Главная страница сайта   Библиотека   Содержание בס"ד

Словари

Словарь для читающих Тору на иврите

Слова распределены по недельным главам Торы в порядке их появления в тексте Торы. Источники перевода:
«Еврейско (иврит) – русский словарь» Михаэля Дрора,
Иврит-русский словарь д-ра Б. Подольского, перевод Торы Ф. Гурфинкель.

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5777 (2017) г.

Словарь пополняется в этом году по мере прочтения недельных глав Торы

Обновление от 20.09.2017 г.


Книга Деварим

Книги Торы

Весь словарь Берэшит Шемот Вайикра Бемидбар Деварим

Недельные главы Торы

1. Берэши́т (В начале)
2. Но́ах (Ноах)
3. Лех-леха́ (Иди)
4. Вайэра́ (И явился)
5. Хайе́й Сара́ (Жизнь Сары)
6. Толедо́т (Родословная)
7. Вайэцэ́ (И вышел)
8. Вайишла́х (И послал)
9. Вайэ́шэв (И поселился)
10. Микэ́ц (По прошествии)
11. Вайига́ш (И подступил)
12. Вайхи́ (И жил)

13. Шемо́т (Имена)
14. Ваэра́ (И Я явился)
15. Бо (Войди)
16. Бешала́х (Когда отпустил)
17. Йитро́ (Итро́)
18. Мишпати́м (Законы)
19. Терума́ (Приношение)
20. Тецавэ́ (Прикажи)
21. Ки тиса́ (Когда будешь вести счёт)
22. Вайакг̃э́ль (И собрал)
23. Пекудэ́й (Исчисления)

24. Вайикра́ (И призвал)
25. Цав (Прикажи)
26. Шемини́ (Восьмой)
27. Тазри́а̃ (Зачнёт)
28. Мецора́ (Прокажённый)
29. Ах̃арэ́й мот (После гибели)
30. Кедоши́м (Святы)
31. Эмо́р (Скажи)
32. Бег̃а́р (На горе)
33. Бех̃укота́й (По законам Моим)

34. Бемидба́р (В пустыне)
35. Насо́ (Определи число)
36. Бег̃аа̃лотеха́́ (Когда возжигаешь)
37. Шелах-леха (Отправь)
38. Ко́рах (Корах)
39. Хука́т (Закон)
40. Бала́к (Балак)
41. Пинеха́с (Пинхас)
42. Мато́т (Колена)
43. Масъэ́й (Переходы)

44. Девари́м (Речи)
45. Ваэтх̃ана́н (И молил)
46. Э́кэв (За то, что…)
47. Реэ́ (Смотри)
48. Шофети́м (Судьи)
49. Ки тэцэ́ (Когда выступишь)
50. Ки таво́ (Когда придёшь)
51. Ницави́м (Стои́те)
52. Вайэ́лех (И пошёл)
53. Г̃аази́ну (Внимайте)
54. Везо́т г̃абераха́ (И вот благословение)

Девари́м – Речи
(Деварим 1:1-3:22)
דְּבָרִים
(דְּבָרִים א,א-ג,כב)
э́лэ г̃адевари́м ашэ́р дибэ́р Мошэ́ вот речи, которые говорил Моше אֵלֶּה הַדְּבָרִים אֲשֶׁר דִּבֶּר מֹשֶׁה (א,א)
дава́р, мн. девари́м 1.слово, речь, высказывание 2.вещь, предмет, субстанция 3.дело 4.факт 5.нечто, что-то, что-нибудь דָבָר ז' [דְבַר-; ר' דְבָרִים, דִבְרֵי-] (א,א)
говорить, разговаривать, сказать דבר I [לְדַבֵּר, דִּבֵּר, מְ-, יְ-] פ"י (א,א)
на той стороне Йардена בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן (א,א)
э́вэр, мн. а̃вари́м сторона, направление עֵבֶר I ז' [עֶברוֹ; ר' עֲבָרִים, עֶבְרֵי-]
а̃рава́ степь, пустыня עֲרָבָה I נ' (א,א)
против Суфа. Раши: (Порицал их) за то, что неповиновались у Тростникового моря (Йам Суф)… מוֹל סוּף (א,א)
суф тростник, рогоз, камыш סוּף ז'
в одиннадцатом месяце בְּעַשְׁתֵּי-עָשָׂר חֹדֶשׁ (א,ג)
1.бить, ударять 2.убивать 3.поражать נכה (הכה) [לְהַכּוֹת, הִכָּה, מַכֶּה, יַכֶּה] (א,ד)
обитавшего в Аштарот. Раши: Это (слово) означает скалы и твёрдые (породы)… יוֹשֵׁב בְּעַשְׁתָּרֹת (א,ד)
г̃ои́ль Мошэ́ начал Моше. Раши: Начал, подобно «вот я решился, начал»… הוֹאִיל מֹשֶׁה (א,ה)
1.соизволять, соглашаться 2.решаться 3.начинать יאל I [לְהוֹאִיל, הוֹאִיל, מוֹ-, יוֹ-] פ"ע
г̃ои́ль ве-, г̃ои́ль шэ- так как, принимая во в внимание הוֹאִיל וְ-, הוֹאִיל שֶׁ- מ"ח
бээ́р эт-г̃атора́ г̃азо́т разъясняя Учение это בֵּאֵר אֶת-הַתּוֹרָה הַזֹּאת (א,ה)
объяснять, разъяснять, пояснять באר [לְבָאֵר, בֵּאֵר, מְ-, יְ-] פ"י (א,ה)
обратитесь и отправляйтесь в путь פְּנוּ וּסְעוּ לָכֶם (א,ז)
шефэла́ равнина שְׁפֵלָה נ' (א,ז)
нэ́гэв юг נֶגֶב ז' (א,ז)
г̃анэ́гэв Негев, южная часть Израиля הַנֶּגֶב
ло-уха́ль левади́ сеэ́т этхэ́м не смогу я один носить вас לֹא-אוּכַל לְבַדִּי שְׂאֵת אֶתְכֶם (א,ט)
1.мочь, иметь возможность 2.осиливать יכל [לִיכֹל, יָכֹל, יָכוֹל, יוּכַל] פ"י
левади́ я сам לְבַדִּי
лева́д (наречие) 1.отдельно, особо 2.один, сам, в одиночестве לְבַד תה"פ
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִשָּׂא] פ"י
м. этхэ́м, ж. этхэ́н вас אֶתְכֶם ז', אֶתְכֶן נ'
и вот вы сегодня וְהִנְּכֶם הַיּוֹם (א,י)
г̃инэ́ вот הִנֵּה מ"ח
ед. м. г̃инеха́, ед. ж. г̃ина́х вот ты (м., ж.) הִנְּךָ ז', הִנָּךְ נ' מ"ג
мн. м. г̃инехэ́м, мн. ж. г̃инехэ́н вот вы (м., ж.) הִנְּכֶם ז"ר, הִנְּכֶן נ"ר מ"ג
прибавит к вам сколько вас יֹסֵף עֲלֵיכֶם כָּכֶם (א,יא)
эйх, эйха́ как אֵיךְ, אֵיכָה (א,יב)
то́рах̃ обременение, утруждение, обуза טוֹרַח ז' (א,יב)
трудиться, хлопотать טרח [לִטְרֹחַ, טָרַח, טוֹרֵחַ, יִטְרַח] פ"י
маса́ 1.ноша, груз, поклажа 2.бремя מַשָׂא I ז' (א,יב)
рив ссора רִיב ז' [ר' רִיבִים] (א,יב)
г̃ав дай הַב (א,יג)
наво́н разумный, благоразумный; смышлёный. Раши: Постигающих одно из другого (т.е. умеющих сравнивать и делать выводы)… נָבוֹן (א,יג)
йаду́а̃ известный יָדוּעַ (א,יג)
м. сар, ж. сара́ 1.министр 2.вельможа, правитель 3.военачальник 4.ангел 5.важный титул в древности שַׂר ז' [נ' שָׂרָה] (א,טו)
м. шотэ́р, ж. шотэ́рэт смотритель, полицейский. Раши: …Приводящие к повиновению, палкой и плетью… они вяжут и подвергают телесному наказанию до тех пор, пока человек не подчинится судебному приговору… שׁוֹטֵר ז' [נ' שׁוֹטֶרֶת] (א,טו)
м. шофэ́т, ж. шофэ́тэт 1.судья 2.жюри שׁוֹפֵט ז' [נ' שׁוֹפֶטֶת] (א,טז)
выслушивайте. Раши: Это неопределённая форма глагола (с императивным значением), …подобно זָכוֹר וְשָׁמוֹר . שָׁמֹעַ (א,טז)
1.судить 2.приговаривать 3.править 4.обсуждать שפט [לִשְׁפֹּט, שָׁפַט, שׁוֹפֵט, יִשְׁפֹּט] פ"י (א,טז)
Мицва-запрет 243 (284): «Не лицеприятствуйте в суде» (Деварим 1:17). Рамбам: Запрет [Санг̃эдрину или главе еврейского народа в изгнании] назначать судьёй человека, недостаточно мудрого в законах Торы, хотя он и мудр в других областях. לֹא-תַכִּירוּ פָנִים בַּמִּשְׁפָּט (דברים א,יז)
1.узнавать 2.признавать 3.знать, уметь, познавать 4.познакомиться; быть знакомым נכר I [לְהַכִּיר, הִכִּיר, מַ-, יַ-] פ"י
Мицва-запрет 244 (276): «Не страшитесь никого [на суде]» (Деварим 1:17). Рамбам: Запрет судье бояться на суде злодея. Раши: לֹא תָגוּרוּ – не бойтесь. Другое объяснение: не удержи слов твоих (т.е. приговора) пред кем-либо, как в  выражении אוֹגֵר בַּקַּיִץ – собирающий летом. לֹֹא תָגוּרוּ מִפְּנֵי-אִישׁ (דברים א,יז)
бояться, опасаться יגר [לָגוּר, יָגֹר, יָגוֹר, יָגוּר] פ"ע
какое слишком трудно для вас אֲשֶׁר יִקְשֶׁה מִכֶּם (א,יז)
1.твердеть, отвердевать 2.быть твёрдым 3.быть тяжёлым, быть трудным קשה [לִקְשׁוֹת, קָשָׁה, קָשֶׁה, יִקְשֶׁה] פ"ע
взойди, овладей… עֲלֵה רֵשׁ (א,כא)
1.наследовать 2.завладевать ירש [לָרֶשֶׁת, יָרַשׁ, יוֹרֵשׁ, יִירַשׁ] פ"י
не страшись и не бойся אַל-תִּירָא וְאַל-תֵּחָת (א,כא)
1.бояться, страшиться 2.почитать ירא [לִירֹא, יָרֵא, יָרֵא, יִירָא ] (אֶת) פ"ע (א,כא)
1.сокрушаться 2.пугаться, страшиться חתת [לְהֵחוֹת, נֵחַת] (א,כא)
х̃ата́т ужас חֲתַת ז'
х̃ат боязнь, страх חַת ז'
разведывать, высматривать חפר II [לַחְפֹּר, חָפַר, חוֹפֵר, יַחְפֹּר] פ"י (א,כב)
1.поворачиваться 2.обращаться פנה [לִפְנוֹת, פָּנָה, פּוֹנֶה, יִפְנֶה] פ"ע (א,כד)
на́х̃аль, мн. нех̃али́м речка, ручей נַחַל ז' [ר' נְחָלִים, נַחֲלֵי-] (א,כד)
эшко́ль, мн. эшколо́т гроздь, кисть אֶשְׁכּוֹל ז' [ר' אֶשְׁכּוֹלוֹת] (א,כד)
1.шпионить, выслеживать 2.разведывать 3.оклеветать רגל I [לְרַגֵּל, רִגֵּל, מְ-, יְ-] (אַחֲרֵי) פ"י (א,כד)
но вы не пожелали взойти וְלֹא אֲבִיתֶם לַעֲלֹת (א,כו)
жаждать, страстно желать תאב [לִתְאֹב, תָּאֵב, תָּאֵב, יִתְאַב] פ"ע
жаждать, страстно желать תאב [לְתָאֵב, תֵּאֵב, מְ-, יְ-] פ"ע
прекословили велению Вс-вышнего. Раши: וַתַּמְרוּ означает прекословие הַתְרָסָה : вы говорили против Его повеления. וַתַּמְרוּ אֶת-פִּי ה' (א,כו)
ослушиваться, не подчиниться מרה [לִמְרוֹת, מָרָה, מוֹרֶה, יִמְרֶה] פ"ע
1.противиться 2.прекословить *(делать наперекор) מרה [לְהַמְרוֹת, הִמרָה, מַמְרֶה, יַמרֶה] *(אֶת פִּיו) פ"ע
г̃атраса возражение, выражение протеста (для Раши) הַתְרָסָה נ'
1.разрушать 2.дерзать הרס [לַהֲרֹס, הָרַס, הוֹרֵס, יַהֲרֹס] פ"י
разрушать הרס [לְהָרֵס, הֵרַס] פ"י
роптать, возмущаться רגנ [לְרַגֵּן, רִגֵּן, מְ-, יְ-] (א,כז)
роптать, ворчать, возмущаться רגנ [לִרְגֹּן, רָגַן, רוֹגֵן, יִרְגַּן] (א,כז)
истреблять, уничтожать, губить שמד I [לְהַשְׁמִיד, הִשְׁמִיד, מַ-, יַ-] (א,כז)
а́на куда? אָנָה (א,כח)
распустили наше сердце הֵמַסּוּ אֶת-לְבָבֵנוּ (א,כח)
растоплять, расплавлять, растворять מסס [לְהָמֵס, הֵמֵס, מֵמֵס, יָמֵס] פ"י
рам высокий רָם ת' (ב,ח)
Раши: Сокрушение, согласно Таргуму (не дате сломить, сокрушить себя). לֹא-תַעַרְצוּן... מֵהֶם (א,כט)
1.устрашать 2.ломать 3.бояться ערצ [לַעֲרֹץ, עָרַץ, עָרֵץ, יַעֲרֹץ] פ"י
1.осматривать, обходить, объезжать 2.высматривать, ездить с познавательной или разведывательной целью תור [לָתוּר, תָּר, תָּר, יָתוּר] פ"י (א,לג)
1.располагаться лагерем, останавливаться, устраивать привал 2.парковаться (о машине) חנה [לַחֲנוֹת, חָנָה, חוֹנֶה, יַחֲנֶה] פ"ע (א,לג)
Раши: То же, что לְהַרְאֹותְכֶם, указать вам. לַרְאֹתְכֶם (א,לג)
1.видеть, смотреть 2.понимать 3.предпочитать 4.замечать ראה [לִרְאוֹת, רָאָה, רוֹאֶה, יִרְאֶה] פ"י
показывать, указывать ראה [לְהַרְאוֹת, הֶרְאָה, מַרְאֶה, יַרְאֶה] פ"י
гневаться, сердиться קצפ I [לִקְצֹף, קָצַף, קוֹצֵף, יִקְצְֹף] פ"ע (א,לד)
зула́т, зулати́, зулатеха́ кроме, помимо [кроме меня, кроме тебя] זוּלַת I [זוּלָתִי, זוּלָתְךָ] (א,לו)
1.ступать 2.наступать, топтать 3.натягивать; взвести курок; натянуть лук דרכ [לִדְרֹך דָרַךְ, דוֹרֵךְ, יִדְרֹךְ] פ"ע (א,לו)
за то, что он исполнил за Господом יַעַן אֲשֶׁר מִלֵּא אַחֲרֵי ה' (א,לו)
йа́а̃н, йа́а̃н ки потому, так как יַעַן, יַעַן כִּי מ"ח (א,לו)
1.наполнять 2.исполнять 3.дополнять מלא [לְמַלֵּא, מִלֵּא, מְ-, יְ-] פ"י (א,לו)
сердиться, гневаться, злиться אנפ [לְהִתְאַנֵּף \ לְהִתְַאַנַּף, הִתְאַנֵּף \ הִתְאַנַּף, מִ-, יִ-] (א,לז)
1.опоясывать, застёгивать ремень 2.снаряжаться חגר I [לַחְגֹּר, חָגַר, חוֹגֵר, יַחְגֹּר] פ"י (א,מא)
и решились взойти. Раши: Язык "הִנְנוּ... " (вот мы)… От слова הֵן (ведь, вот), т.е. נִזְדַּמַּנְתֶּם – выразили свою готовность (взойти). וַתָּהִינוּ לַעֲלֹת (א,מא)
осмеливаться, посметь הונ [לְהַהִין, הֵהִין, מֵ-, יָ-] פ"ע
(для Раши) 1.случаться 2.встречаться זמנ [לְהִזְדַּמֵן, הִזְדַּמֵן, מִ-, יִ-]
1.терпеть поражение 2.ушибаться נגפ [לְהִנָּגֵף, נִגַּף, נִגָּף, יִנָגֵּף] (א,מב)
злодействовать זוד (הזד) I [לְהָזִיד, הֵזִיד, מֵזִיד, יָזִיד] פ"ע (א,מג)
1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться רדפ [לִרְדֹּף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדֹּף] (אֶת, אַחֲרֵי) פ"י (א,מב)
поразили вас וַיַּכְּתוּ אֶתְכֶם (א,מד)
ж. девора́, мн. девори́м דְּבוֹרָה נ' [ר' דְּבוֹרִים] (א,מד)
1.бить, ударять 2.убивать 3.поражать נכה (הכה) [לְהַכּוֹת, הִכָּה, מַכֶּה, יַכֶּה]
ва-ташу́ву 1.и возвратились вы 2.и раскаялись вы וַתָּשֻׁבוּ (א,מה)
1.возвращаться 2.приходить в прежнее состояние 3.повторяться 4.сделаться 5.каяться 6.передумать שוב I [לָשׁוּב, שָׁב, שָׁב, יָשׁוּב] פ"ע
слушать, внимать אזנ [לְהַאֲזִין, הֶאֱזִין, מַ-, יַ-] (ל-) פ"ע (א,מה)
ва-тэшеву́ и пребывали вы וַתֵּשְׁבוּ (א,מו)
1.сидеть, садиться 2.заседать 3.обитать, жить ישב [לָשֶׁבֶת, יָשַׁב, יוֹשֵׁב, יֵשֵׁב] פ"ע
и обратились мы וַנֵּפֶן (ב,א)
1.поворачиваться 2.обращаться פנה [לִפְנוֹת, פָּנָה, פּוֹנֶה, יִפְנֶה] פ"ע
и обходили мы гору Сэир וַנָּסָב אֶת-הַר-שֵׂעִיר (ב,א)
1.кружить, водить вокруг 2.передавать 3.сидеть за столом 4.поворачивать в сторону 5.передавать права на вексель סבב [לְהָסֵב, הֵסֵב, מֵסֵב, יָסֵב] פ"י (ב,א)
не вступите в спор с ними אַל-תִּתְגָּרוּ בָם (ב,ה)
1.бояться, опасаться 2.покушаться גור II [לָגוּר, גָּר, גָּר, יָגוּר]
ни на ступню ноги עַד מִדְרַךְ כַּף-רָגֶל (ב,ה)
мидра́х 1.место, на которое ступила нога 2.поступь מִדְרָךְ ז'
1.заготовлять продовольствие 2.продавать продовольствие שבר II [לִשְׁבֹּר, שָׁבַר, שׁוֹבֵר, יִשְׁבֹּר] פ"י (ב,ו)
покупайте у них תִּכְרוּ מֵאִתָּם (ב,ו)
покупать. Раши: Означает покупку, приобретение… Потому что в приморских городах продажа, מְכִירָה, называется כִּירָה (Рош г̃ашана 26А). כרה II [לִכְרוֹת, כָּרָה, כּוֹרֶה, יִכְרֶה] פ"י
1.суживать 2.притеснять, ущемлять 3.огорчаться צרר (הצר) II [לְהָצֵר הֵצֵר, מֵ-, יָ-] פעו"י (ב,ט)
а̃р Раши: Название местности. עָר (ב,ט)
букв. страшные. Раши: Потому что наводят страх (אֵימָה) на людей. אֵמִים (ב,י)
лефани́м 1.прежде, некогда, когда-то 2.впереди לְפָנִים תה"פ (ב,י)
до скончания עַד-תֹּם (ב,יד)
1.быть законченным, кончаться 2.истощаться 3.исчезать, быть истреблённым תממ [לָתֹם, תַּם, תָּם, יָתֹּם] פ"ע
чтобы истребить их из среды стана לְהֻמָּם מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה (ב,טו)
1.расстраивать, приводить в замешательство, ошеломлять 2.разбивать הממ [לָהֹם, הָמַם, הוֹמֵם, יָהֹם] פ"י
поражать, оглушать הממ [לְהַמֵּם, הִמֵּם, מְ-, יְ-] פ"י
начинай, завладевай, и затевай с ними войну הָחֵל רָשׁ וְהִתְגָּר בּוֹ (ב,כד)
содрогнутся и затрепещут пред тобою וְרָגְזוּ וְחָלוּ מִפָּנֶיךָ (ב,כה)
1.сердиться, раздражаться 2.бояться, тревожиться רגז [לִרְגֹּז, רָגַז, רוֹגֵז, יִרְגַּז] פ"י
1.болеть, заболеть 2.ослабевать חלה [לַחֲלוֹת חָלָה, חוֹלֶה, יֶחֱלֶה] פ"ע
1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע (ב,כז)
и ожесточил Он сердце его וְאִמֵּץ אֶת-לְבָבוֹ (ב,ל)
1.усиливать 2.бодрить 3.напрягать силы 4.усыновлять 5.шефствовать אמצ [לְאַמֵּץ, אִימֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י
йа́г̃ца к Йаг̃цу. Прим. Йаг̃ац – название местности или города. יָהְצָה (ב,לב)
и мы разгромили его. Прим. נַּךְ – форма глагола לְהַכּוֹת . וַנַּךְ אֹתוֹ (ב,לג)
и его сынов. Раши: Написано בָּנָו (опущена буква йуд, и можно прочитав «его сын»), ибо у него был сын, такой же богатырь, как он сам (Танхума). וְאֶת-בָּנָו (ב,לג)
1.захватывать, поймать 3.брать в плен  [לִלְכֹּד, לָכַד, לוֹכֵד, יִלְכֹּד] פ"י (ב,לד)
1.конфисковать, отчуждать 2.бойкотировать, придавать анафеме 3.посвещать 4.уничтожать, истреблять חרמ I [לְהַחֲרִים, הֶחֱרים] (ב,לד)
сари́д 1.уцелевший, выживший 2.остаток, сохранившаяся часть שָׂרִיד ז' (ב,לד)
грабить, расхищать, мародёрствовать בזז [לָבֹז, בָּזַז, בּוֹזֵז, יָבֹז] פ"י (ב,לה)
шала́ль добыча, трофеи. Раши: Это движимое имущество одежда и украшения… שָׁלָל ז' [שְׁלַל-] (ב,לה)
киръйа́, мн. керайо́т 1.город 2.городок 3.городской квартал, пригород קִרְיָה נ' [ר' קְרָיוֹת] (ב,לו)
воспрянуть, вознестись שׂגב [לִשְׂגֹּב, שָׂגַב, שׂוֹגֵב, יִשְׂגַּב] פ"ע (ב,לו)
всё, что у реки Йабо́к. Раши: כָּל אֵצֶל – всё возле… כָּל-יַד נַחַל יַבֹּק (ב,לז)
э́цэль, эцли́, эцлеха́ 1.около, возле, у 2.к אֵצֶל [אֶצְלִי, אֶצְלְךָ]
х̃э́вэль, мн. х̃авали́м 1.верёвка 2.союз, общество 3.область, район 4.силок חֶבֶל ז' [ר' חֲבָלִים, חַבְלֵי-] (ג,ד)
города укреплённые, с высокой стеной, воротами и засовами עָרִים בְּצֻרֹת חוֹמָה גְבֹהָה דְּלָתַיִם וּבְרִיחַ (ג,ה)
подчинять בצר II [לִבְצֹר, בָּצַר, בּוֹצֵר, יִבְצֹר] פ"י
х̃ома́, мн. х̃омо́т стена, крепостная стена חוֹמָה נ' [ר' חוֹמוֹת]
кроме городов открытых. Раши: Незащищённых и открытых, не имеющих (крепостной) стены. לְבַד מֵעָרֵי הַפְּרָזִי (ג,ה)
перази́ зд. открытый, не окружённый стеной פְּרָזִי
мишо́р 1.равнина 2.плоскость (тж. перен.) מִישׁוֹר ז' (ג,י)
э́рэс 1.колыбель, место зарождения (явления) 2.кровать עֶרֶשׂ ז' (ג,יא)
та, что в Рабате сынов Амона הֲלֹה הִוא בְּרַבַּת בְּנֵי עַמּוֹן (ג,יא)
г̃ала́ тот, та (отличный от «он», «она») הַלָּה מ"ג
по локтю мужа. Раши: По локтю Ога (а не среднего человека). בְּאַמַּת-אִישׁ (ג,יא)
ама́ 1.локоть – мера длины. 1 ама = 48 см (Г̃аграх Наэ) или 57,6 см (Х̃азон Иш), фут 2.средний палец 3.детородный член אַמָה נ'
х̃алу́ц снаряжённый חָלוּץ (ג,יח)
1.высвобождаться 2.избавляться 3.быть разутым 4.выступать, выходить вперёд 5.прийти (на помощь) חלצ [לְהֵחָלֵץ, נֶחְלַץ, נֶחְלָץ, יֵחָלֵץ]

Ваэтх̃ана́н – И молил
(Деварим 3:23-7:11)
וָאֶתְחַנַּן
(דְּבָרִים ג,כג-ז,יא)
ва-этх̃ана́н и умолял я. Раши: חִנוּן (х̃инун) – везде это безвозмездный дар, хотя праведники могут положиться на свои добрые дела, – просят у Вс-вышнего только безвозмездного дара. Другое объяснение: это одно из десяти выражений, означающих молитву, как в Сифрэй. וָאֶתְחַנַּן (ג,כג)
умолять חננ [לְהִתְחַנֵּן, הִתְחַנֵּן, מִ-, יִ-]
Ты начал אַתָּה הַחִלּוֹתָ (ג,כד)
Господин мой, Б-г. Раши: Милосердный в суде (Сифрэй). Прим. Написание (יה-וה) указывает на «Милосердный», а прочтение (אֱ-לֹהִים) указывает на «Судью»). אֲדֹנָי יֱהֹ-וִה (אֱ-לֹהִים) (ג,כד)
эа̃бера-на́ ве-эръэ́ эт-г̃аа́рэц г̃атова́ перейти бы мне (дай мне перейти) и увидеть эту землю добрую. Раши: נָא везде выражает просьбу. אֶעְבְּרָה-נָּא וְאֶרְאֶה אֶת-הָאָרֶץ הַטּוֹבָה (ג,כה)
1.переходить 2.проходить 3.нарушать 4.обогнать 5.переехать; переселиться עבר I [לַעֲבֹר, עָבַר, עוֹבֵר, יַעֲבֹר] פ"י
ве-г̃алевано́н и Леванон. Раши: Это Храм. (לְּבָנֹן от לָבָן, белый, т.к. служение в Храме белыми делало грехи Исраэля (Сифрэй)). וְהַלְּבָנֹן (ג,כה)
ва-йита̃бэ́р Г̃ашэ́м би лемаа̃нхэ́м но гневался Г̃ашэм на меня из-за вас וַיִּתְעַבֵּר ה' בִּי לְמַעַנְכֶם (ג,כו)
рассердиться עבר IV [לְהִתְעַבֵּר, הִתְעַבֵּר, מִ-, יִ-]
лема́а̃н (мила́т-х̃ибу́р – союз) 1.чтобы 2.ради, для 3.из-за לְמַעַן מ"ח (מִלַּת-חִבּוּר)
а̃лэ́ рош г̃аписга́ ве-са эйнэ́ха взойди на главу вершины и направь глаза твои עֲלֵה רֹאשׁ הַפִּסְגָּה וְשָׂא עֵינֶיךָ (ג,כז)
йа́ма ве-цафо́на ве-тэйма́на у-мизра́х̃а к западу и к северу, к югу и к востоку יָמָּה וְצָפֹנָה וְתֵימָנָה וּמִזְרָחָה (ג,כז)
1.подниматься, восходить, взбираться 2.расти 3.стоить, иметь цену 4.удаваться 5.подходить, быть похожим 6.репатриироваться в Израиль 7.вытекать, стать ясным 8.возникать (о мысли) עלה [לַעֲלוֹת, עָלָה, עוֹלֶה, יַעֲלֶה] פ"ע
писга́, мн. песаго́т вершина (прям., перен.), пик פִּסְגָּה נ' [ר' פְּסָגוֹת, פִּסְגוֹת-] (ג,כז)
йа́ма 1.в море, к морю 2.на запад יַמָּה (ג,כז)
тейма́на к югу תֵּימָנָה (ג,כז)
тейма́н 1.Йемен 2.юг תֵימָן נ'
ве-х̃азекэг̃у ве-амецэг̃у и придай силу ему и укрепи его וְחַזְּקֵהוּ וְאַמְּצֵהוּ (ג,כח)
1.хватать 2.содержать, вмещать 3.держать 4.укреплять 5.придерживаться חזק [לְהַחֲזִיק, הֶחֱזִיק, מַ-, יַ-] פ"י
1.усиливать 2.бодрить 3.напрягать силы 4.усыновлять 5.шефствовать אמצ [לְאַמֵּץ, אִמֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י
гай, мн. гэайо́т  долина, ущелье גַיא ז' [גֵיא-; ר' גֵיאָיוֹת] (ג,כט)
законы и правопорядки אֶל-הַחֻקִּים וְאֶל-הַמִּשְׁפָּטִים (ד,א)
уменьшать, вычитать; отнимать גרע [לִגְרֹעַ, גָּרַע, גּוֹרֵעַ, יִגְרַע] פ"י (ד,ב)
истреблять, уничтожать, губить שמד I [לְהַשְׁמִיד, הִשְׁמִיד, מַ-, יַ-] פ"י (ד,ג)
1.прилипать, приклеиваться 2.примыкать 3.достигать 4.быть приверженным דבק [לִדְבֹּק, דָּבַק, דּוֹבֵק, יִדְבַּק] (בּ-) פ"ע (ד,ד)
х̃охма́ Словарь: 1.мудрость, ум 2.знание, наука. Раши: То, что человек слышит от других и обучается. В Кабале: 2-я сверху сефира. חוֹכְמָה נ' (ד,ו)
бина́ Словарь: 1.понятие, ум, разум, интеллект 2.созерцание. Раши: Анализируя факты, на основе собственных умозаключений, приходит к новым утверждениям. В Кабале: 3-я сверху сефира. בִּינָה נ' (ד,ו)
наво́н разумный, благоразумный; смышлёный. Раши: Постигающих одно из другого (т.е. умеющих делать выводы)… נָבוֹן (ד,ו)
имя сущ. и прил.: м. цади́к ж. цадика́ / цадэ́кэт 1.праведник (праведница); праведный 2.невиновный 3.справедливый 4.набожный 5.«цадик» – титул хасидского раввина צַדִיק זו"ת [נ' צַדִיקָה \ צַדֶקֶת] (ד,ח)
и чтобы не отошло оно от сердца твоего וּפֶן-יָסוּרוּ מִלְּבָבְךָ (ד,ט)
пэн 1.чтобы не, как бы не 2.а что если פֶּן מ"י
и Я дам им услышать речи Мои וְאַשְׁמִעֵם אֶת-דְּבָרָי (ד,י)
1.оглашать, возвещать, произносить 2.дать услышать 3.созывать 4.издавать звуки, подавать голос 5.прокручивать звукозапись שמע [לְהַשְׁמִיעַ, הִשְׁמִיעַ, מַ-, יַ-]
пылает огнём до сердца небес בֹּעֵר בָּאֵשׁ עַד-לֵב הַשָּׁמַיִם (ד,יא)
1.гореть, сгорать, пылать 2.жечь, сжигать בער I [לִבְעֹר, בָּעַר, בּוֹעֵר, יִבְעַר] פעו"י
х̃о́шэх мн. х̃ошахи́м темнота, мрак, тьма חֹשֶׁךְ ז' [ר' חֹשָׁכִים, חֳשָׁכִים] (ד,יא)
арафэ́ль мн. арфили́м. туман. Раши: עֲרָפֶל – это הענן עב, облачное сгущение, облачная гуща. עֲרָפֶל ז' [ר' עַרְפִילִים] (ד,יא)
но образа не видели, лишь голос וּתְמוּנָה אֵינְכֶם רֹאִים זוּלָתִי קוֹל (ד,יב)
темуна́, мн. темуно́т 1.картина, изображение 2.образ, вид, облик 3.картина или явление в пьесе 4.курс дела, событий תְמוּנָה נ' [ר' תְּמוּנוֹת]
и сказал וַיַּגֵּד (ד,יג)
сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении) נגד I [לְהַגִּיד, הִגִּיד, מַ-, יַ-] פ"י (ד,יג)
Десять речений – это Десять заповедей, данных на горе Синай. עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים (ד,יג)
1.быть хранимым 2.быть стережённым 3.остерегаться, оберегаться, осторожничать שמר [לְהִשָּׁמֵר, נִשְׁמַר, נִשְׁמָר, יִשָׁמֵר] (ד,טו)
чтобы вы не извратились פֶּן-תַּשְׁחִתוּן (ד,טז)
1.портить 2.развращаться שחת [לְהַשְׁחִית, הִשְׁחִית, מַ-, יַ-] פ"י
изваяния, изображения какой-либо формы, в виде мужчины или женщины פֶּסֶל תְּמוּנַת כָּל-סָמֶל תַּבְנִית זָכָר אוֹ נְקֵבָה (ד,טז)
пэ́сэль, мн. песали́м изваяние. Раши: Потому что ваяют (высекают, вырезают; это значение корня פסל). פֶּסֶל ז' [פִּסְלוֹ; ר' פְּסָלִים, פִּסְלֵי-]
1.ваять 2.вырезывать פסל I [לְפְסֹל, פָּסַל, פּוֹסֵל, יִפְסֹל] פ"י
сэ́мэль, мн. семали́м 1.герб, знак, эмблема 2.символ 3.образ. Раши: צוּרָה – форма, изображение. סֵמֶל, סֶמֶל ז' [ר' סְמָלִים, סִמְלֵי-]
тавни́т 1.форма, шаблон 2.модель, макет 3.формат 4.форма, противень 5.опалубка 6.построение, боевой порядок (воен.) 7.структура תַבְנִית נ' (ד,טז)
заха́р, мн. зехари́м 1.самец 2.мужчина 3.мужской род (грам.) זָכָר ז' [ר' זְכָרִים] (ד,טז)
нэкэва́, мн. некэво́т 1.женщина 2.самка 3.женский род (грам.) נְקֵבָה נ' [ר' נְקֵבוֹת] (ד,טז)
какой-либо птицы крылатой כָּל-צִפּוֹר כָּנָף (ד,יז)
1.лететь (о птицах, насекомых и т.п.) 2.порхать, мчаться 3.улетать, проноситься 4.убраться עופ [לָעוּף, עָף, עָף, יָעוּף] פ"ע (ד,יז)
рэ́мэс, мн. ремаси́м ползающее насекомое רֶמֶשׂ ז' [רְמָשִׂים, רִמְשֵׂי-] (ד,יח)
ползать רמשׂ [לִרְמֹשׂ, רָמַשׂ, רוֹמֵשׂ, יִרְמֹשׂ] פ"ע
1.быть вбитым 2.быть изгнанным 3. быть совращённым 4.блуждать נדח [לְהִנָּדֵחַ, נִדַּח, נִידָח, יִנָדֵחַ] (ד,יט)
(солнце, луну, звёзды, воинство небесное) которыми наделил Г-сподь… Раши: Чтобы они светили им (Mегuлa 9Б). Другое объяснение: в качестве божеств. Не воспрепятствовал им заблуждаясь следовать за ними, но наделил их пустыми вещами, чтобы изгнать их из мира. אֲשֶׁר חָלַק ה'... (ד,יט)
1.делить 2.различать 3.наделять 4.оспаривать, не соглашаться חלק I [לַחֲלֹק, חָלַק, חוֹלֵק, יַחֲלֹק] פ"י (ד,יט)
кур 1.горнило, плавильная печь, тигель 2.реактор. Раши: Это сосуд, в котором очищают золото. כּוּר ז' (ד,כ)
сердиться, гневаться, злиться אנפ [לֶאֱנֹף, אָנַף, אוֹנֵף, יֶאֱנֹף] (ד,כ)
отрезать, отрубить, ампутировать, срубить כרת [לִכְרֹת, כָּרַת, כּוֹרֵת, יִכְרֹת] פ"י (ד,כג)
заключать союз, договор לִכְרֹת בְּרִית
1.порождать 2.создавать ילד [לְהוֹלִיד, הוֹלִיד, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (ד,כה)
и старожилами станете на земле וְנוֹשַׁנְתֶּם בָּאָרֶץ (ד,כה)
стареть (о предметах) ישנ II [לְהִוָּשֵׁן, נוֹשַׁן, נוֹשָׁן, יִוָשֵׁן] פ"ע
1.портиться 2.развращаться שחת [לְהִשָּׁחֵת נִשְׁחַת, נִשְׁחָת, יִשָׁחֵת] (ד,כה)
в свидетели призываю сегодня הַעִידֹתִי בָכֶם הַיּוֹם... (ד,כו)
1.свидетельствовать 2.призывать в свидетели 3.предупреждать, предостерегать עוד II [לְהָעִיד, הֵעִיד, מֵ-, יָ-] פ"י
быть истреблённым, гибнуть שמד I [לְהִשָּׁמֵד, נִשְׁמַד, נִשְׁמָד, יִשָׁמֵד] פ"ע (ד,כו)
1.рассеивать 2.распространять פוצ [לְהָפִיץ, הֵפִיץ, מֵ-, יָ-] פ"י (ד,כז)
куда уведёт вас Господь אֲשֶׁר יְנַהֵג ה' אֶתְכֶם שָׁמָּה (ד,כז)
1.управлять 2.водить נהג [לְנַהֵג, נִהֵג] פ"י
которые не видят и не слышат, и не едят, и не обоняют אֲשֶׁר לֹא-יִרְאוּן וְלֹא יִשְׁמְעוּן וְלֹא יֹאכְלוּן וְלֹא יְרִיחֻן (ד,כח)
1.нюхать 2.обонять 3.пахнуть ריח (הרח) [לְהָרִיחַ, הֵרִיחַ, מֵ-, יָ-] פ"י
и искать станете вы оттуда Г-спода, Б-га твоего וּבִקַּשְׁתֶּם מִשָּׁם... (ד,כט)
1.просить 2.искать 3.желать, хотеть, стремиться בקש [לְבַקֵּשׁ, בִּקֵּשׁ, מְ-, יְ-] (אֶת, מִ-) פ"י
1.требовать 2.искать 3.расследовать, расспрашивать, выяснять 4.проповедовать 5.комментировать, толковать 6.заказывать, вызывать דרש [לִדְרֹשׁ, דָּרַשׁ, דּוֹרֵשׁ, יִדְרֹשׁ] פ"י (ד,כט)
в притеснении твоём и (когда) постигнет тебя בַּצַּר לְךָ–וּמְצָאוּךָ (ד,ל)
в конце дней בְּאַחֲרִית הַיָּמִים (ד,ל)
милосердный, милостивый, жалостливый רַחוּם (ד,לא)
не оставит тебя (не отпустит тебя). Раши: (Не перестанет) поддерживать тебя руками Своими. Этот глагол стоит в форме הִפְעִיל – не даст тебе слабины, не удалит тебя от Себя. לֹא יַרְפְּךָ (ד,לא)
1.оставлять в покое, отпускать 2.ослаблять, расслаблять רפה [לְהַרְפּוֹת, הִרְפָּה, מַרְפֶּה, יַרְפֶּה] (מִן) פ"י
бывало ли подобное сему великому делу הֲנִהְיָה כַּדָּבָר הַגָּדוֹל הַזֶּה (ד,לב)
1.быть 2.становиться, стать 3.в сочетании с формой наст. времени глагола указывает на продолжительность действия в прошлом или на сослагательное наклонение היה [לִהְיוֹת, הָיָה, הֹוֶה, יִהיֶה] פ"ע (ד,לב)
испытаниями, знамениями и чудесами בְּמַסֹּת בְּאֹתֹת וּבְמוֹפְתִים (ד,לד)
испытаниями. Раши: Через испытания обнаружил им Своё могущество… בְּמַסֹּת (ד,לד)
знамениями. Раши: Знаками, знамениями для доказательства, что он (Моше) является посланцем Вездесущего… בְּאֹתֹת (ד,לד)
и чудесами. Раши: Это чудеса; ибо Он навёл на них (на жителей Мицраима) кары сверхъестественные. וּבְמוֹפְתִים (ד,לד)
и раменницей простёртой וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה (ד,לד)
великими делами грозными וּבְמוֹרָאִים גְּדֹלִים (ד,לד)
мора́ 1.страх, боязнь, ужас 2.благоговение מוֹרָא ז'
тебе было показано, чтобы ты знал. Раши: הָרְאֵתָ – согласно Таргуму: тебе дано было видеть… אַתָּה הָרְאֵתָ לָדַעַת (ד,לה)
дал услышать тебе הִשְׁמִיעֲךָ אֶת-קֹלוֹ (ד,לו)
1.оглашать, возвещать, произносить 2.дать услышать 3.созывать 4.издавать звуки, подавать голос 5.прокручивать звукозапись שמע [לְהַשְׁמִיעַ, הִשְׁמִיעַ, מַ-, יַ-]
1.наказывать 2.обличать יסר [לְיַסֵּר, יִסֵּר, מְיַסֵר, יְיַסֵר] פ"י (ד,לו)
Его великий огонь אֶת-אִשּׁוֹ הַגְּדוֹלָה (ד,לו)
и потому что возлюбил וְתַחַת כִּי אָהַב (ד,לז)
разделять, отделять, различать בדל [לְהַבְדִּיל, הִבְדִּיל, מַ-, יַ-] (ד,מא)
1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע (ד,מב)
м. роцэ́ах̃ ж. роца́х̃ат убийца רוֹצֵחַ ז' [נ' רוֹצַחַת] (ד,מב)
убивать, совершать убийство רצח [ לִרְצֹחַ, רָצַח, רוֹצֵחַ, יִרְצַח] פ"י
свидетельства и законы, и правопорядки הָעֵדֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים (ד,מה)
Подробно о Десяти заповедях см. в книге «Шемот», глава «Йитро».  
ла-фа́в напрасно לַשָּׁוְא (ה,יא)
ама́ 1.служанка 2.рабыня אָמָה I נ' (ה,יד)
и не прелюбодействуй. Раши: נִיאוּף – это именно с замужней женщиной. וְלֹא תִנְאָף (ה,יז)
прелюбодействовать נאפ [לִנְאֹף נָאַף, נוֹאֵף, יִנְאַף] פ"ע
ниу́ф, мн. неуфи́м блуд, разврат נִאוּף ז' [ר' נֵאוּפִים]
страстно желать, домогаться חמד [לַחְמֹד, חָמַד, חוֹמֵד, יַחְמֹד] (ה,יח)
Мицва-запрет 245 (266): «И не возжелай дома ближнего твоего» (не домогайся его даже мысленно). (Деварим 5:18). Рамбам: Запрет возжелать. וְלֹא תִתְאַוֶּה בֵּית רֵעֶךָ (דברים ה,יח)
восхотеть, страстно пожелать אוה [לְהִתְאַוּוֹת, הִתְאַוָּה, מִתְאַוֶה, יִתְאַוֶה]
рэа́ 1.друг 2.ближний רֵעַ ז' (ה,יח)
1.не прерывал 2.не продолжал. Раши: Переведено (в Таргуме) «и не прерывал» Людям свойственно, что не могут они говорить все речи свои на одном дыхании. Не так Святой, благословен Он, не прерывал Он, а поскольку не прерывал, Ему не нужно было продолжать, возобновлять, – ибо Его глас могуч и вечносущ (Санг̃эдрин 17А). Другое объяснение: не продолжал, не являл Себя более так открыто. וְלֹא יָסָף (ה,יט)
1.гореть, сгорать, пылать 2.жечь, сжигать בער I [לִבְעֹר, בָּעַר, בּוֹעֵר, יִבְעַר] פעו"י (ה,כ)
хорошо было всё, что они говорили הֵיטִיבוּ כָּל-אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ (ה,כה)
1.улучшать 2.делать добро 3.делать хорошо (что-л.) 4.поправить טוב (הטב) [לְהֵטִיב, הֵטִיב, מֵי-, יֵי-] פ"י
О, если бы было у них в сердце… מִי-יִתֵּן וְהָיָה לְבָבָם זֶה לָהֶם... (ה,כו)
ми-йитэ́н ве- дай Бог, чтобы מִי-יִתֵּן וְ-
1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע (ה,כט)
1.удлинять, продлевать 2.отсрочивать 3.удлиняться ארכ [לְהַאֲרִיךְ, הֶאֱרִיךְ, מַ-, יַ-] פ"י (ה,ל)
течь, истекать זוב [לָזוּב, זָב, זָב, יָזוּב] פ"י (ו,ג)
Мицва-делай 172 (2): «Слушай, Израиль, Г‑сподь – Б-г наш, Г‑сподь Един» (постигать Единство Г‑спода). (Деварим 6:4). Рамбам: Постигать Его Единство. שְׁמַע יִשְׂרָאֵל ה' אֱלֹהֵינוּ ה' אֶחָד (דברים ו,ד)
Мицва-делай 173 (3): «Люби Г‑спода, Б-га твоего» (постигать Его пути и любить Его). (Деварим 6:5). Рамбам: Любить Его. וְאָהַבְתָּ אֵת ה' אֱלֹהֶיךָ (דברים ו,ה)
1.и всем достоянием твоим 2.и при всякой мере. Раши: בְּכָל מָמוֹנְךָ – всем достоянием твоим. Бывает, что человеку его достояние дороже собственного тела (жизни), поэтому сказано: «всем достоянием твоим». Другое объяснение וּבְכָל-מְאֹדֶךָ : (люби Его) какой бы мерой (מִדָה) ни воздавал Он тебе, будь то добро или бедствие… וּבְכָל-מְאֹדֶךָ (ו,ה)
Мицва-делай 174 (11): «И тверди их детям твоим» (не прекращать учения). (Деварим 6:7). Рамбам: Учить Тору самому и учить ей других. וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ (דברים ו,ז)
и повторяй (букв. и остри, заостряй). Раши: Означает заострённость. Да будут они «остры» в твоих устах, чтобы, если спросит тебя кто-либо, не пришлось бы тебе запинаться, но ответь ему сразу… וְשִׁנַּנְתָּם (ו,ז)
1.учить, обучать 2.учиться, изучать 3.повторять שנה II [לִשְׁנוֹת, שָׁנָה, שׁוֹנֶה, יִשְׁנֶה] פ"י
Мицва-делай 175 (10): «И говори о них, сидя в доме твоём... и ложась, и вставая» (чтение «Шема» утром и вечером). (Деварим 6:7). Рамбам: Читать «Шема» два раза в день. וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ... וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ (דברים ו,ז)
Мицва-делай 176 (13): «И повяжи их в знак на руку твою» (ручной тефилин). (Деварим 6:8). Рамбам: Повязать тефилин на руке. וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל-יָדֶךָ (דברים ו,ח)
Мицва-делай 177 (12): «И да будут налобной повязкой меж глаз твоих» (головной тефилин). (Деварим 6:8). Рамбам: Повязать тефилин на голове. וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ (דברים ו,ח)
Мицва-делай 178 (15): «И напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих» (мезуза). (Деварим 6:9). Рамбам: Установить мезузу. וּכְתַבְתָּם עַל-מְזֻזוֹת (דברים ו,ט)
мезуза́, мн. мезузо́т 1.дверной косяк 2.мезуза מְזוּזָה נ' [ר' מְזֻזוֹת, מְזוּזוֹת] (ו,ט)
бор, мн. боро́т 1.яма 2.колодец, водоём 2.темница 3.могила. Прим. Здесь: водоёмы, в которых накапливали воду в период дождей. בּוֹר I ז' [ר' בּוֹרוֹת] (ו,יא)
1.высекать, ломать (камень) 2.ваять, (скульптуру из камня) חצב [לַחְצֹב, חָצַב, חוֹצֵב, יַחְצֹב] פ"י (ו,יא)
сажать, насаждать נטע [לִנְטֹעַ, נָטַע, נוֹטֵעַ, יִטַּע] (ו,יא)
1.насыщаться 2.утолять голод, жажду 3.получать вдоволь שׂבע [לִשְׂבֹּעַ, שָׂבַע, שָּׂבֵעַ, יִשְׂבַּע] פ"ע (ו,יא)
Мицва-запрет (4): «Г-спода, Б-га твоего, бойся» (Деварим 6:13, 10:20). Рамбам: Бояться Его. См. также в след. главе. אֶת-ה' אֱלֹהֶיךָ תִּירָא (דברים ו,יג; דברים י,כ)
Мицва-запрет (7): «И Именем Его клянись» (Деварим 6:13, 10:20). Рамбам: Клясться Именем Его. См. также в след. главе. וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ (דברים ו,יג; דברים י,כ)
клясться, присягать שׁבע I [לְהִשָּׁבַע, נִשְׁבַּע, נִשְׁבָּע, יִשָׁבַע] פ"ע (ו,יג)
Мицва-запрет 246 (64): «Не испытывайте Г-спода, Б-га вашего» (Деварим 6:16). Рамбам: Запрет испытывать Вс-вышнего. לֹא תְנַסּוּ אֶת-ה' אֱלֹהֵיכֶם (דברים ו,טז)
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать נסה [לְנַסּוֹת, נִסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י (ו,טז)
прямое и доброе. Раши: Это פְּשָׁרָה , уступка, за чертою права (т.е. с готовностью поступиться причитающимся по праву, проявляя милосердие к ближнему). הַיָּשָׁר וְהַטּוֹב (ו,יח)
пешара́ компромисс, соглашение. Для Раши. פְּשָׁרָה נ'
г̃афшара́ 1.оттепель, таяние 2.(перен.) уменьшение напряжённости הַפְשָׁרָה נ'
1.оттеснять, отталкивать 2.отражать (врага) הדפ [לַהֲדֹף, הָדַף, הוֹדֵף, יֶהְדֹּף] (ו,יט)
эда́, мн. эдо́т 1.свидетельница 2.обычай, закон עֵדָה נ' [ר' עֵדוֹת] (ו,כ)
чтобы привести нас לְמַעַן הָבִיא אֹתָנוּ (ו,כג)
1.приводить 2.приносить 3.цитировать בוא [לְהָבִיא, הֵבִיא, מֵבִיא, יָבִיא] פ"י
и в праведность зачтётся нам וּצְדָקָה תִּהְיֶה-לָּנוּ (ו,כד)
цедака́ 1.праведность 2.справедливость 3.право 4.милостыня, подаяние צְדָקָה נ' [צִדְקַת-] (ו,כה)
1.опадать 2.сбрасывать 3.прогонять נשל [לִנָשֹׁל, נְשַׁל, נוֹשֵׁל, יִשַּׁל] פעו"י (ז,א)
Мицва-делай 179 (): «Окончательно разгроми их» (Деварим 7:2). הַחֲרֵם תַּחֲרִים אֹתָם (דברים ז,ב)
1.конфисковать, отчуждать 2.бойкотировать, придавать анафеме 3.посвещать 4.уничтожать, истреблять חרמ I [לְהַחֲרִים, הֶחֱרים] (ז,ב)
Мицва-запрет 247 (50): «Не щади их». (Деварим 7:2). Рамбам: Запрет щадить идолопоклонников. וְלֹא תְחָנֵּם (דברים ז,ב)
и не изъявляй милости к ним. Раши: Не проявляй к ним расположения; нельзя сказать: «Как прекрасен этот кенаанец!» Другое объяснение: не дай им места для поселения (חֲנָיָה) на земле Исраэля… וְלֹא תְחָנֵּם (ז,ב)
1.помиловать, амнистировать 2.щадить, миловать 3.одарять חננ [לָחֹן, חָנַן, חוֹנֵן, יָחֹן] פ"י
1.располагаться лагерем, останавливаться, устраивать привал 2.парковаться (о машине) חנה [לַחֲנוֹת, חָנָה, חוֹנֶה, יַחֲנֶה] פ"ע
ставить на стоянку חנה [לְהַחֲנוֹת \ לְהַחְנוֹת, הֶחֱנָה, מַחְנֶה, יַחְנֶה] פ"י
Мицва-запрет 248 (52): «И не роднись с ними». (Деварим 7:3). Рамбам: Запрет вступать в брак с идолопоклонниками. וְלֹא תִתְחַתֵּן בָּם (דברים ז,ג)
1.жениться, выходить замуж 2.родниться חתנ [לְהִתְּחַתֵן, הִתְּחַתֵן, מִ-, יִ-] (ז,ג)
ибо отвратит сына твоего от (следования) за Мною כִּי-יָסִיר אֶת-בִּנְךָ מֵאַחֲרַי (ז,ד)
1.снимать, убирать 2.удалять 3.аннулировать סור (הסר) [לְהָסִיר, הֵסִיר, מֵ-, יָ-] פ"י
разрушать, сокрушать, разбивать, дробить נתצ פ"י (ז,ה)
их жертвенники. Раши: Построенные (из нескольких камней). מִזְבְּחֹתֵיהֶם (ז,ה)
и их камни памятные. Раши: Это один камень. וּמַצֵּבֹתָם (ז,ה)
и их деревья кумирные. Раши: Это деревья, которым они поклонялись… וַאֲשֵׁירֵהֶם (ז,ה)
1.отрубать, подрубать 2.ампутировать גדע [לִגְדֹּעַ, גָּדַע, גּוֹדֵעַ, יִגְדַע] פ"י (ז,ה)
а изваяния их. Раши: Это изваяния (литые идолы). וּפְסִילֵיהֶם (ז,ה)
быть Ему народом, дорогим достоянием לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה (ז,ו)
м. сагу́ль, ж. сегула́ избранный; отличный סָגוּל ז', סְגוּלָה נ'
ж. сегула́ 1.драгоценность 2.свойство, особенность 3.средство от недугов סְגוּלָה נ'
страстно желать, жаждать, возжелать, испытывать страсть חשק I [לַחְשֹׁק, חָשַׁק, חוֹשֵׁק, יַחְשֹׁק] פ"י (ז,ז)
нээма́н 1.верный, достоверный 2.преданный 3.поверенный, попечитель נֶּאֱמָן תו"ז (ז,ט)
мешкать, медлить, задерживаться אחר [לֶאֳחֹר, אָחַר, אוֹחַר, יֹאחַר] פ"ע (ז,י)

Э́кэв – За то, что…
(Деварим 7:12-11:25)
עֵקֶב
(דְּבָרִים ז,יב-יא,כה)
ве-г̃айа́ э́кэв тишмеу́н и будет: за то, что будете слушать… וְהָיָה עֵקֶב תִּשְׁמְעוּן (ז,יב)
ве-г̃айа́ и будет. Г̃айа́ (הָיָה – было) – это глагол в прошедшем времени, но буква вав וְ (т.н. вав г̃аг̃ипух) обращает его в будущее время. וְהָיָה (ז,יב)
э́кэв 1.последствие 2.вследствие, из-за, ввиду עֵקֶב מ"ח (ז,יב)
1.следить, выслеживать 2.следовать, ходить по пятам עקב I [לַעֲקֹב, עָקַב, עוֹקֵב, יַעֲקֹב] פ"ע
у-вэра́х пери́ витнеха́ и благословит плод чрева твоего וּבֵרַךְ פְּרִי-בִטְנְךָ (ז,יג)
бэ́тэн, мн. бетани́м 1.живот, чрево 2.выпуклость בֶּטֶן נ' [ר' בְּטָנִים; בִּטְנוֹ; בִּטְנֵי-]
тиро́ш виноградный сок, сусло תִּירוֹשׁ ז' (ז,יג)
йицг̃а́р оливковое масло יִצְהָר ז' (ז,יג)
шега́г алафэ́ха приплод быков твоих. Раши: Приплод твоего крупного скота, исторгаемый (שגר) самкой из утробы своей. שְׁגַר-אֲלָפֶיךָ (ז,יג)
шэ́гэр 1.приплод 2.результат, вывод שֶׁגֶר ז'
посылать, бросать שגר [לִשְׁגֹר, שָׁגַר, שׁוֹגֵר, יִשְׁגֹר] פ"י
э́лэф, мн. алафи́м 1.тысяча 2.(простор) много, очень 3.бык, вол אֶלֶף ז' [ר' אֲלָפִים, אַלפֵי-]
ве-а̃штеро́т цонэ́ха и богатство твоего скота. Раши: …Отборный, лучший скот; подобно עַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם – «крепкие рога»… Почему это названо עַשְׁתְּרֹת ? Потому что они מְעַשְׁרוֹת – обогащают своих владельцев… וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ (ז,יג)
1.обогащать 2.разбогатеть עשר [לְעַשֵּׁר, עִשֵּׁר, מְ-, יְ-] פ"י
цон мелкий рогатый скот (козы, овцы) צֹאן נ"ר
бару́х тиг̃йэ́ ми-ко́ль г̃аа̃ми́м благословен будешь ты больше всех народов בָּרוּךְ תִּהְיֶה מִכָּל-הָעַמִּים (ז,יד)
м. бару́х, ж. беруха́, мн. берухи́м благословенный בָּרוּךְ ז', בְּרוּכָה נ', בְּרוּכִים ר'
ми-, мэ- = мин 1.от, с 2.из, из-за 3.чем, более чем מִ-, מֵ- = מִן
коль 1.весь, вся, всё, все 2.каждый 3.любой 4. никакой (после отрицания) כֹּל, כּוֹל, כָּל-
а̃м, мн. а̃ми́м народ עַם ז', עַמִּים ר'
м. а̃ка́р, ж. а̃кара́ бесплодный; бездетный עָקָר ז' [נ' עֲקָרָה] (ז,יד)
мадвэ́, мн. мадви́м недуг, хвороба (общества) מַדְוֶה ז' [ר' מַדְוִים] (ז,טו)
х̃о́ли, мн. х̃олаи́м болезнь, хвороба חֳלִי, חֹלִי ז' [ר' חוֹלָאִים] (ז,טו)
1.щадить 2.жалеть חוס [לָחוּס, חָס, חָס, יָחוּס] פ"י (ז,טז)
мокэ́ш, мн. мокеши́м 1.западня, ловушка 2.препятствие, подводный камень 3.мина מוֹקֵשׁ ז' [ר' מוֹקְשִׁים] (ז,טז)
Раши: Испытания. הַמַּסֹּת (ז,יט)
и знамения. Раши: Например, «и стал змеем» (Шемот 4:3), «и станет она кровью на суше» (т.ж. 4:9) וְהָאֹתֹת (ז,יט)
и чудеса. Раши: Это кары сверхъестественные. וְהַמֹּפְתִים (ז,יט)
мо́фэт, мн. мофети́м 1.образец, пример 2.чудо, знамение 3.доказательство 4.классический (о книге и т.п.) מוֹפֵת ז' [ר' מוֹפְתִים]
и руку простёртую וְהַזְּרֹעַ הַנְּטוּיָה (ז,יט)
зеро́а̃, мн. зероо́̃т 1.верхняя часть руки до локтя (рамено) 2.предплечье. 3.сила, мощь 4.рукав (реки). Раши: (там, где говорится о жертвоприношении животных) От коленного сустава до стопы. זְרוֹעַ נ' [ר' זְרוֹעוֹת]
циръа̃, мн. церао́̃т оса צִרְעָה נ' [ר' צְרָעוֹת] (ז,כ)
пропадать, потеряться, гибнуть אבד [לֶאֱבֹד, אָבַד, אוֹבֵד, יֹאבַד] פ"ע (ז,כ)
ниста́р, мн. нистари́м 1.скрытый, неизведанный 2.третье лицо ед. ч. муж. рода (грам.) נִסְתָּר ת' [ר' נִסְתָּרִים] (ז,כ)
скрываться, исчезать סתר II [לְהִסָּתֵר, נִסְתַּר, נִסְתָר, יִסָתֵר] פ"ע
Мицва-запрет (58): «Не трепещи пред ними» (Деварим 7:21). Рамбам: Запрет воинам бояться врагов во время войны. לֹא תַעֲרֹץ מִפְּנֵיהֶם (דברים ז,כא)
1.устрашать 2.ломать 3.бояться ערצ [לַעֲרֹץ, עָרַץ, עָרֵץ, יַעֲרֹץ] פ"י (ז,כא)
вытеснять, выселять, изгонять, отнимать землю נשל [לְנַשֵּׁל, נִישֵּׁל, מְ-, יְ-] פ"י (ז,כב)
народы эти הַגּוֹיִם הָאֵל (ז,כב)
1.расстраивать, приводить в замешательство, ошеломлять 2.разбивать הממ [לָהֹם, הָמַם, הוֹמֵם, יָהֹם] פ"י (ז,כג)
мег̃ума́ 1.беспорядки 2.суматоха, переполох מְהוּמָה נ' (ז,כג)
1.являться, предстать 2.стабилизироваться יצב (הצב) [לְהִתְיַצֵּב, הִתְיַצֵּב, מִ-, יִ-] (ז,כד)
Мицва-запрет 249 (22): «Не возжелай серебра и золота, которое на них (на идолах)» (Деварим 7:25). Рамбам: Запрет пользоваться или извлекать выгоду из украшений, которыми покрывали идолов. לֹא-תַחְמֹד כֶּסֶף וְזָהָב עֲלֵיהֶם (דברים ז,כה)
чтобы в западню не попал ты через это פֶּן תִּוָּקֵשׁ בּוֹ (ז,כה)
1.попасть в сети 2.плошать יקש [לְהִוָּקֵשׁ, נוֹקַשׁ, נוֹקָשׁ, יִוָקֵשׁ]
тоэва́ мерзость, гнусность תוֹעֵבָה נ' (ז,כה)
Мицва-запрет 250 (25): «Не вноси скверны в дом свой» (Деварим 7:26). Рамбам: Запрет пользоваться или извлекать выгоду от идола, от всех видов служения ему, и жертвоприношений ему, и возлияний вина ему. וְלֹא-תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל-בֵּיתֶךָ (דברים ז,כו)
х̃э́рэм, мн. х̃арамо́т 1.бойкот 2.анафема, отлучение 3.табу, запрет 4.истребление חֵרֶם ז' [ר' חֲרָמוֹת] (ז,כו)
гнушаться, питать отвращение תעב [לְתַעֵב, תִּעֵב, מְ-, יְ-] פ"י (ז,כז)
шэ́кэц, мн. шекаци́м мерзость, гадость שֶׁקֶץ ז' [ר' שְׁקָצִים, שִׁקְצֵי-] (ז,כז)
1.гнушаться, питать отвращение 2.осквернять שקצ [לְשַׁקֵּץ, שִׁקֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י (ז,כז)
чтобы вы жили и умножались לְמַעַן תִּחְיוּן וּרְבִיתֶם (ח,א)
1.быть многочисленным, множиться 2.возрастать, увеличиваться רבה [לִרְבּוֹת, רָבָה, רָבֶה, יִרְבֶּה] פ"ע
притеснять, мучить, насиловать; пытать, истязать ענה II [לְעַנּוֹת, עִינָּה, מְעַנֶּה, יְעַנֶּה] פ"י (ח,ב)
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать נסה [לְנַסּוֹת, נִיסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י (ח,ב)
морить голодом, лишать пищи רעב [לְהַרְעִיב, הִרְעִיב, מַ-, יַ-] פ"י (ח,ג)
1.истрепаться, обветшать, истлеть, одряхлеть, износиться 2.стариться בלה [לִבְלוֹת, בָּלָה, בָּלֶה, יִבְלֶה] פ"ע (ח,ד)
1.подниматься, всходить (о тесте), взбухнуть 2.опухать, пухнуть, отекать בצק [לִבְצֹק, בָּצַק, בּוֹצֵק, יִבְצֹק] (ח,ד)
бацэ́к отёчный (орган тела) בָּצֵק II ז'
1.наказывать 2.обличать יסר [לְיַסֵּר, יִסֵּר, מְיַסֵר, יְיַסֵר] פ"י (ח,ה)
родников и источников, выходящих в долине עֲיָנֹת וּתְהֹמֹת יֹצְאִים בַּבִּקְעָה (ח,ז)
а́̃ин, мн. а̃йано́т источник, родник, ключ עַיִן II נ' [ר' עֲיָנוֹת, עֵינוֹת-]
тег̃о́м, мн. тег̃омо́т 1.бездна, пучина 2.пропасть 3.первозданный океан תְהוֹם זו"נ [ר' תְהוֹמוֹת, תְהֹמֹת]
бэ́ка̃, мн. бека̃и́м 1.обрубок 2.расщелина, впадина, лощина, долина, грабен 3.щель 4.грыжа בֶּקַע ז' [ר' בְּקָעִים, בִּקְעֵי-]
(на) землю [1] пшеницы и [2] ячменя, и [5] винограда, и [6] инжира, и [7] граната; (на) землю [3] елейных олив и [4] [финикового] мёда. Прим. В скобках указан порядок преимущества благословения перед едой этих плодов, если большее чем один вид находятся на столе. אֶרֶץ חִטָּה וּשְׂעֹרָה וְגֶפֶן וּתְאֵנָה וְרִמּוֹן אֶרֶץ-זֵית שֶׁמֶן וּדְבָשׁ (ח,ח)
х̃ита́, мн. х̃ити́м пшеница חטָּה נ' [ר' חִטִּים]
сео̃ра́, мн. сео̃ри́м ячмень שְׂעוֹרָה נ' [ר' שְׂעוֹרִים]
гэ́фэн, мн. гефани́м виноградная лоза גֶפֶן נ' [ר' גְפָנִים; גַפְנוֹ; גַפְנֵי-]
теэна́, мн. теэни́м 1.фига, инжир 2.фиговое дерево, смоковница תְאֵנָה נ' [ר' תְאֵנִים]
римо́н 1.гранат (дерево и плод) 2.граната רִמּוֹן ז'
букв. оливы масляные. Раши: Оливы, дающие масло. זֵית שֶׁמֶן (ח,ח)
дева́ш 1.мёд 2.сгущёный фруктовый сок. Прим. Финиковый мёд. דְבָשׁ ז' (ח,ח)
мискэну́т 1. бедность, лишения 2.несчастное положение מִסְכֵּנוּת נ' (ח,ט)
Мицва-делай 180 (19): «И будешь есть и насыщаться, и благословлять Г-спода, Б-га твоего» (Деварим 8:10). Рамбам: Благословлять после трапезы. Прим. Отсюда мудрецы учат обязанность читать Биркат г̃амазон. וְאָכַלְתָּ וְשָׂבָעְתָּ--וּבֵרַכְתָּ (דברים ח,י)
возвышаться, подниматься רומ [לָרוּם, רָם, רָם, יָרוּם] (ח,יד)
сара́ф 1.ангел, серафим 2.ядовитая змея שָׂרָף ז' (ח,טו)
а̃кра́в, мн. а̃крави́м скорпион עַקרָב ז' [ר' עַקרַבִּים] (ח,טו)
цимао́н жажда (так же знаний) צִמָאוֹן ז' (ל-) (ח,טו)
х̃алами́ш кремний חַלָמִיש ז' (ח,טו)
сделать тебе добро впоследствии לְהֵיטִבְךָ בְּאַחֲרִיתֶךָ (ח,טז)
ах̃ари́т 1.конец (периода) 2.остаток 3.будущность, последствие אַחֲרִית נ'
сила моя и мощь руки כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי (ח,יז)
о́цэм сила, мощь עֹצֶם ז'
х̃а́иль, мн. х̃эйло́т 1.войско, вооружённые силы 2.род войск 3.сила, мужество, доблесть 4.богатство חַיִל ז' [חֵיל-, ר' חֵילוֹת] (ח,יז)
1.ставить, основывать 2.осуществлять 3.назначать 4.воздвигать, сооружать קומ [לְהָקִים, הֵקִים, מֵ-, יָ-] פ"י (ח,יח)
пропадать, потеряться, гибнуть אבד [לֶאֱבֹד, אָבַד, אוֹבֵד, יֹאבַד] פ"ע (ח,יט)
укреплённые. Раши: Означает крепость… בְּצֻרוֹת (ט,א)
рам высокий רָם ת' (ט,ב)
а̃на́к великан, исполин, гигант עֲנָק I ז' (ט,ב)
покорять, смирять כנע [לְהַכְנִיעַ, הִכְּנִיעַ, מַ-, יַ-] (ט,ג)
1.завещать, оставлять в наследство 2.обездолить, выгнать ירש [לְהוֹרִישׁ, הוֹרִישׁ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (ט,ג)
1.оттеснять, отталкивать 2.отражать (врага) הדפ [לַהֲדֹף, הָדַף, הוֹדֵף, יֶהְדֹּף] (ט,ד)
ж. ришъа́̃ 1.прегрешение 2.зло, злодейство, порок רִשְׁעָה נ' (ט,ד)
м. рэ́ша зло, злодеяние רֶשַׁע ז'
йо́шэр 1.честность, праведность 2.прямота יֹשֶׁר ז' (ט,ה)
йаша́р 1.прямой 2.честный, порядочный 3.праведный 4.прямо יָשָׁר ת'
кешэ́-о́рэф упрямый, жестоковыйный קְשֵׁה-עֹרֶף (ט,ו)
о́рэф, мн. орафи́м 1. задняя сторона шеи; затылок 2. тыл (воен.) עֹרֶף ז' [עֹרפּוֹ; ר' עֹרָפִים]
разгневать, разъярить קצפ I [לְהַקְצִיף, הִקְצִיף, מַ-, יַ-] פ"י (ט,ז)
непокорны были вы מַמְרִים הֱיִיתֶם (ט,ז)
мамрэ́ непослушный, ослушник מַמְרֶה, מַמְרֵא ת'
г̃э́рэф ми-мэ́ни оставь Меня הֶרֶף מִמֶּנִּי (ט,יד)
г̃эрэ́ф оставь! отстань! הֶרֶף! I
1.оставлять в покое, отпускать 2.ослаблять, расслаблять רפה [לְהַרְפּוֹת, הִרפָּה, מַרְפֶּה, יַרְפֶּה] (מִן) פ"י
э́гэль, мн. а̃гали́м телёнок, телец עֵגֶל ז' [ר' עֲגָלִים, עֶגְלֵי-] (ט,טז)
1.схватывать 2.захватывать 3.усвоить 4.хватать, ловить תפשׂ [לִתְפֹּשׂ, תָּפַשׂ, תּוֹפֵשׂ, יִתְפֹּשׂ] (ט,יז)
нападать, набрасываться; повергаться נפל [לְהִתְנַפֵּל, הִתְנַפֵּל, מִ-, יִ-] (ט,יח)
бояться, опасаться יגר [לָגוּר, יָגֹר, יָגוֹר, יָגוּר] פ"ע (ט,יט)
аф 1.нос 2.гнев. Агра: …Разница между אַף и חֵמָה – это то, что אַף в мысли и речи, и это начало гнева, а חֵמָה – в действии, и это окончание гнева (к «Мишлэй» 15:1). אַף I ז' (ט,יט)
х̃эма́ гнев, ярость חֵמָה נ' [חֲמַת-] (ט,יט)
и разбил я его, хорошо истерев до измельчения в прах וָאֶכֹּת אֹתוֹ טָחוֹן הֵיטֵב עַד אֲשֶׁר-דַּק לְעָפָר (ט,כא)
Раши: Это неопределённая форма глагола, подобно הָלוֹךְ, כָלוֹת. טָחוֹן (ט,כא)
молоть, перемалывать, размалывать טחנ [לִטְחֹן, טָחַן, טוֹחֵן, יִטְחַן] פ"י
которого Ты избавил величием Твоим אֲשֶׁר פָּדִיתָ בְּגָדְלֶךָ (ט,כו)
встань, отправляйся в переход קוּם לֵךְ לְמַסַּע (י,יא)
1.работать 2.служить 3.обрабатывать עבד [לַעֲבֹד, עָבַד, עוֹבֵד, יַעֲבֹד] פ"י (ט,יב)
г̃эн ведь, вот הֵן III מ"ח (י,יד)
обрежьте же оболочку вашего сердца, букв. крайнюю плоть вашего сердца. Раши: Закупорку вашего сердца и его покрытие. וּמַלְתֶּם אֵת עָרְלַת לְבַבְכֶם (י,טז)
обрезать (крайнюю плоть) מול [לָמוּל, מָל, מָל, יָמוּל] (י,טז)
не лицеприятствует לֹא-יִשָּׂא פָנִים (י,יז)
шо́х̃ад подкуп, взятка שֹׁחַד ז'
сирота и вдова יָתוֹם וְאַלְמָנָה (י,יח)
Мицва-делай 181 (207): «Любите пришельца» (Деварим 8:19). Рамбам: Любить гера. וַאֲהַבְתֶּם אֶת-הַגֵּר (דברים י,יט)
Мицва-делай 182 (4): «Г-спода, Б-га твоего, бойся» (Деварим 8:20). Рамбам: Бояться Его. אֶת-ה' אֱלֹהֶיךָ תִּירָא (דברים י,כ)
Мицва-делай 183 (): «Ему служи» (молись). (Деварим 8:20). אֹתוֹ תַעֲבֹד (דברים י,כ)
Мицва-делай 184 (6): «И Его держись» (изучай Тору). (Деварим 8:20). Рамбам: Прилепиться к Нему. וּבוֹ תִדְבָּק (דברים י,כ)
Мицва-делай 185 (7): «И Именем Его клянись» (Деварим 8:20). Рамбам: Клясться Именем Его. וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ (דברים י,כ)
ларо́в 1.много, в изобилии 2.большей частью, чаще всего לָרֹב תה"פ (י,כב)
и соблюдай порученное Им соблюдать וְשָׁמַרְתָּ מִשְׁמַרְתּוֹ (יא,א)
1.сторожить, стеречь 2.хранить, беречь, нести охрану 3.соблюдать 4.ждать שמר [לִשְׁמֹר, שָׁמַר, שׁוֹמֵר, יִשְׁמֹר] פ"י
мишмэ́рэт 1.пост, стража, сторожевой пост 2.смена, вахта 3.караул, наряд 4.хранение, сохранение 5.заповедь, запрет מִשְׁמֶרֶת נ'
муса́р 1.мораль, этика 2.поучение, наставление, нравоучение, назидание 3.наказание מוּסָר ז' (יא,ב)
1.заливать; наводнять 2.пускать плавать, побудить всплыть, держаться на воде 3.забрасывать, наводнять צופ [לְהָצִיף, הֵצִיף \ הֵצִיף, מֵ-, יָ-] פ"י (יא,ד)
1.раскрывать 2.высвобождать פצה [לִפְצוֹת, פָּצָה, פּוֹצֶה, יִפְצֶה] פ"י (יא,ו)
и всё сущее, какое при них (у их ног). Раши: Это достояние человека, которое ставит его на ноги (Санг̃эдрин 110А). וְאֵת כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם (יא,ו)
посадишь семя своё תִּזְרַע אֶת-זַרְעֲךָ (יא,י)
и поливал ты ногами твоими. Раши: Для земли Мицраима требовалось приносить воду из Нила «ногами твоими»… וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ (יא,י)
1.поить 2.поливать, орошать שקה [לְהַשְׁקוֹת, הִשְׁקָה, מַשְׁקֶה, יַשְׁקֶה] פ"י (יא,י)
как сад овощной כְּגַן הַיָּרָק (יא,י)
йара́к, мн. йерако́т овощ, овощи יָרָק ז' [ר' יְרָקוֹת]
и будет, если послушаетесь. Прим. Начиная с пасука 11:13 и до пасука 11:21 – это 2-я из трёх глав «Керийат шема» и 4-я из четырёх глав находящихся в тефилине. וְהָיָה אִם-שָׁמֹעַ תִּשְׁמְעוּ (יא,יג)
мата́р, мн. метаро́т дождь, ливень מָטָר ז' [ר' מְטָרוֹת; מְטַר-; מִטְרוֹת-] (יא,יד)
в пору его. Раши: По ночам, чтобы он вам не причинил беспокойства. Другое объяснение: в шаббатнюю ночь, когда все находятся у себя в домах. בְּעִתּוֹ (יא,יד)
э̃т, мн. э̃ти́м 1.время, срок 2.сезон, пора עֵת נ' [ר' עִתִים, עִתוֹת-]
э́̃сэв трава. Раши (к Деварим 32:2): Отдельный стебель называется עֵשֶׂב, и так же каждый вид в отдельности называется עֵשֶׂב, травой… עֵשֶׂב ז' (יא,יד)
йорэ́ 1.стрелок 2.первый осенний дождь после летнего перерыва дождей. Раши: Это дождь идущий после посева, насыщающий влагой землю и посев. יוֹרֶה ז' (יא,יד)
1.стрелять, метать 2.расстреливать ירה I [לִירוֹת, יָרָה, יוֹרֶה, יִירֶה; יְרֵה! (יִירָה; תִירָה!)] פ"י
утолять жажду; насыщать водой, напаивать רוה [לְהַרְוֹת, הִרְוָה, מַרְוֶה, יַרְוֶה]
малько́ш последний дождь весной перед летним перерывом дождей. Раши: Дожди незадолго до жатвы, от которых зерно наливается в своих колосьях, מַלְקוֹשׁ означает «позднее»… Другое объяснение: потому называется מַלְקוֹשׁ, что падает и на колосья (מְלִילוֹת), и на сухие стебли (קַשִׁין) (т.е. перед самой жатвой). מַלְקוֹשׁ ז' (יא,יד)
1.уговаривать 2.соблазнять, искушать פתה [לְפַתּוֹת, פִּתָּה, מְפַתֶה, יְפַתֶה] פ"י (יא,טז)
и земля не даст урожая своего. Прим. Точка внутри הּ в конце слова יְבוּלָהּ называется мапи́к и означает принадлежность к слову וְהָאֲדָמָה, т.е. её, земли, урожай. См. также комментарий в словаре к главе Бех̃укотай 26:4. וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת-יְבוּלָהּ (יא,יז)
йеву́ль урожай יְבוּל ז' (יא,יז)
и будут они налобной повязкой וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם (יא,יח)
и ложась и вставая וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ (יא,יט)
и до моря крайнего. Сончино: До Средиземного моря, западной границы страны. וְעַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן (יא,כד)

Реэ́ – Смотри
(Деварим 11:26-16:17)
רְאֵה
(דְּבָרִים יא,כו-טז,יז)
Заповеди главы «Реэ» смотрите в конце этого раздела
реэ́ Анохи́ нотэ́н… бераха́ у-клала́ Смотри, я даю… благословение и проклятие רְאֵה אָנֹכִי נֹתֵן... בְּרָכָה וּקְלָלָה (יא,כו)
1.видеть, смотреть 2.понимать 3.предпочитать 4.замечать ראה [לִרְאוֹת, רָאָה, רוֹאֶה, יִרְאֶה] פ"י
анохи́ (мила́т гуф – местоимение) я אָנֹכִי מ"ג (מִלַּת גוּף)
бераха́ 1.благословение 2.приветствие 3.пожелание, поздравление 4.счастье 5.подарок בְּרָכָה נ'
келала́ 1.проклятие 2.беда, несчастье 3.ругательство קְלָלָה נ'
ашэ́р тишмеу́̃ эль мицво́т Г̃ашэ́м чтобы внимали вы заповедям Г-спода אֲשֶׁר תִּשְׁמְעוּ אֶל-מִצְו‍ֹת ה' (יא,כז)
ашэ́р (мила́т х̃ибу́р – союз) 1.который 2.то что; что (относит.) 3.чтобы אֲשֶׁר מ"ח (מִלַּת חִבּוּר)
1.слышать, слушать 2.понимать 3.соглашаться שמע [לִשְׁמֹעַ, שָׁמַע, שׁוֹמֵעַ, יִשְׁמַע] פ"י
по дороге к заходу солнца. Раши: За переправой через Йардэн на большом расстоянии. И таково значение אַחֲרֵי: везде, где сказано אַחֲרֵי (в отличие от אַחַר) – это чрезмерно (מוּפְלָג). אַחֲרֵי דֶּרֶךְ מְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ מ"י (יא,ל)
аха̃рэ́й после, за, позади (предлог) אַחֲרֵי מ"י (יא,ל)
вот они. Раши: Обозначил их (указал их местонахождение). הֲלֹא-הֵמָּה (יא,ל)
по пути к заходу солнца דֶּרֶךְ מְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ (יא,ל)
дубравы Морэ אֵלוֹנֵי מֹרֶה (יא,ל)
гава́, мн. геваи́м холм גֶּבַע ז' [ר' גְבָעִים, גִבְעֵי-] (