בס"ד

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Словарь для читающих Тору на иврите

Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5783 (2022) г.

Содержание

Г̃аази́ну – Внимайте
(Деварим 32:1-32:52)
пасуков: 52, слов: 614, букв: 2326
мицвот-делай: 0   мицвот-запретов: 0
הַאֲזִינוּ
(דְּבָרִים לב,א-נב)
г̃аази́ну г̃ашама́им ва-адабэ́ра внимайте небеса, и я говорить буду הַֽאֲזִ֥ינוּ הַשָּׁמַ֖יִם וַֽאֲדַבֵּ֑רָה (לב,א)
слушать, внимать אזנ [לְהַאֲזִין, הֶאֱזִין, מַאֲזִין, יַאֲזִין] (ל-) פ"ע (לב,א)
йа̃ро́ф ка-мата́р ликх̃и́ прольётся как дождь учение моё יַֽעֲרֹ֤ף כַּמָּטָר֙ לִקְחִ֔י (לב,ב)
капать, лить. Раши: Тоже, что и יַטִּיף. ערפ II [לַעֲרֹף, עָרַף, עוֹרֵף, יַעֲרֹף] פ"י
1.источать 2.проповедовать 3.читать мораль, читать нотации נטפ (הטפ) [לְהַטִּיף, הִטִּיף, מַטִּיף, יַטִּיף] פ"י
мата́р, мн. метаро́т дождь, ливень מָטָר ז', מְטַר-; ר' מְטָרוֹת, מִטְרוֹת-
лэ́ках̃ 1.поучение, назидание 2.вывод, урок, мораль לֶקַח I ז'
1.течь, вытекать, истекать 2.протекать נזל [לִנְזֹל, נָזַל, נוֹזֵל, יִזַּל] פ"ע (לב,ב)
дэ́шэ, мн. дешаи́м 1.газон, лужайка 2.трава, зелень. Раши: Облачение земли, покрытой зеленью. דֶּשֶׁא ז' [ר' דְשָׁאִים, דִשְׁאֵי-] (לב,ב)
как капли дождя на траву. Раши: Это дождевые капли. Мне видится, что названо רָבִיב, потому что летит как стрела, как сказано: "רוֹבֶה קַשֶּׁת". וְכִרְבִיבִים עֲלֵי-עֵשֶׂב (לב,ב)
рави́в, мн. ревиви́м дождик, мелкий дождь רָבִיב ז', רְבִיבִים ז"ר (לב,ב)
воздайте величие הָבוּ גֹדֶל (לב,ג)
го́дэль, мн. гедали́м 1.величина, размер 2.величие, мощь גֹדֶל ז', גֹדְלוֹ; ר' גְדָלִים, גוֹדְלֵי-
Твердыня, совершенно деяние Его הַצּוּר תָּמִים פָּעֳלוֹ (לב,ד)
цур 1.скала 2.крепость צוּר ז'
а́̃вэль беззаконие, несправедливость; зло, злодеяние עָוֶל ז' (לב,ד)
Раши: Как Таргум: порча, ущерб себе, не Ему. שִׁחֵ֥ת ל֛וֹ לֹ֖א (לב,ה)
сыны Его, их порок. Раши: Они были Его сынами, а порча, содеянная ими, это их порок. ...Это был порок Его сынов, но не Его. בָּנָ֣יו מוּמָ֑ם (לב,ה)
мум 1.физический недостаток, увечье 2.дефект, порок מוּם ז'
м. и̃кэ́ш, ж. и̃кэ́шэт 1.упрямый, строптивый 2.извращённый עִקֵּשׁ [נ' עִקֶשֶׁת] (לב,ה)
м. петальто́ль, ж. петальтула́ 1.извилистый, искривлённый 2.превратный 3.извилина, изгиб פְּתַלְתֹּל [נ' פְּתַלְתּוּלָה] (לב,ה)
1.воздавать 2.отплачивать גמל II [לִגְמֹל, גָּמַל, גּוֹמֵל, יִגְמֹל] (לב,ו)
нава́ль мерзавец, подлец, непристойный (неблагодарный). נָבָל ז' (לב,ו)
обрётший тебя קָּנֶךָ (לב,ו)
1.покупать 2.приобретать 3.творить קנה [לִקְנוֹת, קָנָה, קוֹנֶה, יִקְנֶה] פ"י
устанавливать, учреждать, основывать כונ I [לְכוֹנֵן, כּוֹנֵן, מְ-, יְ-] פ"י (לב,ו)
1.разъединять 2.отделять 3.разлучать 4.разлагать (на части) פרד [לְהַפְרִיד, הִפְרִיד, מַ-, יַ-] פ"י (לב,ח)
общество наследства Его חֶבֶל נַחֲלָתוֹ (לב,ט)
х̃э́вэль, мн. х̃авали́м 1.верёвка 2.союз, общество 3.область, район 4.силок חֶבֶל ז' [ר' חֲבָלִים, חַבְלֵי-] (ג,ד)
нах̃ала́, мн. нах̃ало́т 1.имение, земельное владение 2.наследство, удел נַחֲלָה נ', נַחֲלוֹת ר'
и на (месте) безлюдном, где воет пустошь. Раши: На земле иссушенной и необитаемой, где воют шакалы и страусы, даже там хранили верность… וּבְתֹהוּ יְלֵל יְשִׁמֹן (לב,י)
йешимо́н, мн. йешимони́м пустыня, опустошённый край, земля, в которой полностью отсутствует растительность (в пустыне же есть слабая растительность) יְשִׁימוֹן ז', יְשִׁימוֹנִים ר'
йесовевэ́нг̃у йевоненэ́г̃у Он окружал его, умудрял его יְסֹֽבְבֶ֨נְהוּ֙ יְב֣וֹנְנֵ֔הוּ (לב,י)
берёг его, как зеницу ока Своего יִצְּרֶנְהוּ כְּאִישׁוֹן עֵינוֹ (לב,י)
Как орёл пробуждает своё гнездо כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנּוֹ (לב,יא)
над птенцами своими витает עַל-גּוֹזָלָיו יְרַחֵף (לב,יא)
порхать, витать רחפ [לְרַחֵף, רִחֵף, מְ-, יְ-] פ"ע
э́вэр, эва́р мн. эйвари́м 1.член, орган, часть тела 2.крыло אֵבֶר, אֵבָר ז' [ר' אֵיבָרִים, אֶבְרֵי-] (לב,יא)
1.посадить верхом 2.воцарить 3.составлять, монтировать 4.прививать черенок 5.делать прививку רכב [לְהַרְכִּיב, הִרְכִּיב, מַ-, יַ-] פ"י (לב,יג)
и елеем из кремнёвой скалы וְשֶׁמֶן מֵחַלְמִישׁ צוּר (לב,יג)
и туком агнцев и овнов башанских (Раши: Они были тучны), и козлов עִם-חֵלֶב כָּרִים וְאֵילִים בְּנֵי-בָשָׁן וְעַתּוּדִים (לב,יד)
Йешуру́н одно из имён еврейского народа (кроме Йааков и Йисраэль), встречающееся в Танахе в Деварим 32:15, 33:5, 33:26, Йешайаг̃у 44:2. Одно из объяснений: происходит от слова יָשָׁר – прямой, честный, праведный. יְשֻׁרוּן (לב,טו)
растолстел. Раши: Язык, означающий толщину. עָבִיתָ (לב,טו)
покрылся (жиром). Раши: То же, что כִּסִּיתָ (чередование син и шин)… כָּשִׂיתָ (לב,טו)
1.лягать, лягаться, брыкаться 2.пинать, ударять ногой 3.презирать, отвергать 4.топтать, попирать בעט [לִבְעֹט, בָּעַט, בּוֹעֵט, יִבְעַט] פ"י (לב,טו)
1.оставлять, покидать 2.пускать, позволять 3.простираться נטש [לִנְטֹשׁ, נָטַשׁ, נוֹטֵשׁ, יִטֹּשׁ \ יִנְטֹשׁ] פ"י
1.позорить 2.загрязнять נבל II [לְנַבֵּל, נִבֵּל, מְ-, יְ-]
И возбуждали в Нём ревность «чужими» (богами) יַקְנִאֻהוּ בְּזָרִים (לב,טז)
не страшились их отцы ваши. Раши: Не боялись их, не вставали их волосы (שֵׂיעָר) перед ними… И можно объяснить ещё так: שְׂעָרוּם[как в пасуке Йешайаг̃у 13:21] «волосатые танцевали там», т.е. бесы… לֹא שְׂעָרוּם אֲבֹתֵיכֶם (לב,יז)
Раши: תִּשְׁכַּח (забыл ты)… Когда приходит сделать добро вам, – вы гневите Его и ослабляете Его силу сделать добро вам. תֶּשִׁי (לב,יח)
1.осквернять 2.позорить 3.ругать, оскорблять נאצ [לְנָאֵץ, נִאֵץ, מְ-, יְ-] (לב,יט)
г̃э́вэль, мн. г̃авали́м 1.суета 2.напрасно 3.бессмыслица, чепуха, пустое 4.пар (изо рта) הֶבֶל II ז' [ר' הֲבָלִים, הַבְלֵי-] (לב,כא)
1.гореть 2.зажигать 3.болеть лихорадкой קדח I [לִקְדֹּחַ, קָדַח קוֹדֵחַ, יִקְדַּח] פעו"י (לב,כב)
буравить, бурить, сверлить קדח II [לִקְדֹּחַ, קָדַח קוֹדֵחַ, יִקְדַּח] פעו"י
Словарь для главы «Г̃аазину» пока не закончен. מילון עבור פרשת "הַאֲזִינוּ" עדיין לא נשלם.

Содержание