Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5783 (2022) г.
Г̃аази́ну – Внимайте (Деварим 32:1-32:52)
пасуков: 52, слов: 614, букв: 2326
мицвот-делай: 0 мицвот-запретов: 0 |
הַאֲזִינוּ (דְּבָרִים לב,א-נב)
▼ ▲ ◄ |
г̃аази́ну г̃ашама́им ва-адабэ́ра внимайте небеса, и я говорить буду |
הַֽאֲזִ֥ינוּ הַשָּׁמַ֖יִם וַֽאֲדַבֵּ֑רָה (לב,א) |
слушать, внимать |
אזנ [לְהַאֲזִין, הֶאֱזִין, מַאֲזִין, יַאֲזִין] (ל-) פ"ע (לב,א) |
йа̃ро́ф ка-мата́р ликх̃и́ прольётся как дождь учение моё |
יַֽעֲרֹ֤ף כַּמָּטָר֙ לִקְחִ֔י (לב,ב) |
капать, лить. Раши: Тоже, что и יַטִּיף. |
ערפ II [לַעֲרֹף, עָרַף, עוֹרֵף, יַעֲרֹף] פ"י |
1.источать 2.проповедовать 3.читать мораль, читать нотации |
נטפ (הטפ) [לְהַטִּיף, הִטִּיף, מַטִּיף, יַטִּיף] פ"י |
мата́р, мн. метаро́т дождь, ливень |
מָטָר ז', מְטַר-; ר' מְטָרוֹת, מִטְרוֹת- |
лэ́ках̃ 1.поучение, назидание 2.вывод, урок, мораль |
לֶקַח I ז' |
1.течь, вытекать, истекать 2.протекать |
נזל [לִנְזֹל, נָזַל, נוֹזֵל, יִזַּל] פ"ע (לב,ב) |
дэ́шэ, мн. дешаи́м 1.газон, лужайка 2.трава, зелень. Раши: Облачение земли, покрытой зеленью. |
דֶּשֶׁא ז' [ר' דְשָׁאִים, דִשְׁאֵי-] (לב,ב) |
как капли дождя на траву. Раши: Это дождевые капли. Мне видится, что названо רָבִיב, потому что летит как стрела, как сказано: "רוֹבֶה קַשֶּׁת". |
וְכִרְבִיבִים עֲלֵי-עֵשֶׂב (לב,ב) |
рави́в, мн. ревиви́м дождик, мелкий дождь |
רָבִיב ז', רְבִיבִים ז"ר (לב,ב) |
воздайте величие |
הָבוּ גֹדֶל (לב,ג) |
го́дэль, мн. гедали́м 1.величина, размер 2.величие, мощь |
גֹדֶל ז', גֹדְלוֹ; ר' גְדָלִים, גוֹדְלֵי- |
Твердыня, совершенно деяние Его |
הַצּוּר תָּמִים פָּעֳלוֹ (לב,ד) |
цур 1.скала 2.крепость |
צוּר ז' |
а́̃вэль беззаконие, несправедливость; зло, злодеяние |
עָוֶל ז' (לב,ד) |
Раши: Как Таргум: порча, ущерб себе, не Ему. |
שִׁחֵ֥ת ל֛וֹ לֹ֖א (לב,ה) |
сыны Его, их порок. Раши: Они были Его сынами, а порча, содеянная ими, это их порок. ...Это был порок Его сынов, но не Его. |
בָּנָ֣יו מוּמָ֑ם (לב,ה) |
мум 1.физический недостаток, увечье 2.дефект, порок |
מוּם ז' |
м. и̃кэ́ш, ж. и̃кэ́шэт 1.упрямый, строптивый 2.извращённый |
עִקֵּשׁ [נ' עִקֶשֶׁת] (לב,ה) |
м. петальто́ль, ж. петальтула́ 1.извилистый, искривлённый 2.превратный 3.извилина, изгиб |
פְּתַלְתֹּל [נ' פְּתַלְתּוּלָה] (לב,ה) |
1.воздавать 2.отплачивать |
גמל II [לִגְמֹל, גָּמַל, גּוֹמֵל, יִגְמֹל] (לב,ו) |
нава́ль мерзавец, подлец, непристойный (неблагодарный). |
נָבָל ז' (לב,ו) |
обрётший тебя |
קָּנֶךָ (לב,ו) |
1.покупать 2.приобретать 3.творить |
קנה [לִקְנוֹת, קָנָה, קוֹנֶה, יִקְנֶה] פ"י |
устанавливать, учреждать, основывать |
כונ I [לְכוֹנֵן, כּוֹנֵן, מְ-, יְ-] פ"י (לב,ו) |
1.разъединять 2.отделять 3.разлучать 4.разлагать (на части) |
פרד [לְהַפְרִיד, הִפְרִיד, מַ-, יַ-] פ"י (לב,ח) |
общество наследства Его |
חֶבֶל נַחֲלָתוֹ (לב,ט) |
х̃э́вэль, мн. х̃авали́м 1.верёвка 2.союз, общество 3.область, район 4.силок |
חֶבֶל ז' [ר' חֲבָלִים, חַבְלֵי-] (ג,ד) |
нах̃ала́, мн. нах̃ало́т 1.имение, земельное владение 2.наследство, удел |
נַחֲלָה נ', נַחֲלוֹת ר' |
и на (месте) безлюдном, где воет пустошь. Раши: На земле иссушенной и необитаемой, где воют шакалы и страусы, даже там хранили верность… |
וּבְתֹהוּ יְלֵל יְשִׁמֹן (לב,י) |
йешимо́н, мн. йешимони́м пустыня, опустошённый край, земля, в которой полностью отсутствует растительность (в пустыне же есть слабая растительность) |
יְשִׁימוֹן ז', יְשִׁימוֹנִים ר' |
йесовевэ́нг̃у йевоненэ́г̃у Он окружал его, умудрял его |
יְסֹֽבְבֶ֨נְהוּ֙ יְב֣וֹנְנֵ֔הוּ (לב,י) |
берёг его, как зеницу ока Своего |
יִצְּרֶנְהוּ כְּאִישׁוֹן עֵינוֹ (לב,י) |
Как орёл пробуждает своё гнездо |
כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנּוֹ (לב,יא) |
над птенцами своими витает |
עַל-גּוֹזָלָיו יְרַחֵף (לב,יא) |
порхать, витать |
רחפ [לְרַחֵף, רִחֵף, מְ-, יְ-] פ"ע |
э́вэр, эва́р мн. эйвари́м 1.член, орган, часть тела 2.крыло |
אֵבֶר, אֵבָר ז' [ר' אֵיבָרִים, אֶבְרֵי-] (לב,יא) |
1.посадить верхом 2.воцарить 3.составлять, монтировать 4.прививать черенок 5.делать прививку |
רכב [לְהַרְכִּיב, הִרְכִּיב, מַ-, יַ-] פ"י (לב,יג) |
и елеем из кремнёвой скалы |
וְשֶׁמֶן מֵחַלְמִישׁ צוּר (לב,יג) |
и туком агнцев и овнов башанских (Раши: Они были тучны), и козлов |
עִם-חֵלֶב כָּרִים וְאֵילִים בְּנֵי-בָשָׁן וְעַתּוּדִים (לב,יד) |
Йешуру́н одно из имён еврейского народа (кроме Йааков и Йисраэль), встречающееся в Танахе в Деварим 32:15, 33:5, 33:26, Йешайаг̃у 44:2. Одно из объяснений: происходит от слова יָשָׁר – прямой, честный, праведный. |
יְשֻׁרוּן (לב,טו) |
растолстел. Раши: Язык, означающий толщину. |
עָבִיתָ (לב,טו) |
покрылся (жиром). Раши: То же, что כִּסִּיתָ (чередование син и шин)… |
כָּשִׂיתָ (לב,טו) |
1.лягать, лягаться, брыкаться 2.пинать, ударять ногой 3.презирать, отвергать 4.топтать, попирать |
בעט [לִבְעֹט, בָּעַט, בּוֹעֵט, יִבְעַט] פ"י (לב,טו) |
1.оставлять, покидать 2.пускать, позволять 3.простираться |
נטש [לִנְטֹשׁ, נָטַשׁ, נוֹטֵשׁ, יִטֹּשׁ \ יִנְטֹשׁ] פ"י |
1.позорить 2.загрязнять |
נבל II [לְנַבֵּל, נִבֵּל, מְ-, יְ-] |
И возбуждали в Нём ревность «чужими» (богами) |
יַקְנִאֻהוּ בְּזָרִים (לב,טז) |
не страшились их отцы ваши. Раши: Не боялись их, не вставали их волосы (שֵׂיעָר) перед ними… И можно объяснить ещё так: שְׂעָרוּם – [как в пасуке Йешайаг̃у 13:21] «волосатые танцевали там», т.е. бесы… |
לֹא שְׂעָרוּם אֲבֹתֵיכֶם (לב,יז) |
Раши: תִּשְׁכַּח (забыл ты)… Когда приходит сделать добро вам, – вы гневите Его и ослабляете Его силу сделать добро вам. |
תֶּשִׁי (לב,יח) |
1.осквернять 2.позорить 3.ругать, оскорблять |
נאצ [לְנָאֵץ, נִאֵץ, מְ-, יְ-] (לב,יט) |
г̃э́вэль, мн. г̃авали́м 1.суета 2.напрасно 3.бессмыслица, чепуха, пустое 4.пар (изо рта) |
הֶבֶל II ז' [ר' הֲבָלִים, הַבְלֵי-] (לב,כא) |
1.гореть 2.зажигать 3.болеть лихорадкой |
קדח I [לִקְדֹּחַ, קָדַח קוֹדֵחַ, יִקְדַּח] פעו"י (לב,כב) |
буравить, бурить, сверлить |
קדח II [לִקְדֹּחַ, קָדַח קוֹדֵחַ, יִקְדַּח] פעו"י |
Словарь для главы «Г̃аазину» пока не закончен. |
מילון עבור פרשת "הַאֲזִינוּ" עדיין לא נשלם. |