Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5783 (2022) г.
Ве-зо́т г̃абераха́ – И вот благословение (Деварим 33:1-34:12)
пасуков: 41, слов: 512, букв: 1989
мицвот-делай: 0 мицвот-запретов: 0 |
וְזֹאת הַבְּרָכָה (דְּבָרִים לג,א-לד,יב)
▼ ▲ ◄ |
бераха́ 1.благословение 2.приветствие 3.пожелание, поздравление 4.счастье 5.подарок |
בְּרָכָה נ' (לג,א) |
1.светить, сиять, засиять 2.всходить (о солнце) |
זרח [לִזְרֹחַ, זָרַח, זוֹרֵחַ, יִזְרַח] פ"י (לג,ב) |
ламо́ им, у них |
לָמוֹ מ"ג ז"ר (לג,ב) |
1.являться, появляться 2. выходить (в свет), публиковаться 3.выступать на сцене 4.фигурировать |
יפע [לְהוֹפִיעַ, הוֹפִיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"ע (לג,ב) |
ве-ата́ мэ-ривево́т ко́дэш и пришёл от мириад святых |
וְאָתָ֖ה מֵרִֽבְבֹ֣ת קֹ֑דֶש (לג,ב) |
приходить |
אתה I [אָתָה, אוֹתֶה, יֶאֱתֶה] פ"ע |
ревава́, мн. реваво́т десять тысяч, мириада |
רְבָבָה נ', רְבָבוֹת ר' (לג,ב) |
от правой руки Его |
מִימִינוֹ (לג,ב) |
эш дат 1.пламя Закона 2.пламенный Закон 3.огненное Учение. Раши: Был написан издревле пред Ним чёрным пламенем на белом пламени... Другое объяснение: אֵשׁ דָּת, согласно Таргуму: «Дан им из среды огня». Прим. В Торе написано одним словом אשדת, но традиция читать как два слова. |
אֵ֥שׁ דָּ֖ת (אשדת) (לג,ב) |
дат, мн. дато́т 1.религия, вера, вероисповедание 2.закон |
דָת נ', דָתוֹת ר' (לג,ב) |
любить, питать симпатию |
חבב [לַחֲבֹב, חָבַב, חוֹבֵב, יַחֲבֹב] פ"י (לג,ג) |
и они собрались к ногам Твоим. Раши: … תֻּכּוּ стоит в форме פָּעֲלוּ (от תוֹךְ, внутренность), поставили себя в основание горы Ног Твоих на Синае. |
וְהֵם תֻּכּוּ לְרַגְלֶךָ (לג,ג) |
1. несёт речения Твои 2. в путь выступает по слову Твоему |
יִשָּׂא מִדַּבְּרֹתֶיךָ (לג,ג) |
наследие общины Йаакова |
מוֹרָשָׁה קְהִלַּת יַעֲקֹב (לג,ד) |
мораша́ наследие. Сончино: Букв. «наследие, передаваемое из поколения в поколение», ‒ имущество, которым наследник имеет право пользоваться, но лишён юридической возможности продать его, выбросить или уничтожить, он обязан передать его по наследству одному из членов своей семьи… |
מוֹרָשָׁה נ' [מוֹרֶשֶׁת-, מוֹרַשְׁתוֹ] |
и да будут его люди (в) числе (в счислении). Раши: Подлежат счислению среди других его братьев. |
וִיהִי מְתָיו מִסְפָּר (לג,ו) |
= אֲנָשִׁים מְעַטִים – малое количество людей |
מְתֵי מִסְפָּר |
спорил с Ним у вод Мерива (Распри). Раши: …Искал предлога против Него… |
תְּרִיבֵהוּ עַל-מֵי מְרִיבָה (לג,ח) |
ссориться |
ריב [לָרִיב, רָב, רָב, יָרִיב] פ"ע |
1.хранить, беречь 2.ставить на предохранитель |
נצר I [לִנְצֹר, נָצַר, נוֹצֵר, יִנְצֹר] פ"י (לג,ט) |
1.учить, преподавать 2.указывать, распоряжаться, давать указание |
ירה II [לְהוֹרוֹת, הוֹרָה, מוֹרֶה, יוֹרֶה] פ"י (לג,י) |
кетора́ курение, воскурение (вещество) |
קְטוֹרָה ז' (לג,י) |
Раши: Всесожжение (которое воскуряется полностью כָּלִיל на жертвеннике). |
וְכָלִיל (לג,י) |
размозжить, разбивать |
מחצ [לִמְחֹץ, מָחַץ, מוֹחֵץ, יִמְחַץ] פ"י (לג,יא) |
матна́им талия, бёдра |
מָתְנַיִם (לג,יא) |
в безопасности пребудет при Нём |
יִשְׁכֹּן לָבֶטַח עָלָיו (לג,יב) |
Раши: (Храм) укрывает его и защищает его. |
חֹפֵף עָלָיו (לג,יב) |
1.покрывать 2.совпадать (по времени, месту, форме, о геометр. фигурах) |
חפפ I [לַחְפֹּף, חָפַף, חוֹפֵף, יַחְפֹּף] פ"י |
мэ́гэд, мн. мегади́м 1.сладость, нечто приятное 2.дар неба, благо. Раши: Означает лакомство и сладость. |
מֶגֶד ז' [ר' מְגָדִים, מִגְדֵי-] (לג,יג) |
тег̃о́м, мн. тег̃омо́т 1.бездна, пучина 2.пропасть |
תְּהוֹם נ' [ר' תְהוֹמוֹת] (לג,יג) |
производимого месяцами. Раши: Есть плоды, созреванию которых способствует луна, и это огурцы и дыни (растущие в основном ночью). Другое объяснение «производимое месяцами»: то, что земля производит и извлекает (גרש) из месяца в месяц. |
גֶּרֶשׁ יְרָחִים (לג,יד) |
МХ: (Возможно, что это другая форма גֶּרֶשׂ) урожай зерновых, плод урожая. |
גֶּרֶשׁ ז' |
изгонять, прогонять |
גרש [לִגְרֹשׁ, גָרַשׁ, גּוֹרֵשׁ, יִגְרֹשׁ] פ"י |
йарэ́ах̃, мн. йерэх̃и́м месяц, луна |
יָרֵחַ ז' [ר' יְרֵחִים, יְרֵחֵי-] |
горы древние |
הַרְרֵי-קֶדֶם (לג,טו) |
холмы вечные |
גִּבְעוֹת עוֹלָם (לג,טו) |
по благоволению Пребывавшего в терновнике. Раши: (שֹׁכְנִי) то же, что שׁוֹכֵן, Пребывающий в терновнике… |
וּרְצוֹן שֹׁכְנִי סְנֶה (לג,טז) |
сенэ́ терновник |
סְנֶה ז' |
кадко́д 1.темя, макушка 2.вершина (мат.) |
קָדְקֹד (לג,טז) |
устранённого (от) братьев своих. Раши: Который был устранён от братьев своих через продажу его (Сифрэй). |
נְזִיר אֶחָיו (לג,טז) |
отстранять, удалять |
נזר [לְהַזִּיר, הִזִּיר, מַזִיר, יַזִיר] פ"י |
г̃ада́р величие, краса, великолепие, роскошь |
הָדָר I ז' (לג,יז) |
реэ́м орикс (вид антилоп) |
רְאֵם (לג,יז) |
1.бодать 2. бить, пробивать 3.ударить головой |
נגח [לִנְגּוֹחַ, נָגַח, נוֹגֵחַ, יִנְגַּח] פ"י (לג,יז) |
народы на гору созывают |
עַמִּים הַר-יִקְרָאוּ (לג,יט) |
ибо изобилием морским питаться будут |
כִּי שֶׁפַע יַמִּים יִינָקוּ (לג,יט) |
шэ́фа, шифъа́ обилие, изобилие |
שֶׁפַע ז', שִׁפְעָה נ' |
1.сосать (грудь) 2.впитывать 3.черпать (силы) |
ינק [לִינֹק, יָנַק, יוֹנֵק, יִינַק ] פ"י |
Раши: Покрытие скрытого в песке: тарит и х̃илазон (из которого добывали краситель), и белое стекло, получаемое из моря и из песка… וּשְׂפֻנֵי – язык, означающий покрытие, как сказано (Мелахим I, 6:9): וַיִּסְפֹּן אֶת הַבַּיִת – и покрыл дом… |
וּשְׂפֻנֵי טְמוּנֵי חוֹל (לג,יט) |
1.крыть, покрывать 2.скрывать |
ספנ [לִסְפֹּן, סָפַן, סוֹפֵן, יִסְפֹּן] פ"י |
прятать, скрывать |
טמנ [לִטְמֹן, טָמַן, טוֹמֵן, יִטְמֹן] פ"י |
1.расширять 2.облегчать, улучшать жизнь 3.расширяться |
רחב [לְהַרְחִיב, הִרְחִיב, מַ-, יַ-] פעו"י (לג,כ) |
как лев покоится он, терзает раменницу и темя. Раши: Убитые ими отличались (от других) – одним ударом они отсекали голову вместе с рукой (поднятой для зашиты головы). |
כְּלָבִ֣יא שָׁכֵ֔ן וְטָרַ֥ף זְר֖וֹעַ אַף-קָדְקֹֽד (לג,כא) |
лави́, мн. левии́м лев |
לָבִיא ז', לְבִיאִים ר' |
1.обитать, проживать 2.быть обитаемым |
שכנ [לִשְׁכֹּן, שָׁכַן, שׁוֹכֵן, יִשְׁכֹּן] פ"ע |
1.растерзать 2.ранить 3.отнимать 4.признавать не кашерным для еды |
טרפ I [לִטְרֹף, טָרַף, טוֹרֵף, יִטְרֹף] פ"י |
И высмотрел начаток себе. Раши: Пожелал взять себе удел на земле Сихона и Ога, что является началом завоевания земли (Исраэля). |
וַיַּרְא רֵאשִׁית לוֹ (לג,כא) |
ибо там удел законодателя сокрыт. Раши: Ибо знал, что там, в его уделе, находится участок (חֶלְקַת) поля с погребальницей законодателя (מְחֹקֵק), а это Моше (Сифрэй). |
כִּי-שָׁם חֶלְקַת מְחֹקֵק סָפוּן (לג,כא) |
мех̃окэ́к 1.законодатель 2.резчик |
מְחוֹקֵק ז', מְחוֹקְקִים ר' |
и пришёл во главе народа. Онкелус: переводит וַיֵּתֵא как נְפַק וְעָאל – выходил и входил… |
וַיֵּתֵא רָאשֵׁי עָם (לג,כא) |
гур детёныш животного |
גוּר ז' (לג,כב) |
арйэ́́, мн. арайо́т лев |
אַרְיֵה ז', אֲרָיוֹת ר' (לג,כב) |
1.бросаться, ринуться 2. брызгать |
זנק [לְזַנֵּק, זִנֵּק, מְ-, יְ-] פ"ע (לג,כב) |
удовлетворённый (насыщенный благоволением) |
שְׂבַע רָצוֹן (לג,כג) |
рацо́н, мн. рецоно́т 1.желание, воля 2.благоволение |
רָצוֹן ז' [רְצוֹן-; ר' רְצוֹנוֹת] |
будет любезен (угоден) он братьям своим |
יְהִי רְצוּי אֶחָיו (לג,כד) |
рецу́й желательный, желанный |
רְצוּי ת' |
минъа́̃ль, мн. минъали́м 1.башмак, ботинок 2.обувь |
מִנְעָל ז' I [ר' מִנְעָלִים] (לג,כה) |
минъа́̃ль замок, засов |
מִנְעָל ז' II |
у-х-йамэ́ха довъэ́ха По Раши: 1. и как дни юности хорошие твои, так будут дни старости твоей благополучны 2. как количество дней, которые вы исполняете Волю, так будет богатство ваше. |
וּכְיָמֶיךָ דָּבְאֶךָ (לג,כה) |
до́вэ богатство, изобилие |
דֹּבֶא ז' |
лить |
דבא [לִדְבּוֹא, דָבָא, דוֹבֵא, יִדְבָּא] |
Восседающий на Небесах |
רֹכֵב שָׁמַיִם (לג,כו) |
1.ехать верхом, сидеть верхом 2.ехать (на) |
רכב [לִרְכֹּב, רָכַב, רוֹכֵב, יִרְכַּב] פ"ע |
и в величии Своём |
וּבְגַאֲוָתוֹ (לג,כו) |
гэа́, гаава́ 1.гордость 2.высокомерие |
גֵּאָה נ', גַּאֲוָה נ' |
шах̃а́к, мн. шех̃аки́м 1.небо, небеса 2.облако |
שַׁחַק II ז', שְׁחָקִים ז"ר (לג,כו) |
меона́ обиталище. Раши: Везде буква ламед в начале слова заменима буквой г̃эй в конце слова (מענה = למעון) (Йевамот 13Б). Прим. С этого места (33:27) начинает чтение Х̃атан Тора («Жених Торы») в праздник Симхат Тора, и завершает чтение всей Торы. |
מְעֹנָה (לג,כז) |
мао́н, мн. меоно́т 1.жилище, обитель, общежитие 2.детские ясли |
מָעוֹן ז', מְעוֹנוֹת ר' |
а под (ним) раменницы мира (могучие мира) |
וּמִתַּחַת זְרֹעֹת עוֹלָם (לג,כז) |
…и скажет: «Истреби!» |
וַיֹּ֥אמֶר הַשְׁמֵֽד: (לג,כז) |
истреблять, уничтожать, губить |
שמד I [לְהַשְׁמִיד, הִשְׁמִיד, מַ-, יַ-] פ"י |
И будет жить Исраэль безопасно, обособленно… |
וַיִּשְׁכֹּן֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בֶּ֤טַח בָּדָד֙ (לג,כח) |
бада́д, левада́д одиноко, в одиночестве |
בָּדָד, לְבָדָד תה"פ |
1.по благословению Йаакова. 2.источник Йаакова. Раши: Сходно с «и на вид (עֵין) подобен хрусталю» (Бемидбар 11:7) (слово עֵין употреблено для сравнения и имеет значение «как, подобно»)… |
עֵין יַעֲקֹב (לג,כח) |
а́̃ин, мн. э̃йна́им 1.глаз, око 2.глазок 3.вид 4.ушко, проушина, петля (в вязании) |
עַיִן נ' I [עֵין-; ר' עֵינַיִים, עֵינֵי-] |
источат росу. Раши: Тоже, что и יָטִיפוּ. |
יַעַרְפוּ טָל (לג,כח) |
ашрэ́й блажен тот, кто…; счастлив, благословен |
אַשְׁרֵי... מ"ק |
спасаемый Б‑гом |
נוֹשַׁע בַּה' (לג,כט) |
спасаться, избавляться |
ישע [לְהִוָּשֵׁעַ, נוֹשַׁע, נוֹשָׁע, יִוָשַׁע] פ"ע |
и Который ‒ меч величия твоего |
וַאֲשֶׁר-חֶרֶב גַּאֲוָתֶךָ (לג,כט) |
1. и отрекутся враги твои пред тобою… (по Раши) 2. и раболепствовать будут пред тобою враги твои… |
וְיִכָּחֲשׁוּ אֹיְבֶיךָ לָךְ (לג,כט) |
1.отрицать, скрывать, отрекаться 2.лгать |
כחש I [לְכַחֵשׁ, כִּחֵשׁ, מְ-, יְ-] פ"ע |
тощать, худеть |
כחש II [לִכְחֹשׁ, כָּחַשׁ, כּוֹחֵשׁ, יִכְחַשׁ] פ"ע |
писга́, мн. песаго́т вершина (прям., перен.), пик |
פִּסְגָּה נ' [ר' פְּסָגוֹת, פִּסְגוֹת-] (לד,א) |
до моря предельного (последнего). Раши: Землю западную в её благоденствии и в её разрушении. Другое объяснение: читай не הַיָּם הָאַחֲרוֹן, а הַיוֹם הָאַחֲרוֹן, до последнего дня, – показал ему Святой, благословен Он, все события, которые произойдут в Исраэле до оживления мёртвых (Сифрэй). |
עַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן (לד,ב) |
кика́р, мн. кикаро́т 1.площадь (городская) 2.долина 3.участок земли 4.талант (мера веса 28,8 кг). |
כִּכָּר I נ', כִּכָּרוֹת ר' (לד,ג) |
кика́р каравай, буханка, батон |
כִּכָּר II זו"נ, כִּכָּרִים, כִּכָּרוֹת ר' |
бикъа́, мн. бекао́т долина |
בִּקְעָה נ' [בְּקָעוֹת, בִּקְעוֹת-] (לד,ג) |
умереть |
מות [לָמוּת, מֵת, מֵת, יָמוּת] פ"ע (לד,ה) |
по слову. Раши: Поцелуем [Всевышнего]. Прим. Вознёсся к Всевышнему минуя ангела смерти и все этапы очищения. |
עַל-פִּי (לד,ה) |
и не потускнел его глаз. Раши: Даже когда он умер. |
לֹא-כָהֲתָה עֵינוֹ (לד,ז) |
1.темнеть 2. тускнеть 3.ослабевать |
כהה I [לִכְהוֹת, כָּהָה, כֵּהֶה, יִכְהֶה] פ"ע |
и не иссякла свежесть его. Раши: (Не иссякла) влага в нём, неподвластен был он гниению, и вид лица его не изменился. |
וְלֹא-נָס לֵחֹה (לד,ז) |
1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать |
נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע |
лах̃ 1.влажность 2.сочность |
לֵחַ ז' |
1.быть законченным, кончаться 2.истощаться 3.исчезать, быть истреблённым |
תממ [לָתוֹם, תַּם, תָּם, יָתּוֹם] פ"ע (לד,ח) |
дни оплакивания скорбного (по) Моше |
יְמֵי בְכִי אֵבֶל מֹשֶׁה (לד,ח) |
бехи́, бэ́хи плач, рыдание |
בְּכִי, בֶּכִי ז' (לד,ח) |
м. э́вэль траур, скорбь |
אֵבֶל ז' (לד,ח) |
м. авэ́ль, мн. авэли́м, авэла́, мн. авэло́т скорбящий по умершему |
אָבֵל ז' אֲבֵלִים ר', אֲבֵלָה נ' אֲבֵלוֹת ר' |
1. и при всём страхе великом 2. и по каждому диву великому. Раши: Чудеса и могучие деяния в пустыне великой и страшной (Сифрэй). |
וּלְכֹל הַמּוֹרָא הַגָּדוֹל (לד,יא) |