнанным 3.быть совращённым 4.блуждать נדח [לְהִנָּדֵחַ, נִדַּח, נִדָּח, יִנָדֵחַ] (ל,יז)

Содержание