Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2021) г.
Толедо́т – Родословная (Берэшит 25:19-28:9)
пасуков: 106, слов: 1432, букв: 5426
мицвот-делай: 0 мицвот-запретов: 0 |
תּוֹלְדֹת (בְּרֵאשִׁית כה,יט-כח,ט)
▼ ▲ ◄ |
Ве-э́лу толедо́т Ицха́к букв. и эти ‒ порождения Ицхака. 1. И вот родословная Ицхака… 2. И вот порождённые Ицхаком (потомки Ицхака)… |
וְאֵ֛לֶּה תּֽוֹלְדֹ֥ת יִצְחָ֖ק (כה,יט) |
э́лэ, э́лу = г̃ала́лу эти |
אֵלֶּה, אֵלּוּ = הַלָּלוּ מ"ג |
толедо́т мн.ж. 1.происхождение, родословная 2.история |
תּוֹלְדוֹת נ"ר |
толада́ ед.ж. 1.последствие, результат 2.потомок 3.природа 4.история |
תּוֹלָדָה נ' |
1.порождать 2.создавать |
ילד [לְהוֹלִיד, הוֹלִיד, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
ва-йг̃и Ицха́к бэн а̃рбаи́м шана́ бе-ках̃то́ эт-Ривка́ бат-Бетуэ́ль
⁕ И было Ицхаку 40 лет, когда он взял Ривку, дочь Бетуэля. Раши: Т.к. когда Авраг̃ам пришёл с горы Морийа, сообщили ему, что родилась Ривка, а Ицхаку было 37 лет, т.к. в ту пору умерла Сара… (в 127 умерла – в 90 родила = 37 лет было Ицхаку). Прим. Выходит по этим расчётам, что когда Ицхак взял Ривку ей было 3 года (40 – 37). |
וַיְהִ֤י יִצְחָק֙ בֶּן־אַרְבָּעִ֣ים שָׁנָ֔ה בְּקַחְתּ֣וֹ אֶת־רִבְקָ֗ה בַּת־בְּתוּאֵל֙... (כה,כ) |
ва-йэа̃та́р Ицха́к и молил Ицхак. Раши: Много, и упрашивал в молитве. |
וַיֶּעְתַּ֨ר יִצְחָ֤ק (כה,כא) |
молить, молиться |
עתר I [לַעְתֹּר, עָתַר, עוֹתֵר, יֶעְתַּר] פ"ע |
но́хах̃ против, напротив |
נוֹכַח (כה,כא) |
м. а̃ка́р, ж. а̃кара́ 1.бесплодный, бездетный 2.холостой (патрон, выстрел) |
עָקָר ז' [נ' עֲקָרָה] (כה,כא) |
ва-йэа̃тэ́р ло и внял его мольбе. Раши: …Дал Себя умолить, умилостивить и уговорить. Я же полагаю, что везде корень עֶתֶר означает הַפְצָרָה – упрашивание и רִבּוּי – множественность… |
וַיֵּעָ֤תֶר לוֹ֙ (כה,כא) |
отозваться, услышать молитву |
עתר I [לְהֵעָתֵר, נֵעְתַּר] |
беременеть |
הרה [לַהֲרוֹת, הָרָה, הָרְתָה, הוֹרֶה, יַהֲרֶה] (כה,כא) |
ва-йитроцецу́ г̃абани́м бе-кирба́г̃ и толкались сыновья в утробе её. Раши: …Наши мудрецы толковали это как רִיצָה – бег… |
וַיִּתְרֹֽצְצ֤וּ הַבָּנִים֙ בְּקִרְבָּ֔הּ (כה,כב) |
1.толкаться 2.бегать, суетиться |
רצצ [לְהִתְרוֹצֵץ, הִתְרוֹצֵץ, מִ-, יִ-] (כה,כב) |
кэ́рэв, мн. керава́им 1.утроба, внутренность 2.нутро |
קֶרֶב ז' [ר' קְרָבַיִם] (כה,כב) |
ва-то́мэр им кэн, ла́ма зэ ано́хи и сказала: если так, то зачем же я? Раши: Если так велико страдание беременности, зачем же я страстно желала и молилась о зачатии. |
וַתֹּ֣אמֶר אִם-כֵּ֔ן לָ֥מָּה זֶּ֖ה אָנֹ֑כִי (כה,כב) |
ва-тэ́лэх лидро́ш эт-Г̃ашэ́м и пошла вопросить Б‑га |
וַתֵּ֖לֶךְ לִדְרֹ֥שׁ אֶת-ה' (כה,כב) |
1.требовать 2.искать 3.расследовать, расспрашивать, выяснять 4.проповедовать 5.комментировать, толковать 6.заказывать, вызывать |
דרש [לִדְרֹשׁ, דָּרַשׁ, דּוֹרֵשׁ, יִדְרֹשׁ] פ"י (כה,כב) |
шенэ́й гойи́м бе-витнэ́х, у-шнэ́й леуми́м ми-мэа́̃йх йипарэ́ду два народа во чреве твоём, и две нации из утробы твоей разойдутся |
שְׁנֵ֤י גוֹיִם֙ בְּבִטְנֵ֔ךְ וּשְׁנֵ֣י לְאֻמִּ֔ים מִמֵּעַ֖יִךְ יִפָּרֵ֑דוּ (כה,כג) |
бэ́тэн, мн. бетани́м 1.живот, чрево 2.выпуклость |
בֶּטֶן נ' [ר' בְּטָנִים; בִּטְנוֹ; בִּטְנֵי-] |
лео́м, мн. леуми́м народ, нация. Раши: לְאֹם – не что иное, как מַלְכוּת, царство. |
לְאֹם, לְאוֹם ז' [ר' לְאֻמִּים, לְאוּמִּים] (כה,כג) |
из утробы твоей расходятся. Раши: От утробы они разобщены: один – к злодеянию своему, другой к благочестию своему. |
מִמֵּעַיִךְ יִפָּרֵדוּ (כה,כג) |
мэа́̃им внутренности, потроха, кишечник |
מֵעַיִם ז"ר |
меи́, мн. мэа́̃им кишка |
מְעִי I ז' [ר' מֵעַיִם] |
1.отделяться 2.разлучаться 3.разделяться 4.прощаться 5.разводиться |
פרד [לְהִפָּרֵד, נִפְרַד, נִפְרָד, יִפָּרֵד] (מִ-) פ"ע |
у-лъо́м ми-лъо́м йээма́ц, ве-ра́в йаа̃во́д цаи́р и народ от народа крепнуть будет, и старший служить будет младшему. Раши: Не будут они равновеликими (одновременно): когда один возвысится, другой падёт. Прим. Когда евреи отдаляются от Торы – крепнет Эсав, а когда приближаются – слабеет. |
וּלְאֹם֙ מִלְאֹ֣ם יֶֽאֱמָ֔ץ וְרַ֖ב יַֽעֲבֹ֥ד צָעִֽיר (כה,כג) |
быть сильным, стойким |
אמצ [לֶאֱמֹץ, אָמַץ, אוֹמֵץ, יֶאֱמַץ] פ"ע |
ед.ч.: м. рав, ж. раба́; мн.ч.: м. раби́м, ж. рабо́т 1.многий, многочисленный 2.большой 3.сильный 4.важный 5.старший |
רַב, רָב I ת"ז, רַבָּה ת"נ; רַבִּים תז"ר, רַ תנ"ר (כה,כג) |
и вот близнецы. Раши: Опущены (буквы алэф и юд), а о Тамар написано "תְאוֹמִים" полностью, т.к. они оба праведники… |
וְהִנֵּה תוֹמִם (כה,כד) |
м. тео́м, ж. теома́, мн. теоми́м близнец |
תְּאוֹם ז' [נ' תְאוֹמָה, ר' תְּאוֹמִים] |
адэ́рэт 1.шуба, шинель, пальто 2.величие |
אַדֶּרֶת נ' (כה,כה) |
и нарекли ему имя Эсав. Раши: Все называли его так, потому что он был сформирован (נַעֲשָׂה וְנִגְמַר) и имел волосяной покров как будто ему много лет. |
וַיִּקְרְאוּ שְׁמוֹ עֵשָׂו (כה,כה) |
1.держать 2.хватать 3.упрочивать 4.овладевать |
אחז [לֶאֱחֹז אָחַז, אוֹחֵז, יֹאחַז] (בְּ-) פ"י (כה,כו) |
а́̃кэв, мн. а̃кэви́м / а̃кэво́т, и̃кво́т- 1.пята, пятка 2.каблук 3.след 4.арьергард, задняя часть |
עָקֵב ז' [ר' עֲקֵבִים \ עֲקֵבוֹת, עִקְבוֹת-] (כה,כו) |
⁕ а Ицхаку 60 лет, когда они (Йааков и Эсав) родились (25:26). По Раши: Ривка в 3 года вышла замуж: 10 лет до возможности зачатия в 13 лет, плюс 10 лет не было детей = 20 лет (Ицхак в 40 лет взял Ривку). |
וְיִצְחָק בֶּן-שִׁשִּׁים שָׁנָה בְּלֶדֶת אֹתָם (כה,כו) |
ца́ид 1.охота, ловля, облава 2.дичь 3.припасы |
צַיִד ז' [צֵיד-] (כה,כז) |
иш там бесхитростный. Раши: …У него что на сердце, то на устах. Того, кто не умеет обманывать, называют תָּם. |
אִישׁ תָּם (כה,כז) |
ибо улов во рту у него. Раши: Как в Таргуме: во рту Ицхака. А мидраш: во рту у Эсава, который ловил и обманывал (отца) своими речами. |
כִּי-צַיִד בְּפִיו (כה,כח) |
и сварил (приготовил) Йааков похлёбку. Раши: וַיָּזֶד означает варку, согласно Таргуму. |
וַיָּזֶד יַעֲקֹב נָזִיד (כה,כט) |
варить |
זוד (הזד) II [לְהַזִיד, הִזִיד, מַ-, יַ-] פ"י |
нази́д похлёбка |
נָזִיד ז' |
усталый, утомлённый |
יָעֵף ת' (כה,כט) |
дай мне глотнуть |
הַלְעִיטֵנִי (כה,ל) |
1.кормить 2.откармливать 3.пичкать |
לעט [לְהַלְעִיט, הִלְעִיט, מַ-, יַ-] פ"י |
глотать, есть |
לעט [לִלְעוֹט, לָעַט, לוֹעֵט, יִלְעַט] פ"י |
ка-йо́м сейчас, теперь, в настоящее время |
כַּיוֹם תה"פ (כה,לא) |
бехора́ 1.первородство, права первенца 2.первенство 3.привилегия, преимущественное право 4.перворождённая |
בְּכוֹרָה נ' (כה,לא) |
а̃даша́, мн. а̃даши́м чечевица |
עֲדָשָׁה I נ' [עֲדֶשֶׁת-; ר' עֲדָשִׁים, עַדשֵׁי-] (כה,לד) |
1.насмехаться 2.презирать, пренебрегать |
בוז [לָבוּז, בָּז, בָּז, יָבוּז] (ל-) פ"ע (כה,לד) |
унижать, презирать, позорить |
בזה [לִבְזוֹת, בָּזָה, בּוֹזֶה, יִבְזֶה] פ"י |
э́кэв 1.последствие 2.вследствие, из-за, ввиду |
עֵקֶב מ"ח (כו,ה) |
и соблюдал предостережения Мои, заповеди Мои, законы (уставы) Мои и Учения Мои |
וַיִּשְׁמֹר֙ מִשְׁמַרְתִּ֔י מִצְוֹתַ֖י חֻקּוֹתַ֥י וְתֽוֹרֹתָֽי (כו,ה) |
1.сторожить, стеречь 2.хранить, беречь, нести охрану 3.соблюдать 4.ждать |
שמר [לִשְׁמֹר, שָׁמַר, שׁוֹמֵר, יִשְׁמֹר] פ"י (כו,ה) |
мишмарти́ предостережения Мои. Раши: Гезэрот (запреты-ограничения от мудрецов) для отдаления от запретов из Торы, например, второстепенные кровосмешения, запреты Шаббата постановленные мудрецами. |
מִשְׁמַרְתִּי (כו,ה) |
мишмэ́рэт 1.стража, пост 2.смена, вахта 3.хранение 4.заповедь, запрет. |
מִשְׁמֶרֶת נ' (כו,ה) |
мицвота́й заповеди Мои. Раши: Такие, что не будь они написаны в Торе, их надо было бы постановить, например, запреты грабежа и кровопролития. |
מִצְוֹתַי (כו,ה) |
х̃укота́й законы (уставы) Мои. Раши: То, против чего йэцэр г̃ара (дурное побуждение) и народы мира выдвигают возражения, например, (запреты) есть свинину и носить одежду шаа̃тнэ́з (из смеси шерсти со льном), которым нет объяснения, и это только ограничивающие указы Царя и Его законы для Его рабов. |
חֻקּוֹתַי (כו,ה) |
торота́й и Учения Мои. Раши: Включить законы Устной Торы (תּוֹרָה שֶׁבְּעַל-פֶּה – Тора́ ше-бе-альпэ́), «Законы Моше с Синая». Прим. Законы Моше с Синая (הֲלָכָה לְמֹשֶׁה מִסִינַי ‒ г̃алаха́ ле-Мошэ́ ми-Сина́й). Так называются законы, которые не записаны в Письменной Торе, но были переданы устно Вс‑вышним Моше, и передавались из поколения в поколение. Также закон, о котором не спорят. |
וְתוֹרֹתָי (כו,ה) |
тов маръэ́̃ хороша видом |
טוֹבַת מַרְאֶה (כו,ז) |
продолжаться, длиться |
ארכ [לֶאֱרֹךְ, אָרַךְ, אוֹרֵךְ, יֶאֱרַךְ] פ"י (כו,ח) |
и взглянул в окно |
וַיַּשְׁקֵף... בְּעַד הַחַלּוֹן (כו,ח) |
1.быть видным, видеться 2.выглядывать 3.предвидеться |
שקפ I [לְהִשָּׁקֵף, נִשְׁקַף, נִשְׁקָף, יִשָׁקֵף] פ"ע |
беа́д 1.за, ради, для 2.через, сквозь 3.за, после |
בְּעַד [בַּעֲדִי, בַּעֲדוֹ] מ"י |
х̃ало́н, мн. х̃алоно́т 1.окно (прям. и перен.) 2.окошко 3.свободное время (разг.) |
חַלּוֹן ז', חַלּוֹנוֹת ר' |
1.играть 2.смеяться |
צחק [לְצַחֵק, צִחֵק, מְ-, יְ-] פ"ע (כו,ח) |
кимъа́̃т (то́ар г̃апо́аль – наречие) почти |
כִּמְעַט תה"פ (תֹאַר-הַפֹּעַל) (כו,י) |
аша́м 1.грех, вина 2.повинная жертва, искупительная жертва 3.сознание вины 4.проступок |
אָשָׁם ז' (כו,י) |
1.трогать, дотрагиваться, касаться 2.приближаться |
נגע I [לִנְגֹּעַ, נָגַע, נוֹגֵעַ, יִגַּע] פ"י (כו,יא) |
1.трогать, дотрагиваться, касаться 2.приближаться |
נגע I [לָגַעַת, נָגַע, נוֹגֵעַ, יִגַּע] פ"י |
1.сеять 2.рассеивать 3.распространять |
זרע [לִזְרֹעַ, זָרַע, זוֹרֵעַ, יִזְרַע] פ"י |
мэа́ шеа̃ри́м стократно (сторицей). Прим. Такое имя носит известный религиозный район в Иерусалиме. |
מֵאָה שְׁעָרִים (כו,יב) |
мэа́, мн. мео́т 1.сто 2.сотня 3.столетие, век |
מֵאָה נ', מֵאוֹת ר' |
ша́а̃р, мн. шеа̃ри́м 1.мера 2.цена |
שַׁעַר II ז' [ר' שְׁעָרִים, שַׁעֲרֵי-] |
1.расти 2.увеличиваться 3.усиливаться 4.возвеличиваться |
גדל [לִגְדֹּל גָּדַל, גָּדֵל, יִגְדַּל] פ"ע (כו,יג) |
и всё больше возвеличивался |
וַיֵּלֶךְ הָלוֹךְ וְגָדֵל (כו,יג) |
1.(-ב) завидовать 2.(-ל) ревновать |
קנא [לְקַנֵּא, קִנֵּא, מְ-, יְ-] פעו"י (כו,יד) |
и хозяйство большое. Раши: Деяние большое... עֲבוֹדָה означает одно действие, עֲבֻדָּה – многочисленные действия. |
וַעֲבֻדָּה רַבָּה (כו,יד) |
МХ: [от עֶבֶד, раб] совокупность рабов и рабынь… |
עֲבֻדָּה נ' |
рыть, копать, раскапывать |
חפר I [לַחְפֹּר, חָפַר, חוֹפֵר, יַחְפֹּר] פ"י (כו,טו) |
затыкать, закупоривать |
סתמ [לְסַתֵּם, סִתֵּם, מְ-, יְ-] פ"י (כו,טו) |
стать сильным, стать многочисленным |
עצמ II [לַעֲצֹם, עָצַם, עָצוּם, יֶעֱצַם] פ"ע (כו,טז) |
1.располагаться лагерем, останавливаться, устраивать привал 2.парковаться (о машине) |
חנה [לַחֲנוֹת, חָנָה, חוֹנֶה, יַחֲנֶה] פ"ע (כו,יז) |
на́х̃аль, мн. нах̃али́м речка, ручей |
נַחַל ז' [ר' נְחָלִים, נַחֲלֵי-] (כו,יז) |
ма́им х̃аи́м (букв. вода живая) родниковая вода. Онкелус: Родник. |
מַיִם חַיִּים ז"ר (כו,יט) |
ссориться |
ריב [לָרִיב, רָב, רָב, יָרִיב] פ"ע (כו,כ) |
э́сэк придирка, ссора. Раши: עִרְעוּר – спорное дело, тяжба. |
עֵשֶׂק ז' (כו,כ) |
и̃ръу́̃р 1.обжалование, апелляция, кассационная жалоба 2.возражение 3.потрясение, расстройство |
עִרְעוּר I ז' |
вести тяжбу |
עשׂק [לְהִתְעַשֵׂק, הִתְעַשֵׂק, מִ-, יִ-] (כו,כ) |
ситна́ поклёп, инсинуация (тайное подстрекательство, клевета). Раши: Препятствие. |
שִׂטְנָה נ' (כו,כא) |
отодвигаться, подвинуться |
עתק [לַעֲתֹק, עָתַק, עָתֵק, יֶעְתַּק] פ"ע (כו,כב) |
1.расширять 2.облегчать, улучшать жизнь 3.расширяться |
רחב [לְהַרְחִיב, הִרְחִיב, מַ-, יַ-] פיו"ע (כו,כב) |
1.давать плод, быть плодородным 2.быть плодотворным 3.плодиться 4.расти |
פרה [לִפְרוֹת, פָּרָה, פּוֹרֶה, יִפְרֶה] פ"ע (כו,כב) |
и раскинул он там свой шатёр |
וַיֶּט-שָׁם אָהֳלוֹ (כו,כה) |
копать, выкапывать, добывать |
כרה I [לִכְרוֹת, כָּרָה, כּוֹרֶה, יִכְרֶה] פ"י (כו,כה) |
Раши: Как в Таргуме: дружина из его друзей. אֲחֻזַּת – группа и объединение, которые держатся (נֶאֱחָזִין) вместе. |
וַאֲחֻזַּת מֵרֵעֵהוּ (כו,כו) |
1.держать 2.хватать 3.упрочивать 4.овладевать |
אחז [לֶאֱחֹז אָחַז, אוֹחֵז, יֹאחַז] (בְּ-) פ"י |
ах̃уза́ поместье, имение |
אֲחֻזָּה נ' |
мэрэ́а̃ друг, приятель |
מֵרֵעַ ז' |
маду́а̃ почему? |
מַדוּעַ מ"ש (כו,כז) |
ала́, мн. ало́т 1.клятва 2.проклятие |
אָלָה נ' [ר' אָלוֹת] (כו,כח) |
лихро́т бери́т заключать союз, договор |
לִכְרוֹת בְּרִית (כו,כח) |
бэйнотэ́ну: бэйнэ́йну у-вэйнэ́ха между нами: между нами и между тобой |
בֵּֽינוֹתֵ֖ינוּ בֵּינֵ֣ינוּ וּבֵינֶ֑ךָ (כו,כח) |
как мы не коснулись (не тронули) тебя. Онкелус: …Т.к. не причинили вред тебе. |
כַּאֲשֶׁר לֹא נְגַעֲנוּךָ (כו,כט) |
а̃та́ (то́ар г̃апо́а̃ль – наречие) 1.теперь, сейчас 2.итак |
עַתָּה תה"פ (תֹאַר-הַפֹּעַל) (כו,כט) |
каашэ́р когда, в то время как |
כַּאֲשֶׁר תה"פ |
а̃ль-одо́т 1.о, об 2.по поводу, относительно |
עַל-אֹדוֹת (כו,לב) |
одо́т обстоятельство, дело |
אוֹדוֹת נ"ר |
м. шивъа́̃, ж. шэ́ва семь |
שִׁבְעָה ז', שֶׁבַע נ' (כו,לג) |
мора́т ру́ах̃ досада, недовольство, огорчение |
מוֹרַת רוּחַ נ' (כו,לה) |
стареть, состариться |
זקנ [לִזְקֹן, זָקֵן, זָקֵן, יִזְקַן] פ"ע (כז,א) |
букв. и ослабели глаза его видеть |
וַתִּכְהֶיןָ עֵינָיו מֵרְאֹת (כז,א) |
1.темнеть 2. тускнеть 3.ослабевать |
כהה I [לִכְהוֹת, כָּהָה, כֵּהֶה, יִכְהֶה] פ"ע |
1.темнеть 2. тускнеть 3.ослабевать |
כהה I [לְכַהוֹת, כִּיהָה, מְכַהֶה, יְכַהֶה] פ"ע |
букв. теперь возьми же орудия твои… Раши: שָׂא-נָא – это הַשְׁחָזָה – затачивание… Наточи твой нож и заколи хорошо, чтобы не накормить меня невэлой. Онкелус: כֵלֶיךָ – твоё оружие. |
וְעַתָּה שָׂא-נָא כֵלֶיךָ (כז,ג) |
кели́ 1.инструмент, орудие 2.óрган 3.сосуд, посуда 4.утварь 5.одежда 6.фигура (шахм.) |
כְּלִי ז' [ר' כֵּלִים, כְּלֵי-] (כז,ג) |
тели́, мн. телаи́м 1.колчан (для стрел) 2.вешалка 3.подвесная сумка. Раши: Меч, который вешают. |
תְּלִי ז' [ר' תְלָיִים] (כז,ג) |
1.вешать, повесить 2.казнить через повешение 3.висеть 4.приписывать, возлагать (на кого-л.) 5.оставлять вопрос (дело) нерешённым, приостановить |
תלה [לִתְלוֹת, תָּלָה, תוֹלֶה, יִתְלֶה] פעו"י |
ловить, охотиться (на) |
צוד I [לָצוּד, צָד, צָד, יָצוּד] (אֶת) פ"י (כז,ג) |
матъа̃ми́м лакомства, деликатесы. Онкелус: תַבְשִׁילִין ‒ варёное кушанье. |
מַטְעַמִּים ז"ר (כז,ד) |
геди́ изи́м козлёнок |
גְּדִי-עִזִּים (כז,ט) |
геди́, мн. гедаи́м козлёнок. Раши: В понятие גְּדִי входят также телёнок и ягнёнок, потому что геди – это именно детёныш нежный. |
גְּדִי ז' [ר' גְדָיִים] |
человек волосатый. Раши: Имеющий много волос. |
אִישׁ שָׂעִר (כז,יא) |
саа̃ра́, мн. сеа̃ро́т волос, волосок |
שַׂעֲרָה נ' [ר' שְׂעָרוֹת, שַׂעֲרוֹת-] (כז,יא) |
х̃ала́к гладкий |
חָלָק ת' (כז,יא) |
ощупывать |
משש [לְמַשֵּׁשׁ, מִשֵּׁשׁ, מְ-, יְ-] פ"י (כז,יב) |
метаа̃тэ́а̃ обманщик |
מְתַעֲתֵעַ ז' (כז,יב) |
морочить, обманывать, вводить в заблуждение |
תעתע [לְתַעְתֵּעַ, תִּעְתֵּעַ\תִּעֲתֵּעַ, מְ-, יְ-] פ"י |
нарядные (желанные). Раши: Чистые, согласно Таргуму. Другое объяснение: которые он חָמַד, страстно желая отнял у Нимрода. |
אֶת-בִּגְדֵי... הַחֲמֻדֹת (כז,טו) |
страстно желать, домогаться |
חמד [לַחְמֹד, חָמַד, חוֹמֵד, יַחְמֹד] פ"י |
х̃аму́д милый, привлекательный |
חָמוּד ת' |
1.одевать (кого-л.) 2.облекать (полномочиями) 3.закутывать 4.облачать |
לבש [לְהַלְבִּישׁ הִלְבִּישׁ, מַ-, יַ-] פ"י (כז,טו) |
Онкелус: И на гладкости шеи его. |
וְעַל חֶלְקַת צַוָּארָי (כז,טז) |
цава́р, мн. цавари́м 1.шея 2.шейка (у предметов) |
צַוָאר ז', צַוָּארִים ר' |
анохи́, Э̃са́в бехорэ́ха Я! Эсав – твой первенец. Раши: Я тот, кто принёс тебе, а Эсав – твой первенец. |
אָֽנֹכִי֙ עֵשָׂ֣ו בְּכֹרֶ֔ךָ (כז,יט) |
сделал как сказал ты мне. Раши: Несколько вещей, как ты говорил мне. |
עָשִׂיתִי כַּאֲשֶׁר דִּבַּרְתָּ אֵלָי (כז,יט) |
1.спешить, торопиться 2.торопить |
מהר [לְמַהֵר, מִהֵר, מְ-, יְ-] פעו"י (כז,כ) |
1.устраивать встречу 2.назначать 3.сделать, чтобы случилось |
קרה I [לְהַקְרוֹת, הִקְרָה, מַקְרֶה, יַקְרֶה] (כז,כ) |
1.подходить, приближаться, 2.приступать (к делу) |
נגש [לָגֶּשֶׁת, נִגַּשׁ, נִגָשׁ, יִגַּשׁ; גַשׁ!] (לְ-\אֶל) פ"ע (כז,כא) |
коль, мн. коло́т 1.звук, тон 2.голос, глас |
קוֹל ז' [ר' קוֹלוֹת] (כז,כב) |
1.узнавать 2.признавать 3.знать, уметь, познавать 4.познакомиться; быть знакомым |
נכר I [לְהַכִּיר, הִכִּיר, מַ-, יַ-] פ"י (כז,כג) |
1.поцеловать 2.касаться, соединяться |
נשק I [לִנְשֹׁק, נָשַׁק, נוֹשֵׁק, יִשַּׁק] פ"י (כז,כו) |
1.поцеловать 2.касаться, соединяться |
נשק I [לְנַשֵּׁק, נִשֵּׁק, מְ-, יְ-] פ"י |
1.нюхать 2.обонять 3.пахнуть |
ריח (הרח) [לְהָרִיחַ, הֵרִיחַ, מֵ-, יָ-] פ"י (כז,כז) |
тиро́ш виноградный сок, сусло. МХ: Новое вино, которое ещё не забродило; сок винограда. |
תִּירוֹשׁ ז' (כז,כח) |
о̀рарэ́ха ару́р, у-мва̀рехэ́ха бару́х проклинающий тебя – проклят, а благословляющий тебя – благословен. Прим. В Торе некоторые слова имеют два ударения: первое слабое, обозначающееся вертикальной линией (מֶתֶג) внизу слова; второе, главное ударение, на слоге, отмеченным одним из знаков טְעָמִים, как в словах אֹֽרֲרֶ֣יךָ и וּֽמְבָֽרֲכֶ֖יךָ. Вертикальной линией обозначается также конец пасука, но для отличия его от мэтэга добавили вертикальное двоеточие после слова. |
אֹֽרֲרֶ֣יךָ אָר֔וּר וּֽמְבָֽרֲכֶ֖יךָ בָּרֽוּךְ (כז,כט) |
проклинать |
ארר [לְאָרֵר, אֵרַר \ אֵירַר, מְ-, יְ-] פ"י (כז,כט) |
бару́х благословенный |
בָּרוּךְ ת' (כז,כט) |
ару́р проклятый |
אָרוּר ז' (כז,כט) |
ах 1.но, однако, а 2.только 3.впрямь, действительно. Раши: Везде в Торе אַךְ и רַק являются ограничительными… |
אַךְ מ"ק (כז,ל) |
1.трепетать, бояться 2.тревожиться, заботиться |
חרד [לַחֲרֹד, חָרַד, חָרֵד, יֶחֱרַד] פ"ע (כז,לג) |
х̃арада́ 1.большой страх, трепет 2.тревога, беспокойство, опасение, озабоченность, фобия |
חֲרָדָה נ' [חֶרְדַת-] (כז,לג) |
кто же он (или: кто он и где он) |
מִי-אֵפוֹא הוּא (כז,לג) |
эфо́ же, бишь, ведь; итак, таким образом |
אֵפוֹא (כז,לג) |
1.кричать 2.жаловаться |
צעק [לִצְעֹק, צָעַק, צוֹעֵק, יִצְעַק] פ"ע (כז,לד) |
цеа̃ка́ крик |
צְעָקָה נ' (כז,לד) |
м. мар, ж. мара́ (прилагательное и наречие) 1.горький 2.горько |
מַר ז' I [נ' מָרָה] ת', תה"פ (כז,לד) |
мирма́ обман, мошенничество |
מִרְמָה נ' (כז,לה) |
г̃ахи́ 1.разве 2.(разг.) самый, наиболее (при превосходной степени) |
הֲכִי מ"ש (כז,לו) |
обманывать, перехитрить |
עקב II [לַעֲקֹב, עָקַב, עוֹקֵב, יַעֲקֹב] פ"י |
наделять, вдохновлять; уделять (внимание) |
אצל [לֶאֱצֹל, אָצַל, אוֹצֵל, יֶאֱצֹל] פ"י (כז,לו) |
ва-йиса́ Эса́в коло́, ва-йэ́вк и поднял Эсав голос свой и заплакал |
וַיִּשָּׂ֥א עֵשָׂ֛ו קֹל֖וֹ וַיֵּֽבְךְּ (כז,לח) |
мечом твоим будешь жить. Раши: Как בְּחַרְבְּךָ. Бывает על вместо ב. |
וְעַל-חַרְבְּךָ תִחְיֶה (כז,מ) |
и будет, когда возопишь. Раши: תָּרִיד – это צַעַר – сожаление... Т.е., когда преступать будет Исраэль Тору и появится у тебя право сожалеть о благословениях полученных им – «и [тогда] свергнешь иго его...» |
וְהָיָה כַּאֲשֶׁר תָּרִיד (כז,מ) |
1.спускать 2.ниспосылать 3.снимать, снижать, опускать |
ירד [לְהוֹרִיד, הוֹרִיד, מוֹ-, יוֹ-] פ"י |
и сбросишь иго его с шеи твоей |
וּפָרַקְתָּ עֻלּוֹ מֵעַל צַוָּארֶךָ (כז,מ) |
1.разгружать 2.разряжать 3.освобождать 4.разоружать |
פרק [לִפְרֹק, פָּרַק, פּוֹרֵק, יִפְרֹק] פ"י |
оль иго, ярмо, обуза, бремя |
עֹל, עוֹל ז' |
ненавидеть |
שׂטמ [לִשְׂטֹם, שָׂטַם, שׂוֹטֵם, יִשְׂטֹם] פ"י (כז,מא) |
э́вэль траур, скорбь |
אֵבֶל ז' (לז,מא) |
тешится (мыслью) о тебе убить тебя |
מִתְנַחֵם לְךָ לְהָרְגֶךָ (כז,מב) |
1.утешаться 2.раскаиваться |
נחמ [לְהִתְנַחֵם, הִתְנַחֵם, מִ-, יִ-] |
убивать |
הרג [לַהֲרֹג, הָרַג, הוֹרֵג, יַהֲרֹג] פ"י |
букв. несколько дней. Раши: Малое количество. |
יָמִים אֲחָדִים (כז,מד) |
1.возвращаться 2.приходить в прежнее состояние 3.повторяться 4.сделаться 5.каяться 6.передумать |
שוב I [לָשׁוּב, שָׁב, שָׁב, יָשׁוּב] פ"ע (כז,מה) |
лишиться, потерять детей |
שכל [לְשְׁכֹּל, שָׁכַל, שָׁכוּל, יִשְׁכַּל] פ"ע (כז,מה) |
гнушаться, чувствовать отвращение |
קוצ I [לָקוּץ, קָץ, קָץ, יָקוּץ] (בּ-) פ"ע (כז,מו) |