Главная страница сайта   Библиотека   Содержание בס"ד

Словари

Словарь для читающих Тору на иврите

Слова распределены по недельным главам Торы в порядке их появления в тексте Торы. Источники перевода:
«Еврейско (иврит) – русский словарь» Михаэля Дрора, «Г̃амилон г̃эх̃адаш» (МХ) Авраг̃ама Эвэн Шошана, Иврит-русский словарь д-ра Б. Подольского, перевод Торы Ф. Гурфинкель, П. Гиля и другие переводы Торы на русский язык.

Библиотека сайта «Шаббат шалом!». Автор: Аг̃арон Штейман. Ашдод, Израиль, 5782 (2022) г.

Словарь пополняется в этом году по мере прочтения недельных глав Торы

Обновление от 10.11.2022 г.


Книга Деварим

Книги Торы

Весь словарь Берэшит Шемот Вайикра Бемидбар Деварим

Недельные главы Торы

1. Берэши́т (В начале)
2. Но́ах (Ноах)
3. Лех-леха́ (Иди)
4. Вайэра́ (И явился)
5. Хайе́й Сара́ (Жизнь Сары)
6. Толедо́т (Родословная)
7. Вайэцэ́ (И вышел)
8. Вайишла́х (И послал)
9. Вайэ́шэв (И поселился)
10. Микэ́ц (По прошествии)
11. Вайига́ш (И подступил)
12. Вайхи́ (И жил)

13. Шемо́т (Имена)
14. Ваэра́ (И Я явился)
15. Бо (Войди)
16. Бешала́х (Когда отпустил)
17. Йитро́ (Итро́)
18. Мишпати́м (Законы)
19. Терума́ (Приношение)
20. Тецавэ́ (Прикажи)
21. Ки тиса́ (Когда будешь вести счёт)
22. Вайакг̃э́ль (И собрал)
23. Пекудэ́й (Исчисления)

24. Вайикра́ (И призвал)
25. Цав (Прикажи)
26. Шемини́ (Восьмой)
27. Тазри́а̃ (Зачнёт)
28. Мецора́ (Прокажённый)
29. Ах̃арэ́й мот (После смерти)
30. Кедоши́м (Святы)
31. Эмо́р (Скажи)
32. Бег̃а́р (На горе)
33. Бех̃укота́й (По законам Моим)

34. Бемидба́р (В пустыне)
35. Насо́ (Определи число)
36. Бег̃аа̃лотеха́́ (Когда возжигаешь)
37. Шелах-леха (Отправь)
38. Ко́рах (Корах)
39. Хука́т (Закон)
40. Бала́к (Балак)
41. Пинеха́с (Пинхас)
42. Мато́т (Колена)
43. Масъэ́й (Переходы)

44. Девари́м (Речи)
45. Ваэтх̃ана́н (И молил)
46. Э́кэв (За то, что…)
47. Реэ́ (Смотри)
48. Шофети́м (Судьи)
49. Ки-тэцэ́ (Когда выступишь)
50. Ки-таво́ (Когда придёшь)
51. Ницави́м (Стои́те)
52. Вайэ́лэх (И пошёл)
53. Г̃аази́ну (Внимайте)
54. Везо́т г̃абераха́ (И вот благословение)

Девари́м – Речи
(Деварим 1:1-3:22)
пасуков: 105, слов: 1548, букв: 5972
мицвот-делай: 0   мицвот-запретов: 2
דְּבָרִים
(דְּבָרִים א,א-ג,כב)
э́лэ г̃адевари́м ашэ́р дибэ́р Мошэ́ вот речи, которые говорил Моше אֵ֣לֶּה הַדְּבָרִ֗ים אֲשֶׁ֨ר דִּבֶּ֤ר מֹשֶׁה֙ (א,א)
дава́р, мн. девари́м 1.слово, речь, высказывание 2.вещь, предмет, субстанция 3.дело 4.факт 5.нечто, что-то, что-нибудь דָבָר ז' [דְבַר-; ר' דְבָרִים, דִבְרֵי-] (א,א)
говорить, разговаривать, сказать דבר I [לְדַבֵּר, דִּבֵּר, מְ-, יְ-] פ"י (א,א)
на той стороне Йардена בְּעֵבֶר הַיַּרְדֵּן (א,א)
э́вэр, мн. а̃вари́м сторона, направление עֵבֶר I ז' [עֶברוֹ; ר' עֲבָרִים, עֶבְרֵי-]
а̃рава́ степь, пустыня עֲרָבָה I נ' (א,א)
против Суфа. Раши: (Порицал их) за то, что неповиновались у Тростникового моря (Йам Суф)… מוֹל סוּף (א,א)
суф тростник, рогоз, камыш סוּף ז'
И было в 40-м году, в 11-м месяце, в 1-й (день) месяца (шеват), говорил Моше…(1:3).
Прим. Незадолго перед своим уходом 7 адара.
וַיְהִי בְּאַרְבָּעִים שָׁנָה בְּעַשְׁתֵּי-עָשָׂר חֹדֶשׁ בְּאֶחָד לַחֹדֶשׁ דִּבֶּר מֹשֶׁה... (א,ג)
в одиннадцатом месяце – месяц шеват בְּעַשְׁתֵּי-עָשָׂר חֹדֶשׁ (א,ג)
1.бить, ударять 2.убивать 3.поражать נכה (הכה) [לְהַכּוֹת, הִכָּה, מַכֶּה, יַכֶּה] (א,ד)
обитавшего в А̃штаро́т. Раши: Это (слово) означает скалы и твёрдые (породы)… יוֹשֵׁב בְּעַשְׁתָּרֹת (א,ד)
г̃ои́ль Мошэ́ начал Моше. Раши: Начал, подобно "הִנֵּה-נָא הוֹאַלְתִּי" («вот, я решился» в Берэшит 18:27). הוֹאִיל מֹשֶׁה (א,ה)
1.соизволять, соглашаться 2.решаться 3.начинать יאל I [לְהוֹאִיל, הוֹאִיל, מוֹ-, יוֹ-] פ"ע
г̃ои́ль ве-, г̃ои́ль шэ- так как, принимая во внимание הוֹאִיל וְ-, הוֹאִיל שֶׁ- מ"ח
бээ́р эт-г̃атора́ г̃азо́т объяснял Учение это בֵּאֵ֛ר אֶת-הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את (א,ה)
объяснять, разъяснять, пояснять באר [לְבָאֵר, בֵּאֵר, מְ-, יְ-] פ"י (א,ה)
обратитесь и отправляйтесь в путь פְּנוּ וּסְעוּ לָכֶם (א,ז)
шефэла́ равнина שְׁפֵלָה נ' (א,ז)
нэ́гэв юг נֶגֶב ז' (א,ז)
г̃анэ́гэв Негев, южная часть Израиля הַנֶּגֶב
ло-уха́ль левади́ сеэ́т этхэ́м не смогу я один носить вас לֹֽא-אוּכַ֥ל לְבַדִּ֖י שְׂאֵ֥ת אֶתְכֶֽם (א,ט)
1.мочь, иметь возможность 2.осиливать יכל [לִיכֹל, יָכֹל, יָכוֹל, יוּכַל] פ"י
левади́ я сам לְבַדִּי
лева́д (наречие) 1.отдельно, особо 2.один, сам, в одиночестве לְבַד תה"פ
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִשָּׂא] פ"י
м. этхэ́м, ж. этхэ́н вас אֶתְכֶם ז', אֶתְכֶן נ'
и вот вы сегодня וְהִנְּכֶם הַיּוֹם (א,י)
г̃инэ́ вот הִנֵּה מ"ח
ед. м. г̃инеха́, ед. ж. г̃ина́х вот ты (м., ж.) הִנְּךָ ז', הִנָּךְ נ' מ"ג
мн. м. г̃инехэ́м, мн. ж. г̃инехэ́н вот вы (м., ж.) הִנְּכֶם ז"ר, הִנְּכֶן נ"ר מ"ג
прибавит к вам сколько вас יֹסֵף עֲלֵיכֶם כָּכֶם (א,יא)
эйх, эйха́ как אֵיךְ, אֵיכָה (א,יב)
то́рах̃ обременение, утруждение, обуза טוֹרַח ז' (א,יב)
трудиться, хлопотать טרח [לִטְרֹחַ, טָרַח, טוֹרֵחַ, יִטְרַח] פ"י
маса́, мн. масаи́м 1.ноша, груз, поклажа 2.бремя מַשָׂא I ז', מַשָׂאִים ר' (א,יב)
рив, мн. риви́м ссора רִיב ז', רִיבִים ר' (א,יב)
г̃ав дай הַב (א,יג)
наво́н Словарь: разумный, благоразумный; смышлёный. Раши: Постигающих одно из другого (т.е. умеющих сравнивать и делать выводы)… И см. Раши далее разницу между навон и хахам. נָבוֹן (א,יג)
йаду́а̃ известный יָדוּעַ (א,יג)
м. сар, ж. сара́ 1.министр 2.вельможа, правитель 3.военачальник 4.ангел 5.важный титул в древности שַׂר ז' [נ' שָׂרָה] (א,טו)
м. шотэ́р, ж. шотэ́рэт смотритель, полицейский. Раши: …Приводящие к повиновению, палкой и плетью… они вяжут и подвергают телесному наказанию до тех пор, пока человек не подчинится судебному приговору… שׁוֹטֵר ז' [נ' שׁוֹטֶרֶת] (א,טו)
м. шофэ́т, ж. шофэ́тэт 1.судья 2.жюри שׁוֹפֵט ז' [נ' שׁוֹפֶטֶת] (א,טז)
выслушивайте. Раши: Это неопределённая форма глагола (с императивным значением), …подобно "זָכוֹר וְשָׁמוֹר". שָׁמֹעַ (א,טז)
1.судить 2.приговаривать 3.править 4.обсуждать שפט [לִשְׁפֹּט, שָׁפַט, שׁוֹפֵט, יִשְׁפֹּט] פ"י (א,טז)
Мицва-запрет 243: «Не лицеприятствуйте в суде» (Деварим 1:17). Рамбам Н‑284: Запрет [Санг̃эдрину или главе еврейского народа в изгнании] назначать судьёй человека, недостаточно мудрого в законах Торы, хотя он и мудр в других областях. לֹא-תַכִּירוּ פָנִים בַּמִּשְׁפָּט (דברים א,יז)
1.узнавать 2.признавать 3.знать, уметь, познавать 4.познакомиться; быть знакомым נכר I [לְהַכִּיר, הִכִּיר, מַ-, יַ-] פ"י
Мицва-запрет 244: «Не страшитесь человека (в суде) » (Деварим 1:17). Рамбам Н‑276: Запрет судье бояться на суде злодея. Раши: "לֹא תָגוּרוּ" – не бойтесь. Другое объяснение: не удержи слов твоих (т.е. приговора) пред кем-либо, как в  выражении "אוֹגֵר בַּקַּיִץ" – «собирающий летом». לֹֹא תָגוּרוּ מִפְּנֵי-אִישׁ (דברים א,יז)
бояться, опасаться יגר [לָגוּר, יָגֹר, יָגוֹר, יָגוּר] פ"ע
какое будет [слишком] трудно для вас אֲשֶׁר יִקְשֶׁה מִכֶּם (א,יז)
1.твердеть, отвердевать 2.быть твёрдым 3.быть тяжёлым, быть трудным קשה [לִקְשׁוֹת, קָשָׁה, קָשֶׁה, יִקְשֶׁה] פ"ע
взойди, овладей… עֲלֵה רֵשׁ (א,כא)
1.наследовать 2.завладевать ירש [לָרֶשֶׁת, יָרַשׁ, יוֹרֵשׁ, יִירַשׁ] פ"י
не бойся и не страшись אַל-תִּירָא וְאַל-תֵּחָת (א,כא)
1.бояться, страшиться 2.почитать ירא [לִירֹא, יָרֵא, יָרֵא, יִירָא ] (אֶת) פ"ע (א,כא)
1.сокрушаться 2.пугаться, страшиться חתת [לְהֵחוֹת, נֵחַת] (א,כא)
х̃ата́т ужас חֲתַת ז'
х̃ат боязнь, страх חַת ז'
разведывать, высматривать חפר II [לַחְפֹּר, חָפַר, חוֹפֵר, יַחְפֹּר] פ"י (א,כב)
1.поворачиваться 2.обращаться פנה [לִפְנוֹת, פָּנָה, פּוֹנֶה, יִפְנֶה] פ"ע (א,כד)
на́х̃аль, мн. нех̃али́м речка, ручей נַחַל ז' [ר' נְחָלִים, נַחֲלֵי-] (א,כד)
эшко́ль, мн. эшколо́т гроздь, кисть אֶשְׁכּוֹל ז' [ר' אֶשְׁכּוֹלוֹת] (א,כד)
1.шпионить, выслеживать 2.разведывать 3.оклеветать רגל I [לְרַגֵּל, רִגֵּל, מְ-, יְ-] (אַחֲרֵי) פ"י (א,כד)
но вы не пожелали взойти וְלֹא אֲבִיתֶם לַעֲלֹת (א,כו)
жаждать, страстно желать תאב [לִתְאֹב, תָּאֵב, תָּאֵב, יִתְאַב] פ"ע
жаждать, страстно желать תאב [לְתָאֵב, תֵּאֵב, מְ-, יְ-] פ"ע
и прекословили сказанному Б‑гом. Раши: וַתַּמְרוּ означает прекословие הַתְרָסָה: протестовали против сказанного Им. וַתַּמְרוּ אֶת-פִּי ה' (א,כו)
ослушиваться, не подчиниться מרה [לִמְרוֹת, מָרָה, מוֹרֶה, יִמְרֶה] פ"ע
1.противиться 2.прекословить; * делать наперекор ему מרה [לְהַמְרוֹת, הִמרָה, מַמְרֶה, יַמרֶה] פ"ע
* לְהַמְרוֹת אֶת פִּיו
[для Раши] г̃атраса́ возражение, выражение протеста הַתְרָסָה נ'
1.разрушать 2.дерзать הרס [לַהֲרֹס, הָרַס, הוֹרֵס, יַהֲרֹס] פ"י
разрушать הרס [לְהָרֵס, הֵרַס] פ"י
роптать, возмущаться רגנ [לְרַגֵּן, רִגֵּן, מְ-, יְ-] (א,כז)
роптать, ворчать, возмущаться רגנ [לִרְגֹּן, רָגַן, רוֹגֵן, יִרְגַּן] (א,כז)
истреблять, уничтожать, губить שמד I [לְהַשְׁמִיד, הִשְׁמִיד, מַ-, יַ-] (א,כז)
а́на куда? Прим. Однако в этом пасуке ударение на последний слог: ана́. אָנָה (א,כח)
растопили наше сердце הֵמַסּוּ אֶת-לְבָבֵנוּ (א,כח)
растоплять, расплавлять, растворять מסס [לְהָמֵס, הֵמֵס, מֵמֵס, יָמֵס] פ"י
рам высокий רָם ת' (ב,ח)
не дате сломить себя. Раши: Язык означающий «разрушение», согласно Таргуму לֹא-תַעַרְצוּן... מֵהֶם (א,כט)
1.устрашать 2.ломать 3.бояться ערצ [לַעֲרֹץ, עָרַץ, עָרֵץ, יַעֲרֹץ] פ"י
1.осматривать, обходить, объезжать 2.высматривать, ездить с познавательной или разведывательной целью תור [לָתוּר, תָּר, תָּר, יָתוּר] פ"י (א,לג)
1.располагаться лагерем, останавливаться, устраивать привал 2.парковаться (о машине) חנה [לַחֲנוֹת, חָנָה, חוֹנֶה, יַחֲנֶה] פ"ע (א,לג)
Раши: То же, что לְהַרְאֹותְכֶם, указать вам. לַרְאֹתְכֶם (א,לג)
1.видеть, смотреть 2.понимать 3.предпочитать 4.замечать ראה [לִרְאוֹת, רָאָה, רוֹאֶה, יִרְאֶה] פ"י
показывать, указывать ראה [לְהַרְאוֹת, הֶרְאָה, מַרְאֶה, יַרְאֶה] פ"י
гневаться, сердиться קצפ I [לִקְצֹף, קָצַף, קוֹצֵף, יִקְצְֹף] פ"ע (א,לד)
зула́т кроме, помимо; зулати́ кроме меня; зулатеха́ кроме тебя זוּלַת I [זוּלָתִי, זוּלָתְךָ] (א,לו)
1.ступать 2.наступать, топтать 3.натягивать; взвести курок; натянуть лук דרכ [לִדְרֹךְ, דָרַךְ, דוֹרֵךְ, יִדְרֹךְ] פ"ע (א,לו)
за то, что он исполнил Волю Б‑га יַעַן אֲשֶׁר מִלֵּא אַחֲרֵי ה' (א,לו)
йа́а̃н, йа́а̃н ки потому, так как יַעַן, יַעַן כִּי מ"ח (א,לו)
1.наполнять 2.исполнять 3.дополнять מלא [לְמַלֵּא, מִלֵּא, מְ-, יְ-] פ"י (א,לו)
сердиться, гневаться, злиться אנפ [לְהִתְאַנֵּף \ לְהִתְַאַנַּף, הִתְאַנֵּף \ הִתְאַנַּף, מִ-, יִ-] (א,לז)
1.опоясывать, застёгивать ремень 2.снаряжаться חגר I [לַחְגֹּר, חָגַר, חוֹגֵר, יַחְגֹּר] פ"י (א,מא)
и решились взойти. Раши: Язык "...הִנְנוּ" (вот мы)… От слова הֵן (ведь, вот), т.е. נִזְדַּמַּנְתֶּם – выразили вы свою готовность (взойти). וַתָּהִינוּ לַעֲלֹת (א,מא)
осмеливаться, посметь הונ [לְהַהִין, הֵהִין, מֵ-, יָ-] פ"ע
[для Раши] 1.случаться 2.встречаться זמנ [לְהִזְדַּמֵן, הִזְדַּמֵן, מִ-, יִ-]
1.терпеть поражение 2.ушибаться נגפ [לְהִנָּגֵף, נִגַּף, נִגָּף, יִנָגֵּף] (א,מב)
злодействовать זוד (הזד) I [לְהָזִיד, הֵזִיד, מֵזִיד, יָזִיד] פ"ע (א,מג)
1.преследовать, гнать 2.добиваться, стремиться רדפ [לִרְדֹּף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדֹּף] (אֶת, אַחֲרֵי) פ"י (א,מב)
поразили вас וַיַּכְּתוּ אֶתְכֶם (א,מד)
м. дево́р, ж. девора́, мн. девори́м пчела דְּבוֹר ר', דְּבוֹרָה נ'; דְּבוֹרִים ר' (א,מד)
1.бить, ударять 2.убивать 3.поражать נכה (הכה) [לְהַכּוֹת, הִכָּה, מַכֶּה, יַכֶּה]
ва-ташу́ву 1.и возвратились вы 2.и раскаялись вы וַתָּשֻׁבוּ (א,מה)
1.возвращаться 2.приходить в прежнее состояние 3.повторяться 4.сделаться 5.каяться 6.передумать שוב I [לָשׁוּב, שָׁב, שָׁב, יָשׁוּב] פ"ע
слушать, внимать אזנ [לְהַאֲזִין, הֶאֱזִין, מַ-, יַ-] (ל-) פ"ע (א,מה)
ва-тэшеву́ и пребывали вы וַתֵּשְׁבוּ (א,מו)
1.сидеть, садиться 2.заседать 3.обитать, жить ישב [לָשֶׁבֶת, יָשַׁב, יוֹשֵׁב, יֵשֵׁב] פ"ע
и обратились мы וַנֵּפֶן (ב,א)
1.поворачиваться 2.обращаться פנה [לִפְנוֹת, פָּנָה, פּוֹנֶה, יִפְנֶה] פ"ע
и обходили мы гору Сэир וַנָּסָב אֶת-הַר-שֵׂעִיר (ב,א)
1.кружить, водить вокруг 2.передавать 3.сидеть за столом 4.поворачивать в сторону 5.передавать права на вексель סבב [לְהָסֵב, הֵסֵב, מֵסֵב, יָסֵב] פ"י (ב,א)
не задевайте их אַל-תִּתְגָּרוּ בָם (ב,ה)
1.бояться, опасаться 2.покушаться, замышлять зло גור II [לָגוּר, גָּר, גָּר, יָגוּר]
до размера [земли] со ступню ноги עַד מִדְרַךְ כַּף-רָגֶל (ב,ה)
мидра́х 1.место, на которое ступила нога 2.поступь מִדְרָךְ ז'
1.заготовлять продовольствие 2.продавать продовольствие שבר II [לִשְׁבֹּר, שָׁבַר, שׁוֹבֵר, יִשְׁבֹּר] פ"י (ב,ו)
покупайте у них. Раши: Означает покупку, приобретение… Потому что в приморских городах продажа, מְכִירָה, называется כִּירָה (Рош г̃ашана 26А). תִּכְרוּ מֵאִתָּם (ב,ו)
покупать כרה II [לִכְרוֹת, כָּרָה, כּוֹרֶה, יִכְרֶה] פ"י
1.суживать 2.притеснять, ущемлять 3.огорчаться צרר (הצר) II [לְהָצֵר הֵצֵר, מֵ-, יָ-] פעו"י (ב,ט)
а̃р Раши: Название местности. עָר (ב,ט)
эми́м букв. страшные. Раши: Потому что наводят страх (אֵימָה) на людей. אֵמִים (ב,י)
лефани́м 1.прежде, некогда, когда-то 2.впереди לְפָנִים תה"פ (ב,י)
до исчезновения עַד-תֹּם (ב,יד)
1.быть законченным, кончаться 2.истощаться 3.исчезать, быть истреблённым תממ [לָתֹם, תַּם, תָּם, יָתֹּם] פ"ע
чтобы истребить их из среды стана לְהֻמָּם מִקֶּרֶב הַמַּחֲנֶה (ב,טו)
1.расстраивать, приводить в замешательство, ошеломлять 2.разбивать הממ [לָהֹם, הָמַם, הוֹמֵם, יָהֹם] פ"י
поражать, оглушать הממ [לְהַמֵּם, הִמֵּם, מְ-, יְ-] פ"י
г̃ах̃э́ль раш, ве-г̃итг̃а́р бо мильхама́ начинай, завладевай, и затевай с ними войну הָחֵ֣ל רָ֑שׁ וְהִתְגָּ֥ר בּ֖וֹ מִלְחָמָֽה (ב,כד)
затрепещут и обессилят пред тобою וְרָגְזוּ וְחָלוּ מִפָּנֶיךָ (ב,כה)
1.трепетать, бояться 2.сильно огорчаться, сердиться, негодовать רגז [לִרְגֹּז, רָגַז, רוֹגֵז, יִרְגַּז] פ"י
1.болеть, заболеть 2.ослабевать חלה [לַחֲלוֹת חָלָה, חוֹלֶה, יֶחֱלֶה] פ"ע
1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться צרר (הצר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע (ב,כז)
и ожесточил Он сердце его וְאִמֵּץ אֶת-לְבָבוֹ (ב,ל)
1.усиливать 2.бодрить 3.напрягать силы 4.усыновлять 5.шефствовать אמצ [לְאַמֵּץ, אִמֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י
йа́г̃ца в Йаг̃цу. Прим. Йаг̃ац – название местности или города. יָהְצָה (ב,לב)
и разгромили мы его. Прим. נַּךְ – форма глагола לְהַכּוֹת. וַנַּךְ אֹתוֹ (ב,לג)
ве-э́т-бана́в и его сынов – так читают. Раши: (В Торе) написано בָּנָו (без буквы йуд перед вав, и можно прочитать бено́, «его сын», вместо бана́в, «его сыновья»), ибо у него был сын, такой же богатырь, как он сам (Танхума). וְאֶת-בָּנָיו (ב,לג)
1.захватывать, поймать 3.брать в плен  [לִלְכֹּד, לָכַד, לוֹכֵד, יִלְכֹּד] פ"י (ב,לד)
1.конфисковать, отчуждать 2.бойкотировать, отстранить от общины 3.посвещать 4.уничтожать, истреблять חרמ I [לְהַחֲרִים, הֶחֱרים] (ב,לד)
сари́д 1.уцелевший, выживший 2.остаток, сохранившаяся часть שָׂרִיד ז' (ב,לד)
грабить, расхищать, мародёрствовать בזז [לָבֹז, בָּזַז, בּוֹזֵז, יָבֹז] פ"י (ב,לה)
шала́ль, шела́ль- добыча, трофеи. Раши: Это движимое имущество одежда и украшения… שָׁלָל ז' [שְׁלַל-] (ב,לה)
киръйа́, мн. керайо́т 1.город 2.городок 3.городской квартал, пригород קִרְיָה נ' [ר' קְרָיוֹת] (ב,לו)
воспрянуть, вознестись שׂגב [לִשְׂגֹּב, שָׂגַב, שׂוֹגֵב, יִשְׂגַּב] פ"ע (ב,לו)
всё, что у реки Йабо́к. Раши: כָּל אֵצֶל – всё возле… כָּל-יַד נַחַל יַבֹּק (ב,לז)
э́цэль 1.около, возле, у 2.к; эцли́ у меня, эцлеха́ у тебя אֵצֶל [אֶצְלִי, אֶצְלְךָ]
х̃э́вэль, мн. х̃авали́м 1.верёвка 2.союз, общество 3.область, район 4.силок חֶבֶל ז' [ר' חֲבָלִים, חַבְלֵי-] (ג,ד)
города укреплённые стенами высокими, воротами и засовами עָרִים בְּצֻרֹת חוֹמָה גְבֹהָה דְּלָתַיִם וּבְרִיחַ (ג,ה)
строить укрепления, укреплять בצר II [לְבַצֵּר, בִּצֵּר, מְ-, יְ-] פ"י
х̃ома́, мн. х̃омо́т стена, крепостная стена חוֹמָה נ' [ר' חוֹמוֹת]
кроме городов открытых. Раши: Незащищённых и открытых, не имеющих (крепостной) стены. לְבַד מֵעָרֵי הַפְּרָזִי (ג,ה)
перази́ зд. открытый, не окружённый стеной פְּרָזִי
мишо́р 1.равнина 2.плоскость (тж. перен.) מִישׁוֹר ז' (ג,י)
э́рэс, мн. а̃раси́м 1.колыбель, место зарождения (явления) 2.кровать עֶרֶשׂ ז', עֲרָשִׂים ר' (ג,יא)
та она, что в Рабате сынов Амона הֲלֹ֣ה הִ֔וא בְּרַבַּ֖ת בְּנֵ֣י עַמּ֑וֹן (ג,יא)
г̃ала́ тот, та (отличный от «он», «она») הַלָּה מ"ג
по локтю мужа. Раши: По локтю Ога (а не среднего человека). בְּאַמַּת-אִישׁ (ג,יא)
ама́, мн. амо́т 1.локоть – мера длины. 1 ама = 48 см (Г̃агра"х̃ Наэ) или 57,6 см (Х̃азон Иш), фут 2.средний палец 3.детородный член אַמָּה נ', אַמּוֹת ר'
х̃алу́ц снаряжённый חָלוּץ (ג,יח)
1.высвобождаться 2.избавляться 3.быть разутым 4.выступать, выходить вперёд 5.прийти (на помощь) חלצ [לְהֵחָלֵץ, נֶחְלַץ, נֶחְלָץ, יֵחָלֵץ]

Ваэтх̃ана́н – И молил
(Деварим 3:23-7:11)
пасуков: 122, слов: 1878, букв: 7343
мицвот-делай: 8   мицвот-запретов: 4
וָאֶתְחַנַּן
(דְּבָרִים ג,כג-ז,יא)
ва-этх̃ана́н и умолял я. Раши: חִנוּן (х̃ину́н) – везде это безвозмездный дар, хотя праведники могут положиться на свои добрые дела, – просят у Вс‑содержащего только безвозмездного дара. Другое объяснение: это одно из десяти выражений, означающих молитву, как сказано в Сифрэй. וָאֶתְחַנַּן (ג,כג)
умолять חננ [לְהִתְחַנֵּן, הִתְחַנֵּן, מִ-, יִ-]
Ты начал אַתָּה הַחִלּוֹתָ (ג,כד)
Г‑сподин мой, Б-г. Раши: Милосердный в суде (Сифрэй). Прим. Написано в Торе без огласовок Имя י‑הוה, что обычно означает «Милосердный», но по традиции здесь оно читается Имя אֱ‑לֹהִים, означающее «Судья». אֲדֹנָי יֱ‑הֹוִה (אֱלֹ‑הִים) (ג,כד)
эа̃бера-на́ ве-эръэ́ эт-г̃аа́рэц г̃атова́ перейду-ка (дай мне перейти) и увижу эту землю добрую. Раши: נָא везде выражает просьбу. אֶעְבְּרָה-נָּ֗א וְאֶרְאֶה֙ אֶת-הָאָ֣רֶץ הַטּוֹבָ֔ה (ג,כה)
1.переходить 2.проходить 3.нарушать 4.обогнать 5.переехать; переселиться עבר I [לַעֲבֹר, עָבַר, עוֹבֵר, יַעֲבֹר] פ"י
ве-Г̃алевано́н и Леванон. Раши: Это Храм. (לְּבָנֹן от לָבָן, белый, т.к. служение в Храме белыми делало грехи Исраэля (Сифрэй)). וְהַלְּבָנֹן (ג,כה)
ва-йитъа̃бэ́р А‑дойно́й би лемаа̃нхэ́м но гневался Б‑г на меня из-за вас וַיִּתְעַבֵּ֨ר ה֥' בִּי֙ לְמַ֣עַנְכֶ֔ם (ג,כו)
рассердиться עבר IV [לְהִתְעַבֵּר, הִתְעַבֵּר, מִ-, יִ-]
лема́а̃н (мила́т-х̃ибу́р – союз) 1.чтобы 2.ради, для 3.из-за לְמַעַן מ"ח (מִלַּת-חִבּוּר)
а̃лэ́ рош г̃аписга́ ве-са́ эйнэ́ха взойди на главу вершины и направь глаза твои עֲלֵ֣ה | רֹ֣אשׁ הַפִּסְגָּ֗ה וְשָׂ֥א עֵינֶ֛יךָ (ג,כז)
йа́ма ве-цафо́на ве-тэйма́на у-мизра́х̃а к западу и к северу, к югу и к востоку יָ֧מָּה וְצָפֹ֛נָה וְתֵימָ֥נָה וּמִזְרָ֖חָה (ג,כז)
1.подниматься, восходить, взбираться 2.расти 3.стоить, иметь цену 4.удаваться 5.подходить, быть похожим 6.репатриироваться в Израиль 7.вытекать, стать ясным 8.возникать (о мысли) עלה [לַעֲלוֹת, עָלָה, עוֹלֶה, יַעֲלֶה] פ"ע
писга́, мн. песаго́т, писго́т- вершина (прям., перен.), пик פִּסְגָּה נ' [ר' פְּסָגוֹת, פִּסְגוֹת-] (ג,כז)
йа́ма 1.в море, к морю 2.на запад יַמָּה (ג,כז)
тейма́на к югу תֵּימָנָה (ג,כז)
тейма́н 1.Йемен 2.юг תֵימָן נ'
ве-ца́в эт-Йег̃ошу́а̃ и повели Йег̃ошу́а̃. Раши: צַו всегда означает זֵרוּז, торопление – немедленно и для поколений. וְצַ֥ו אֶת-יְהוֹשֻׁ֖ע (ג,כח)
1.приказать, повелеть 2.назначать 3.завещать צוה [לְצַוּוֹת, צִוָּה, מְצַוֶּה, יְצַוֶּה] (עַל) פ"י
ве-х̃азекэ́г̃у ве-амецэ́г̃у и укрепи его, и придай силу ему וְחַזְּקֵ֣הוּ וְאַמְּצֵ֑הוּ (ג,כח)
1.хватать 2.содержать, вмещать 3.держать 4.укреплять 5.придерживаться חזק [לְהַחֲזִיק, הֶחֱזִיק, מַ-, יַ-] פ"י
1.усиливать 2.бодрить 3.напрягать силы 4.усыновлять 5.шефствовать אמצ [לְאַמֵּץ, אִמֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י
ки-г̃у йаа̃во́р лифнэ́й г̃а́̃м г̃азэ́ ибо он пройдёт перед народом этим. Раши: Если пройдёт перед ними – унаследуют, если нет – не унаследуют… כִּי-ה֣וּא יַֽעֲבֹ֗ר לִפְנֵי֙ הָעָ֣ם הַזֶּ֔ה (ג,כח)
1.переходить 2.проходить 3.нарушать 4.обогнать 5.переехать; переселиться עבר I [לַעֲבֹר, עָבַר, עוֹבֵר, יַעֲבֹר] פ"י
гай, мн. гэайо́т  долина, ущелье גַיא ז' [גֵיא-; ר' גֵיאָיוֹת] (ג,כט)
законы и правопорядки אֶל-הַחֻקִּים וְאֶל-הַמִּשְׁפָּטִים (ד,א)
уменьшать, вычитать; отнимать גרע [לִגְרֹעַ, גָּרַע, גּוֹרֵעַ, יִגְרַע] פ"י (ד,ב)
истреблять, уничтожать, губить שמד I [לְהַשְׁמִיד, הִשְׁמִיד, מַ-, יַ-] פ"י (ד,ג)
1.прилипать, приклеиваться 2.примыкать 3.достигать 4.быть приверженным דבק [לִדְבֹּק, דָּבַק, דּוֹבֵק, יִדְבַּק] (בּ-) פ"ע (ד,ד)
х̃охма́ Словарь: 1.мудрость, ум 2.знание, наука. Раши: То, что человек слышит от других и обучается. В Кабале: 2-я сверху сефира из 10-ти сефирот. חוֹכְמָה נ' (ד,ו)
бина́ Словарь: 1.понятие, ум, разум, интеллект 2.созерцание. Раши: Анализируя факты, на основе собственных умозаключений, приходит к новым утверждениям. В Кабале: 3-я сверху сефира из 10-ти сефирот. בִּינָה נ' (ד,ו)
наво́н разумный, благоразумный; смышлёный. Раши: Постигающих одно из другого (т.е. умеющих делать выводы)… נָבוֹן (ד,ו)
имя сущ. и прил.: м. цади́к ж. цадика́ / цадэ́кэт Словарь: 1.праведник (праведница); праведный 2.невиновный 3.справедливый 4.набожный 5.«ца́дик» – титул хасидского раввина צַדִיק זו"ת [נ' צַדִיקָה \ צַדֶקֶת]
и чтобы не отошли они от сердца твоего וּפֶן-יָסוּרוּ מִלְּבָבְךָ (ד,ט)
пэн 1.чтобы не, как бы не 2.а что если פֶּן מ"י
и Я дам им услышать речи Мои וְאַשְׁמִעֵם אֶת-דְּבָרָי (ד,י)
1.оглашать, возвещать, произносить 2.дать услышать 3.созывать 4.издавать звуки, подавать голос 5.прокручивать звукозапись שמע [לְהַשְׁמִיעַ, הִשְׁמִיעַ, מַ-, יַ-]
пылает огнём до сердца небес בֹּעֵר בָּאֵשׁ עַד-לֵב הַשָּׁמַיִם (ד,יא)
1.гореть, сгорать, пылать 2.жечь, сжигать בער I [לִבְעֹר, בָּעַר, בּוֹעֵר, יִבְעַר] פעו"י
х̃о́шэх, мн. х̃ошахи́м темнота, мрак, тьма חֹשֶׁךְ ז' [ר' חֹשָׁכִים, חֳשָׁכִים] (ד,יא)
арафэ́ль, мн. арфили́м. туман. Раши: עֲרָפֶל – это הענן עב, облачное сгущение, облачная гуща. עֲרָפֶל ז' [ר' עַרְפִילִים] (ד,יא)
но образа не видели, лишь голос וּתְמוּנָה אֵינְכֶם רֹאִים זוּלָתִי קוֹל (ד,יב)
темуна́, мн. темуно́т 1.картина, изображение 2.образ, вид, облик 3.картина или явление в пьесе 4.курс дела, событий תְמוּנָה נ' [ר' תְּמוּנוֹת]
и сказал וַיַּגֵּד (ד,יג)
сказать, поведать (в современном иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении) נגד I [לְהַגִּיד, הִגִּיד, מַ-, יַ-] פ"י (ד,יג)
Десять речений – это Десять заповедей, данных на горе Синай. עֲשֶׂרֶת הַדְּבָרִים (ד,יג)
1.быть хранимым 2.быть стережённым 3.остерегаться, оберегаться, осторожничать שמר [לְהִשָּׁמֵר, נִשְׁמַר, נִשְׁמָר, יִשָׁמֵר] (ד,טו)
чтобы вы не извратились פֶּן-תַּשְׁחִתוּן (ד,טז)
1.портить 2.развращаться שחת [לְהַשְׁחִית, הִשְׁחִית, מַ-, יַ-] פ"י
изваяния, изображения какой-либо формы мужчины или женщины פֶּסֶל תְּמוּנַת כָּל-סָמֶל תַּבְנִית זָכָר אוֹ נְקֵבָה (ד,טז)
пэ́сэль, мн. песали́м изваяние. Раши: Потому что ваяют (высекают, вырезают; это значение корня פסל). פֶּסֶל ז' [פִּסְלוֹ; ר' פְּסָלִים, פִּסְלֵי-]
1.ваять 2.вырезывать פסל I [לְפְסֹל, פָּסַל, פּוֹסֵל, יִפְסֹל] פ"י
сэ́мэль, мн. семали́м 1.герб, знак, эмблема 2.символ 3.образ. Раши: צוּרָה – форма, изображение. סֵמֶל, סֶמֶל ז' [ר' סְמָלִים, סִמְלֵי-]
тавни́т 1.форма, шаблон 2.модель, макет 3.формат 4.форма, противень 5.опалубка 6.построение, боевой порядок (воен.) 7.структура תַבְנִית נ' (ד,טז)
заха́р, мн. зехари́м 1.самец 2.мужчина 3.мужской род (грам.) זָכָר ז' [ר' זְכָרִים] (ד,טז)
некэва́, мн. некэво́т 1.женщина 2.самка 3.женский род (грам.) נְקֵבָה נ' [ר' נְקֵבוֹת] (ד,טז)
какой-либо птицы крылатой כָּל-צִפּוֹר כָּנָף (ד,יז)
1.лететь (о птицах, насекомых и т.п.) 2.порхать, мчаться 3.улетать, проноситься 4.убраться עופ [לָעוּף, עָף, עָף, יָעוּף] פ"ע (ד,יז)
рэ́мэс, мн. ремаси́м ползающее насекомое רֶמֶשׂ ז' [רְמָשִׂים, רִמְשֵׂי-] (ד,יח)
ползать רמשׂ [לִרְמֹשׂ, רָמַשׂ, רוֹמֵשׂ, יִרְמֹשׂ] פ"ע
1.быть вбитым 2.быть изгнанным 3. быть совращённым 4.блуждать נדח [לְהִנָּדֵחַ, נִדַּח, נִידָח, יִנָדֵחַ] (ד,יט)
(солнце, луну, звёзды, воинство небесное) которыми наделил Б‑г… Онкелус: דְּזָמֵין – которых предоставил. Раши: Чтобы они светили им (Mегuлa 9Б). Другое объяснение: в качестве божеств. Не воспрепятствовал им заблуждаясь следовать за ними, но наделил их пустыми вещами, чтобы изгнать их из мира. אֲשֶׁר חָלַק ה'... (ד,יט)
1.делить 2.различать 3.наделять 4.оспаривать, не соглашаться חלק I [לַחֲלֹק, חָלַק, חוֹלֵק, יַחֲלֹק] פ"י (ד,יט)
кур 1.горнило, плавильная печь, тигель 2.реактор. Раши: Это сосуд, в котором очищают золото. כּוּר ז' (ד,כ)
сердиться, гневаться, злиться אנפ [לֶאֱנֹף, אָנַף, אוֹנֵף, יֶאֱנֹף] (ד,כ)
отрезать, отрубить, ампутировать, срубить כרת [לִכְרֹת, כָּרַת, כּוֹרֵת, יִכְרֹת] פ"י (ד,כג)
заключать союз, договор לִכְרֹת בְּרִית
1.порождать 2.создавать ילד [לְהוֹלִיד, הוֹלִיד, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (ד,כה)
и старожилами станете на земле וְנוֹשַׁנְתֶּם בָּאָרֶץ (ד,כה)
стареть (о предметах) ישנ II [לְהִוָּשֵׁן, נוֹשַׁן, נוֹשָׁן, יִוָשֵׁן] פ"ע
1.портиться 2.развращаться שחת [לְהִשָּׁחֵת נִשְׁחַת, נִשְׁחָת, יִשָׁחֵת] (ד,כה)
призываю в свидетели вам сегодня הַעִידֹתִי בָכֶם הַיּוֹם... (ד,כו)
1.свидетельствовать 2.призывать в свидетели 3.предупреждать, предостерегать עוד II [לְהָעִיד, הֵעִיד, מֵ-, יָ-] פ"י
быть истреблённым, гибнуть שמד I [לְהִשָּׁמֵד, נִשְׁמַד, נִשְׁמָד, יִשָׁמֵד] פ"ע (ד,כו)
1.рассеивать 2.распространять פוצ [לְהָפִיץ, הֵפִיץ, מֵ-, יָ-] פ"י (ד,כז)
что уведёт вас Б‑г туда אֲשֶׁר יְנַהֵג ה' אֶתְכֶם שָׁמָּה (ד,כז)
1.управлять 2.водить נהג [לְנַהֵג, נִהֵג] פ"י
которые не видят и не слышат, и не едят, и не обоняют אֲשֶׁר לֹא-יִרְאוּן וְלֹא יִשְׁמְעוּן וְלֹא יֹאכְלוּן וְלֹא יְרִיחֻן (ד,כח)
1.нюхать 2.обонять 3.пахнуть ריח (הרח) [לְהָרִיחַ, הֵרִיחַ, מֵ-, יָ-] פ"י
и искать станете вы оттуда Б‑га Вс‑сильного твоего וּבִקַּשְׁתֶּם מִשָּׁם אֶת-ה' אֱ"לֹהֶיךָ (ד,כט)
1.просить 2.искать 3.желать, хотеть, стремиться בקש [לְבַקֵּשׁ, בִּקֵּשׁ, מְ-, יְ-] (אֶת, מִ-) פ"י
1.требовать 2.искать 3.расследовать, расспрашивать, выяснять 4.проповедовать 5.комментировать, толковать 6.заказывать, вызывать דרש [לִדְרֹשׁ, דָּרַשׁ, דּוֹרֵשׁ, יִדְרֹשׁ] פ"י (ד,כט)
ба-ца́р леха́, у-мцану́ха коль г̃адевари́м г̃аэ́лэ; в притеснении твоём, и (когда) постигнут тебя все вещи эти בַּצַּ֣ר לְךָ֔ וּמְצָא֕וּךָ כֹּ֖ל הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֑לֶּה (ד,ל)
в конце дней בְּאַחֲרִית הַיָּמִים (ד,ל)
милосердный, милостивый, жалостливый רַחוּם (ד,לא)
не оставит тебя (не отпустит тебя). Раши: (Не перестанет) поддерживать тебя руками Своими. Этот глагол стоит в форме הִפְעִיל – не даст тебе слабины, не удалит тебя от Себя. לֹא יַרְפְּךָ (ד,לא)
1.оставлять в покое, отпускать 2.ослаблять, расслаблять רפה [לְהַרְפּוֹת, הִרְפָּה, מַרְפֶּה, יַרְפֶּה] (מִן) פ"י
бывало ли подобное сему великому делу הֲנִהְיָה כַּדָּבָר הַגָּדוֹל הַזֶּה (ד,לב)
1.быть 2.становиться, стать 3.в сочетании с формой наст. времени глагола указывает на продолжительность действия в прошлом или на сослагательное наклонение היה [לִהְיוֹת, הָיָה, הֹוֶה, יִהיֶה] פ"ע (ד,לב)
испытаниями, знамениями и чудесами בְּמַסֹּת בְּאֹתֹת וּבְמוֹפְתִים (ד,לד)
испытаниями. Раши: Через испытания обнаружил им Своё могущество… בְּמַסֹּת (ד,לד)
знамениями. Раши: Знаками, чтобы поверили, что он  (Моше) посланец Вс‑содержащего… בְּאֹתֹת (ד,לד)
и чудесами. Раши: Это чудеса; ибо Он навёл на них (на жителей Мицраима) кары сверхъестественные. וּבְמוֹפְתִים (ד,לד)
и раменницей простёртой וּבִזְרוֹעַ נְטוּיָה (ד,לד)
и страхами великими וּבְמוֹרָאִים גְּדֹלִים (ד,לד)
мора́ 1.страх, боязнь, ужас 2.благоговение מוֹרָא ז'
тебе было показано, чтобы ты знал. Раши: הָרְאֵתָ – согласно Таргуму: тебе дано было видеть… אַתָּה הָרְאֵתָ לָדַעַת (ד,לה)
дал услышать тебе Глас Его הִשְׁמִיעֲךָ אֶת-קֹלוֹ (ד,לו)
1.оглашать, возвещать, произносить 2.дать услышать 3.созывать 4.издавать звуки, подавать голос 5.прокручивать звукозапись שמע [לְהַשְׁמִיעַ, הִשְׁמִיעַ, מַ-, יַ-]
1.наказывать 2.обличать יסר [לְיַסֵּר, יִסֵּר, מְיַסֵר, יְיַסֵר] פ"י (ד,לו)
огонь Его великий אֶת-אִשּׁוֹ הַגְּדוֹלָה (ד,לו)
и за то, что возлюбил וְתַחַת כִּי אָהַב (ד,לז)
разделять, отделять, различать בדל [לְהַבְדִּיל, הִבְדִּיל, מַ-, יַ-] (ד,מא)
1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע (ד,מב)
м. роцэ́ах̃, ж. роца́х̃ат убийца רוֹצֵחַ ז' [נ' רוֹצַחַת] (ד,מב)
убивать, совершать убийство רצח [ לִרְצֹחַ, רָצַח, רוֹצֵחַ, יִרְצַח] פ"י
свидетельства и законы, и правопорядки הָעֵדֹת וְהַחֻקִּים וְהַמִּשְׁפָּטִים (ד,מה)
Глава «Десять заповедей» – «Асэрэ́т г̃адиберо́т» (Деварим 5:6-18). Это повторение Десяти заповедях. Подробный словарь см. в книге «Шемот», гл. «Йитро». פָּרָשַׁת  עֲשֶׂרֶת הַדִבְּרוֹת  (דברים ה,ו-יח)
ла-ша́в напрасно לַשָּׁוְא (ה,יא)
ама́ 1.служанка 2.рабыня אָמָה I נ' (ה,יד)
и не прелюбодействуй. Раши:  נִיאוּף – это именно с замужней женщиной. וְלֹא תִנְאָף (ה,יז)
прелюбодействовать נאפ [לִנְאֹף נָאַף, נוֹאֵף, יִנְאַף] פ"ע
ниу́ф, мн. неуфи́м блуд, разврат נִאוּף ז' [ר' נֵאוּפִים]
страстно желать, домогаться חמד [לַחְמֹד, חָמַד, חוֹמֵד, יַחְמֹד] (ה,יח)
Мицва-запрет 245: «И не возжелай дома ближнего твоего» (Деварим 5:18). Не домогайся его даже мысленно. Рамбам Н‑266: Запрет возжелать. וְלֹא תִתְאַוֶּה בֵּית רֵעֶךָ (דברים ה,יח)
восхотеть, страстно пожелать אוה [לְהִתְאַוּוֹת, הִתְאַוָּה, מִתְאַוֶה, יִתְאַוֶה]
рэа́, мн. рэи́м 1.друг 2.ближний רֵעַ ז', רֵעִים ר' (ה,יח)
1.не прерывал 2.не продолжал. Раши: Переведено (в Таргуме) «и не прерывал» Людям свойственно, что не могут они говорить все речи свои на одном дыхании. Не так Святой, благословен Он, не прерывал Он, а поскольку не прерывал, Ему не нужно было продолжать, возобновлять, – ибо Глас Его могуч и вечносущ (Санг̃эдрин 17А). Другое объяснение: не продолжал, не являл Себя более так открыто. וְלֹא יָסָף (ה,יט)
1.гореть, сгорать, пылать 2.жечь, сжигать בער I [לִבְעֹר, בָּעַר, בּוֹעֵר, יִבְעַר] פעו"י (ה,כ)
хорошо было всё, что они говорили הֵיטִיבוּ כָּל-אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ (ה,כה)
1.улучшать 2.делать добро 3.делать хорошо (что-л.) 4.поправить טוב (הטב) [לְהֵטִיב, הֵטִיב, מֵי-, יֵי-] פ"י
О, если бы были сердца их им… (бояться Меня) מִי-יִתֵּן וְהָיָה לְבָבָם זֶה לָהֶם... (ה,כו)
ми-йитэ́н ве- дай Б‑г, чтобы מִי-יִתֵּן וְ-
1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע (ה,כט)
1.удлинять, продлевать 2.отсрочивать 3.удлиняться ארכ [לְהַאֲרִיךְ, הֶאֱרִיךְ, מַ-, יַ-] פ"י (ה,ל)
течь, истекать זוב [לָזוּב, זָב, זָב, יָזוּב] פ"י (ו,ג)
Глава «Шема Йисраэль» (Деварим 6:4-9). פָּרָשַׁת שְׁמַע יִשְׂרָאֵל (דברים ו,ד-ט)
Мицва-делай 172: «Слушай, Израиль, Б‑г Вс‑сильный наш, Б‑г Един» (Деварим 6:4). Постигать Единство Б‑га. Рамбам Д‑2: Постигать Единство Его. שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל ה֥' אֱלֹהֵ֖ינוּ ה' אֶחָֽד (דברים ו,ד)
Мицва-делай 173: «И люби Б-га Вс‑сильного твоего» (Деварим 6:5). Постигать пути Его и любить Его. Рамбам Д‑3: Любить Его. וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת ה֥' אֱלֹהֶ֑יךָ (דברים ו,ה)
1.и всем достоянием твоим 2.и при всякой мере. Раши: בְּכָל מָמוֹנְךָ, всем достоянием твоим. Бывает, что человеку его достояние дороже собственного тела (жизни), поэтому сказано: «всем достоянием твоим». Другое объяснение וּבְכָל-מְאֹדֶךָ: (люби Его) какой бы мерой (מִדָה) ни воздавал Он тебе, будь то добро или беда… וּבְכָל-מְאֹדֶךָ (ו,ה)
Мицва-делай 174: «И обучай им детей твоим» (Деварим 6:7). Не прекращать учения. Рамбам Д‑11: Учить Тору самому и учить ей других. וְשִׁנַּנְתָּם לְבָנֶיךָ (דברים ו,ז)
и повторяй (букв. и остри, заостряй). Раши: Означает заострённость. Да будут они «остры» в твоих устах, чтобы, если спросит тебя кто-либо, не пришлось бы тебе запинаться, но ответь ему сразу… Прим. Слово «мишна», מִשְׁנָה, от того же глагола. וְשִׁנַּנְתָּם (ו,ז)
1.учить, обучать 2.учиться, изучать 3.повторять שנה II [לִשְׁנוֹת, שָׁנָה, שׁוֹנֶה, יִשְׁנֶה] פ"י
Мицва-делай 175: «И говори их, сидя в доме твоём... когда ложишься, и когда встаёшь» (Деварим 6:7). Чтение «Шема» утром и вечером. Рамбам Д‑10: Читать «Шема» два раза в день. וְדִבַּרְתָּ בָּם בְּשִׁבְתְּךָ בְּבֵיתֶךָ... וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ (דברים ו,ז)
Мицва-делай 176: «И повяжи их знаком на руку твою» (Деварим 6:8). Ручной тефилин. Рамбам Д‑13: Повязать тефилин на руке. וּקְשַׁרְתָּם לְאוֹת עַל-יָדֶךָ (דברים ו,ח)
Мицва-делай 177: «И да будут (они) тотафот меж глаз твоих» (Деварим 6:8). Головной тефилин. Рамбам Д‑12: Повязать тефилин на голове. וְהָיוּ לְטֹטָפֹת בֵּין עֵינֶיךָ (דברים ו,ח)
Раши: Это тефилин, который на голове. И из-за количества глав называются טֹטָפֹת : טָט – два на языке катпи, פַּת – два на языке африки (Санг̃эдрин 4Б). См. Раши к Шемот 13:16. Эвэн Эзра: Нет подобного этому слову в Писании. לְטֹטָפֹת (ו,ז)
Мицва-делай 178: «И напиши их на косяках дома твоего и на воротах твоих» (Деварим 6:9). Мезуза. Рамбам Д‑15: Установить мезузу. וּכְתַבְתָּם עַל-מְזֻזוֹת בֵּיתֶךָ וּבִשְׁעָרֶיךָ (דברים ו,ט)
мезуза́, мн. мезузо́т 1.дверной косяк 2.мезуза מְזוּזָה נ' [ר' מְזֻזוֹת, מְזוּזוֹת] (ו,ט)
бор, мн. боро́т 1.яма 2.колодец, водоём 2.темница 3.могила. Прим. Здесь: водоёмы, в которых накапливали воду в период дождей. בּוֹר I ז' [ר' בּוֹרוֹת] (ו,יא)
1.высекать, ломать (камень) 2.ваять, (скульптуру из камня) חצב [לַחְצֹב, חָצַב, חוֹצֵב, יַחְצֹב] פ"י (ו,יא)
сажать, насаждать נטע [לִנְטֹעַ, נָטַע, נוֹטֵעַ, יִטַּע] (ו,יא)
1.насыщаться 2.утолять голод, жажду 3.получать вдоволь שׂבע [לִשְׂבֹּעַ, שָׂבַע, שָּׂבֵעַ, יִשְׂבַּע] פ"ע (ו,יא)
Мицва-запрет: «Б-га Вс‑сильного твоего, бойся» (Деварим 6:13, 10:20). Рамбам Д‑4: Бояться Его. См. также в след. главе. אֶת-ה' אֱלֹהֶיךָ תִּירָא (דברים ו,יג; דברים י,כ)
Мицва-запрет: «И Именем Его клянись» (Деварим 6:13, 10:20). Рамбам Д‑7: Клясться Именем Его. См. также в след. главе. וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ (דברים ו,יג; דברים י,כ)
клясться, присягать שׁבע I [לְהִשָּׁבַע, נִשְׁבַּע, נִשְׁבָּע, יִשָׁבַע] פ"ע (ו,יג)
Мицва-запрет 246: «Не испытывайте Б-га Вс‑сильного вашего» (Деварим 6:16). Рамбам Н‑64: Запрет испытывать сказанное Б‑гом. לֹא תְנַסּוּ אֶת-ה' אֱלֹהֵיכֶם (דברים ו,טז)
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать נסה [לְנַסּוֹת, נִסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י (ו,טז)
прямое и доброе. Раши: Это פְּשָׁרָה, уступка, – לִפְנִים מִשּׁוּרַת הַדִּין, за чертою права (см. ниже). הַיָּשָׁר וְהַטּוֹב (ו,יח)
[для Раши] пешара́ компромисс, соглашение פְּשָׁרָה נ'
г̃афшара́ 1.оттепель, таяние 2.(перен.) уменьшение напряжённости הַפְשָׁרָה נ'
[для Раши] лифни́м ми-шура́т г̃ади́н 1.снисходительно (судить), с учётом смягчающих обстоятельств 2.выходить за рамки нормы. Прим. Судить с готовностью поступиться причитающимся по праву, проявляя милосердие к ближнему. לִפְנִים מִשּׁוּרַת הַדִּין נ'
1.оттеснять, отталкивать 2.отражать (врага) הדפ [לַהֲדֹף, הָדַף, הוֹדֵף, יֶהְדֹּף] (ו,יט)
э̃да́, мн. э̃до́т 1.свидетельница 2.обычай, закон עֵדָה נ' [ר' עֵדוֹת] (ו,כ)
чтобы привести нас לְמַעַן הָבִיא אֹתָנוּ (ו,כג)
1.приводить 2.приносить 3.цитировать בוא [לְהָבִיא, הֵבִיא, מֵבִיא, יָבִיא] פ"י
и в праведность зачтётся нам וּצְדָקָה תִּהְיֶה-לָּנוּ (ו,כד)
цедака́ 1.праведность 2.справедливость 3.право 4.милостыня, подаяние צְדָקָה נ' [צִדְקַת-] (ו,כה)
1.опадать 2.сбрасывать 3.прогонять נשל [לִנָשֹׁל, נְשַׁל, נוֹשֵׁל, יִשַּׁל] פעו"י (ז,א)
Мицва-делай Д‑179: «Уничтожь их» (семь народов, живущих в Эрэц Исраэль) (Деварим 7:2). הַחֲרֵם תַּחֲרִים אֹתָם (דברים ז,ב)
1.конфисковать, отчуждать 2.бойкотировать, придавать анафеме 3.посвещать 4.уничтожать, истреблять חרמ I [לְהַחֲרִים, הֶחֱרים] (ז,ב)
Мицва-запрет 247: «И не будь милосерден к ним» (Деварим 7:2). Рамбам Н‑50: Запрет щадить идолопоклонников. וְלֹא תְחָנֵּם (דברים ז,ב)
и не проявляй милости к ним. Раши: Не проявляй к ним расположения; нельзя сказать: «Как прекрасен этот кенаанеец!» Другое объяснение: не дай им места для поселения (חֲנָיָה) на земле Исраэля… וְלֹא תְחָנֵּם (ז,ב)
1.помиловать, амнистировать 2.щадить, миловать 3.одарять חננ [לָחֹן, חָנַן, חוֹנֵן, יָחֹן] פ"י
1.располагаться лагерем, останавливаться, устраивать привал 2.парковаться (о машине) חנה [לַחֲנוֹת, חָנָה, חוֹנֶה, יַחֲנֶה] פ"ע
ставить на стоянку חנה [לְהַחֲנוֹת \ לְהַחְנוֹת, הֶחֱנָה, מַחְנֶה, יַחְנֶה] פ"י
Мицва-запрет 248: «И не вступай в брак с ними» (Деварим 7:3). Рамбам Н‑52: Запрет вступать в брак с идолопоклонниками. וְלֹא תִתְחַתֵּן בָּם (דברים ז,ג)
1.жениться, выходить замуж 2.родниться חתנ [לְהִתְּחַתֵן, הִתְּחַתֵן, מִ-, יִ-] (ז,ג)
ибо отвратит сына твоего от (следования) за Мною כִּי-יָסִיר אֶת-בִּנְךָ מֵאַחֲרַי (ז,ד)
1.снимать, убирать 2.удалять 3.аннулировать סור (הסר) [לְהָסִיר, הֵסִיר, מֵ-, יָ-] פ"י
разрушать, сокрушать, разбивать, дробить נתצ [לְנַתֵּץ, נִתֵּץ, נִתֵץ, מְ-, יְ-] פ"י (ז,ה)
их жертвенники. Раши: Построенные (из нескольких камней). מִזְבְּחֹתֵיהֶם (ז,ה)
и их камни памятные. Раши: Это один камень. וּמַצֵּבֹתָם (ז,ה)
и их деревья кумирные. Раши: Это деревья, которым они поклонялись… וַאֲשֵׁירֵהֶם (ז,ה)
1.отрубать, подрубать 2.ампутировать גדע [לִגְדֹּעַ, גָּדַע, גּוֹדֵעַ, יִגְדַע] פ"י (ז,ה)
и изваяния их. Раши: Это изваяния (литые идолы). וּפְסִילֵיהֶם (ז,ה)
быть Ему народом 1.избранным 2. драгоценным לִהְיוֹת לוֹ לְעַם סְגֻלָּה (ז,ו)
м. сагу́ль, ж. сегула́ избранный; отличный סָגוּל ז', סְגוּלָה נ'
ж. сегула́ 1.драгоценность 2.свойство, особенность 3.средство от недугов סְגוּלָה נ'
страстно желать, жаждать, возжелать, испытывать страсть חשק I [לַחְשֹׁק, חָשַׁק, חוֹשֵׁק, יַחְשֹׁק] פ"י (ז,ז)
нээма́н 1.верный, достоверный 2.преданный 3.поверенный, попечитель נֶּאֱמָן תו"ז (ז,ט)
мешкать, медлить, задерживаться אחר [לֶאֳחֹר, אָחַר, אוֹחַר, יֹאחַר] פ"ע (ז,י)

Э́кэв – За то, что…
(Деварим 7:12-11:25)
пасуков: 111, слов: 1747, букв: 6865
мицвот-делай: 6   мицвот-запретов: 4
עֵקֶב
(דְּבָרִים ז,יב-יא,כה)
ве-г̃айа́ э́̃кэв тишмеу́н и будет: за то, что будете слушать… וְהָיָ֣ה | עֵ֣קֶב תִּשְׁמְע֗וּן (ז,יב)
ве-г̃айа́ и будет. Г̃айа́ (הָיָה – было) – это глагол в прошедшем времени, но буква вав וְ (т.н. вав г̃аг̃ипух) обращает его в будущее время. וְהָיָה (ז,יב)
э́̃кэв 1.последствие 2.вследствие, из-за, ввиду עֵקֶב מ"ח (ז,יב)
1.следить, выслеживать 2.следовать, ходить по пятам עקב I [לַעֲקֹב, עָקַב, עוֹקֵב, יַעֲקֹב] פ"ע
1.увеличивать 2.умножать; делать что-л. много или часто 3.распространять רבה [לְהַרְבּוֹת, הִרְבָּה, מַרְבֶּה, יַרְבֶּה] פ"י (ז,יג)
у-вэра́х пери́ витнеха́ и благословит плод чрева твоего וּבֵרַ֣ךְ פְּרִֽי-בִטְנְךָ֣ (ז,יג)
бэ́тэн, мн. бетани́м 1.живот, чрево 2.выпуклость בֶּטֶן נ' [ר' בְּטָנִים; בִּטְנוֹ; בִּטְנֵי-]
тиро́ш виноградный сок, сусло. МХ: Новое вино, которое ещё не забродило; сок винограда. תִּירוֹשׁ ז' (ז,יג)
йицг̃а́р оливковое масло יִצְהָר ז' (ז,יג)
шега́р алафэ́ха приплод быков твоих. Раши: Приплод твоего крупного скота, исторгаемый (שגר) самкой из утробы своей. שְׁגַר-אֲלָפֶיךָ (ז,יג)
шэ́гэр 1.приплод 2.результат, вывод שֶׁגֶר ז'
посылать, бросать שגר [לִשְׁגֹר, שָׁגַר, שׁוֹגֵר, יִשְׁגֹר] פ"י
э́лэф, мн. алафи́м 1.тысяча 2.(простор) много, очень 3.бык, вол אֶלֶף ז' [ר' אֲלָפִים, אַלפֵי-]
ве-а̃штеро́т цонэ́ха и богатство твоего скота. Раши: …Отборный, лучший скот; подобно "עַשְׁתְּרֹת קַרְנַיִם" – «крепкие рога»… Почему это названо עַשְׁתְּרֹת ? Потому что они מְעַשְׁרוֹת – обогащают своих владельцев… וְעַשְׁתְּרֹת צֹאנֶךָ (ז,יג)
1.обогащать 2.разбогатеть עשר [לְעַשֵּׁר, עִשֵּׁר, מְ-, יְ-] פ"י
мн.ч. цон мелкий рогатый скот (козы, овцы) צֹאן נ"ר
бару́х тиг̃йэ́ ми-ко́ль г̃аа̃ми́м благословен будешь ты больше всех народов בָּר֥וּךְ תִּֽהְיֶ֖ה מִכָּל-הָֽעַמִּ֑ים (ז,יד)
м. бару́х, ж. беруха́, мн. берухи́м / берухо́т благословенный בָּרוּךְ ז', בְּרוּכָה נ'; בְּרוּכִים ר"ז, בְּרוּכוֹת ר"נ
ми-, мэ- = мин 1.от, с 2.из, из-за 3.чем, более чем מִ-, מֵ- = מִן
коль 1.весь, вся, всё, все 2.каждый 3.любой 4.никакой (после отрицания) כֹּל, כּוֹל, כָּל-
а̃м, мн. а̃ми́м народ עַם ז', עַמִּים ר'
ло-йиг̃йэ́ веха́ а̃ка́р ве-а̃кара́ у-ви-вг̃эмтэ́ха не будет у тебя бесплодного и бесплодной, и у скота твоего. Раши: Который не рождает. לֹא-יִֽהְיֶ֥ה בְךָ֛ עָקָ֥ר וַֽעֲקָרָ֖ה וּבִבְהֶמְתֶּֽךָ (ז,יד)
м. беха́, ж. бах (милат-гуф – местоимение) в тебе בְּךָ ז', בָּךְ נ' מ"ג (מִלַּת גּוּף) (ז,יד)
м. а̃ка́р, ж. а̃кара́ бесплодный; бездетный עָקָר ז', עֲקָרָה נ' (ז,יד)
ве-г̃эси́р А‑дойно́й мимеха́ коль хо́ли и устранит Б‑г от тебя всякую болезнь וְהֵסִ֧יר ה' מִמְּךָ֖ כָּל-חֹ֑לִי וְכָל-מַדְוֵי֩ (ז,טו)
х̃оли́, х̃о́ли, мн. х̃олаи́м болезнь, хвороба חֳלִי, חֹלִי ז' [ר' חוֹלָאִים] (ז,טו)
ве-хо́ль мадвэ́й и всякую хворобу וְכָל-מַדְוֵי֩ (ז,טו)
мадвэ́, мн. мадви́м МХ: 1.боль, болезнь 2.мера, одежда מַדְוֶה ז' [ר' מַדְוִים] (ז,טו)
1.щадить 2.жалеть חוס [לָחוּס, חָס, חָס, יָחוּס] פ"י (ז,טז)
мокэ́ш, мн. мокеши́м 1.западня, ловушка 2.препятствие, подводный камень 3.мина מוֹקֵשׁ ז' [ר' מוֹקְשִׁים] (ז,טז)
Раши: Испытания. הַמַּסֹּת (ז,יט)
и знамения. Раши: Например, «и стал змеем» (Шемот 4:3), «и станет она кровью на суше» (т.ж. 4:9) וְהָאֹתֹת (ז,יט)
и чудеса. Раши: Это кары сверхъестественные. וְהַמֹּפְתִים (ז,יט)
мо́фэт, мн. мофети́м 1.образец, пример 2.чудо, знамение 3.доказательство 4.классический (о книге и т.п.) מוֹפֵת ז' [ר' מוֹפְתִים]
и руку простёртую וְהַזְּרֹעַ הַנְּטוּיָה (ז,יט)
зеро́а̃, мн. зероо́̃т 1.верхняя часть руки до локтя (раме́но) 2.предплечье. 3.сила, мощь 4.рукав (реки). Раши: (там, где говорится о жертвоприношении животных) От коленного сустава до стопы. זְרוֹעַ נ' [ר' זְרוֹעוֹת]
циръа̃, мн. церао́̃т оса צִרְעָה נ' [ר' צְרָעוֹת] (ז,כ)
пропадать, потеряться, гибнуть אבד [לֶאֱבֹד, אָבַד, אוֹבֵד, יֹאבַד] פ"ע (ז,כ)
ниста́р, мн. нистари́м 1.скрытый, неизведанный 2.третье лицо ед. ч. муж. рода (грам.) נִסְתָּר ת' [ר' נִסְתָּרִים] (ז,כ)
скрываться, исчезать סתר II [לְהִסָּתֵר, נִסְתַּר, נִסְתָר, יִסָתֵר] פ"ע
Мицва-запрет: «Не страшись пред ними» (Деварим 7:21). Рамбам Н‑58: Запрет воинам бояться врагов во время войны. לֹא תַעֲרֹץ מִפְּנֵיהֶם (דברים ז,כא)
1.устрашать 2.ломать 3.бояться ערצ [לַעֲרֹץ, עָרַץ, עָרֵץ, יַעֲרֹץ] פ"י (ז,כא)
вытеснять, выселять, изгонять, отнимать землю נשל [לְנַשֵּׁל, נִשֵּׁל, מְ-, יְ-] פ"י (ז,כב)
народы эти הַגּוֹיִם הָאֵל (ז,כב)
1.расстраивать, приводить в замешательство, ошеломлять 2.разбивать הממ [לָהֹם, הָמַם, הוֹמֵם, יָהֹם] פ"י (ז,כג)
мег̃ума́ 1.беспорядки 2.суматоха, переполох מְהוּמָה נ' (ז,כג)
1.являться, предстать 2.стабилизироваться יצב (הצב) [לְהִתְיַצֵּב, הִתְיַצֵּב, מִ-, יִ-] (ז,כד)
Мицва-запрет 249: «Не возжелай серебра и золота, (которое) на них [на идолах]» (Деварим 7:25). Рамбам Н‑22: Запрет пользоваться или извлекать выгоду из украшений, которыми покрывали идолов. לֹא-תַחְמֹד כֶּסֶף וְזָהָב עֲלֵיהֶם (דברים ז,כה)
чтобы не попал в западню этим פֶּן תִּוָּקֵשׁ בּוֹ (ז,כה)
1.попасть в сети 2.плошать יקש [לְהִוָּקֵשׁ, נוֹקַשׁ, נוֹקָשׁ, יִוָקֵשׁ]
тоэ̃ва́ мерзость, гнусность תוֹעֵבָה נ' (ז,כה)
таава́ сильное желание, страсть, вожделение (приведено для сравнения с тоэ̃ва́) תַּאֲוָה נ'
Мицва-запрет 250: «Не вноси скверны в дом твой» (Деварим 7:26). Рамбам Н‑25: Запрет пользоваться или извлекать выгоду от идола, от всех видов служения ему, и жертвоприношений ему, и возлияний вина ему. וְלֹא-תָבִיא תוֹעֵבָה אֶל-בֵּיתֶךָ (דברים ז,כו)
х̃э́рэм, мн. х̃арамо́т 1.бойкот 2.анафема, отлучение 3.табу, запрет 4.истребление חֵרֶם ז' [ר' חֲרָמוֹת] (ז,כו)
гнушаться, питать отвращение תעב [לְתַעֵב, תִּעֵב, מְ-, יְ-] פ"י (ז,כז)
шэ́кэц, мн. шекаци́м мерзость, гадость שֶׁקֶץ ז' [ר' שְׁקָצִים, שִׁקְצֵי-] (ז,כז)
1.гнушаться, питать отвращение 2.осквернять שקצ [לְשַׁקֵּץ, שִׁקֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י (ז,כז)
чтобы жили вы и множились לְמַעַן תִּחְיוּן וּרְבִיתֶם (ח,א)
1.быть многочисленным, множиться 2.возрастать, увеличиваться רבה [לִרְבּוֹת, רָבָה, רָבֶה, יִרְבֶּה] פ"ע
притеснять, мучить, насиловать; пытать, истязать ענה II [לְעַנּוֹת, עִינָּה, מְעַנֶּה, יְעַנֶּה] פ"י (ח,ב)
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать נסה [לְנַסּוֹת, נִסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י (ח,ב)
морить голодом, лишать пищи רעב [לְהַרְעִיב, הִרְעִיב, מַ-, יַ-] פ"י (ח,ג)
1.истрепаться, обветшать, истлеть, одряхлеть, износиться 2.стариться בלה [לִבְלוֹת, בָּלָה, בָּלֶה, יִבְלֶה] פ"ע (ח,ד)
и нога твоя не опухала. Раши: Не вспухала, как тесто (בָּצֵק), как обычно опухают ноги у ходящих босиком. וְרַגְלְךָ לֹא בָצֵקָה (ח,ד)
1.подниматься, всходить (о тесте), взбухнуть 2.опухать, пухнуть, отекать בצק [לִבְצֹק, בָּצַק, בּוֹצֵק, יִבְצֹק] (ח,ד)
бацэ́к тесто, опара בָּצֵק I ז'
бацэ́к отёчный орган тела בָּצֵק II ז'
1.наказывать 2.обличать יסר [לְיַסֵּר, יִסֵּר, מְיַסֵר, יְיַסֵר] פ"י (ח,ה)
а̃йано́т у-тг̃омо́т йоцеи́м ба-бика́̃ источников и родников, выходящих в долине עֲיָנֹת וּתְהֹמֹת יֹצְאִים בַּבִּקְעָה (ח,ז)
а́̃йин, мн. а̃йано́т источник, родник, ключ עַיִן II נ' [ר' עֲיָנוֹת, עֵינוֹת-]
тег̃о́м, мн. тег̃омо́т 1.бездна, пучина 2.пропасть 3.первозданный океан תְהוֹם זו"נ [ר' תְהוֹמוֹת, תְהֹמֹת]
бэ́ка̃, мн. бека̃и́м 1.обрубок 2.расщелина, впадина, лощина, долина, грабен 3.щель 4.грыжа בֶּקַע ז' [ר' בְּקָעִים, בִּקְעֵי-]
(на) землю [1] пшеницы и [2] ячменя, и [5] винограда, и [6] инжира, и [7] граната; (на) землю [3] масляных олив и [4] [финикового] мёда. Прим. В скобках указан порядок преимущества благословения перед едой этих плодов, если больше, чем один вид из них находятся на столе (когда злаки в виде изделий, а виноград – плоды). После еды мучных изделий (кроме хлеба), маслин, фиников, винограда, инжира и граната читают благословение Меэйн шалош. אֶ֤רֶץ חִטָּה֙ וּשְׂעֹרָ֔ה וְגֶ֥פֶן וּתְאֵנָ֖ה וְרִמּ֑וֹן אֶֽרֶץ-זֵ֥ית שֶׁ֖מֶן וּדְבָֽש (ח,ח)
х̃ита́, мн. х̃ити́м пшеница חטָּה נ' [ר' חִטִּים]
сео̃ра́, мн. сео̃ри́м ячмень שְׂעוֹרָה נ' [ר' שְׂעוֹרִים]
гэ́фэн, мн. гефани́м виноградная лоза גֶפֶן נ' [ר' גְפָנִים; גַפְנוֹ; גַפְנֵי-]
теэна́, мн. теэни́м 1.фига, инжир 2.фиговое дерево, смоковница תְאֵנָה נ' [ר' תְאֵנִים]
римо́н 1.гранат (дерево и плод) 2.граната רִמּוֹן ז'
букв. оливы масла. Раши: Оливы, дающие масло. זֵית שֶׁמֶן (ח,ח)
дева́ш 1.мёд 2.сгущёный фруктовый сок. Раши: (Здесь) финиковый мёд. Прим. Сами финики входят в список плодов, перечисленных выше, но на мёд, вытекший из фиников, благословляют: «…Шэ-г̃аколь ниг̃йэ би-дваро». דְבָשׁ ז' (ח,ח)
мискэну́т 1.бедность, лишения 2.несчастное положение מִסְכֵּנוּת נ' (ח,ט)
Ве-ахальта́ ве-сава́та, у-вэ̀рахта́ эт А‑дойно́й Э‑лог̃э́ха…
Мицва-делай 180: «И будешь есть, и насытишься, и благословишь Б‑га Вс‑сильного твоего» (Деварим 8:10). Рамбам Д‑19: Благословлять после трапезы. Прим. Отсюда мудрецы учат, обязанность читать Биркат г̃амазон после еды хлеба. И обязанность из Торы – именно, когда насытился, но мудрецы постановили даже после еды только ка-заит хлеба.
וְאָֽכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת-יְהֹוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ (דברים ח,י)
ка-за́ит букв. как маслина. Прим. Г̃алахический размер (шиу́р) равный половине яйца. 1 ка-заит = 28,8 см3 (Г̃агра"х̃ Наэ) или 49,8 см3 (Х̃азон Иш). כַּזַיִת
возвышаться, подниматься רומ [לָרוּם, רָם, רָם, יָרוּם] (ח,יד)
сара́ф 1.ангел, серафим 2.ядовитая змея שָׂרָף ז' (ח,טו)
а̃кра́в, мн. а̃крави́м скорпион עַקרָב ז' [ר' עַקרַבִּים] (ח,טו)
цимао́н жажда (так же знаний) צִמָאוֹן ז' (ל-) (ח,טו)
х̃алами́ш кремний חַלָמִישׁ ז' (ח,טו)
сделать тебе добро впоследствии לְהֵיטִבְךָ בְּאַחֲרִיתֶךָ (ח,טז)
ах̃ари́т 1.конец (периода) 2.остаток 3.будущность, последствие אַחֲרִית נ'
сила моя и мощь руки כֹּחִי וְעֹצֶם יָדִי (ח,יז)
о́̃цэм сила, мощь עֹצֶם ז'
х̃а́иль, мн. х̃эйло́т 1.войско, вооружённые силы 2.род войск 3.сила, мужество, доблесть 4.богатство חַיִל ז' [חֵיל-, ר' חֵילוֹת] (ח,יז)
1.ставить, основывать 2.осуществлять 3.назначать 4.воздвигать, сооружать קומ [לְהָקִים, הֵקִים, מֵ-, יָ-] פ"י (ח,יח)
пропадать, потеряться, гибнуть אבד [לֶאֱבֹד, אָבַד, אוֹבֵד, יֹאבַד] פ"ע (ח,יט)
укреплённые. Раши: Означает крепость… בְּצֻרוֹת (ט,א)
рам высокий רָם ת' (ט,ב)
а̃на́к великан, исполин, гигант עֲנָק I ז' (ט,ב)
покорять, смирять כנע [לְהַכְנִיעַ, הִכְּנִיעַ, מַ-, יַ-] (ט,ג)
1.завещать, оставлять в наследство 2.обездолить, выгнать ירש [לְהוֹרִישׁ, הוֹרִישׁ, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (ט,ג)
1.оттеснять, отталкивать 2.отражать (врага) הדפ [לַהֲדֹף, הָדַף, הוֹדֵף, יֶהְדֹּף] (ט,ד)
ж. ришъа́̃ 1.прегрешение 2.зло, злодейство, порок רִשְׁעָה נ' (ט,ד)
м. рэ́ша зло, злодеяние רֶשַׁע ז'
йо́шэр 1.честность, праведность 2.прямота יֹשֶׁר ז' (ט,ה)
йаша́р 1.прямой 2.честный, порядочный 3.праведный 4.прямо יָשָׁר ת'
кешэ́-о́рэф упрямый, жестоковыйный קְשֵׁה-עֹרֶף (ט,ו)
о́̃рэф, мн. о̃рафи́м 1.задняя сторона шеи; затылок 2. тыл (воен.) עֹרֶף ז' [עֹרְפּוֹ; ר' עֹרָפִים]
разгневать, разъярить קצפ I [לְהַקְצִיף, הִקְצִיף, מַ-, יַ-] פ"י (ט,ז)
непокорны были вы מַמְרִים הֱיִיתֶם (ט,ז)
мамрэ́ непослушный, ослушник מַמְרֶה, מַמְרֵא ת'
г̃э́рэф ми-мэ́ни оставь Меня הֶ֤רֶף מִמֶּ֨נִּי֙ (ט,יד)
г̃эрэ́ф оставь! отстань! הֶרֶף! I
1.оставлять в покое, отпускать 2.ослаблять, расслаблять רפה [לְהַרְפּוֹת, הִרפָּה, מַרְפֶּה, יַרְפֶּה] (מִן) פ"י
э́̃гэль, мн. а̃гали́м телёнок, телец עֵגֶל ז' [ר' עֲגָלִים, עֶגְלֵי-] (ט,טז)
1.схватывать 2.захватывать 3.усвоить 4.хватать, ловить תפשׂ [לִתְפֹּשׂ, תָּפַשׂ, תּוֹפֵשׂ, יִתְפֹּשׂ] (ט,יז)
и повергался я пред Б‑гом, как в первый раз: 40 дней и 40 ночей. Прим. (По Раши) Первые 40 дней – с 7 сивана по 17 тамуза (Шемот 24:18), вторые – с 18 тамуза по 28 ава (Шемот 32:30), третие – с 29 ава до 10 тишрея (Йом Кипур) (Шемот 34:28). וָאֶתְנַפַּל לִפְנֵי ה' כָּרִאשֹׁנָה אַרְבָּעִים יוֹם וְאַרְבָּעִים לַיְלָה (ט,יח)
нападать, набрасываться; повергаться נפל [לְהִתְנַפֵּל, הִתְנַפֵּל, מִ-, יִ-] (ט,יח)
бояться, опасаться יגר [לָגוּר, יָגֹר, יָגוֹר, יָגוּר] פ"ע (ט,יט)
аф 1.нос 2.гнев. Агр"а: …Разница между אַף и חֵמָה – это то, что אַף в мысли и речи, и это начало гнева, а חֵמָה – в действии, и это окончание гнева (к «Мишлэй» 15:1). אַף I ז' (ט,יט)
х̃эма́ гнев, ярость חֵמָה נ' [חֲמַת-] (ט,יט)
и разбил я его хорошо истерев, до измельчения в прах וָֽאֶכֹּ֨ת אֹת֤וֹ טָחוֹן֙ הֵיטֵ֔ב עַ֥ד אֲשֶׁר-דַּ֖ק לְעָפָ֑ר (ט,כא)
Раши: Это неопределённая форма глагола, подобно הָלוֹךְ, כָלוֹת. טָחוֹן (ט,כא)
молоть, перемалывать, размалывать טחנ [לִטְחֹן, טָחַן, טוֹחֵן, יִטְחַן] פ"י
м. дак, ж. дака́, мн. даки́м / дако́т 1.тонкий 2.худой 3.мелкий דַּק \ דַּקָה I ת', ז' \ נ', דַּקִּים \ דַּקּוֹת ר'
ашэ́р пади́та бе-Годлэ́ха которого избавил Ты Величием Твоим אֲשֶׁ֥ר פָּדִ֖יתָ בְּגָדְלֶ֑ךָ (ט,כו)
встань, отправляйся в переход קוּם לֵךְ לְמַסַּע (י,יא)
1.работать 2.служить 3.обрабатывать עבד [לַעֲבֹד, עָבַד, עוֹבֵד, יַעֲבֹד] פ"י (ט,יב)
г̃эн ведь, вот הֵן III מ"ח (י,יד)
букв. обрежьте крайнюю плоть (оболочку) сердца вашего. וּמַלְתֶּם אֵת עָרְלַת לְבַבְכֶם (י,טז)
обрезать (крайнюю плоть) מול [לָמוּל, מָל, מָל, יָמוּל] (י,טז)
не лицеприятствует לֹא-יִשָּׂא פָנִים (י,יז)
шо́х̃ад подкуп, взятка שֹׁחַד ז'
сирота и вдова יָתוֹם וְאַלְמָנָה (י,יח)
Мицва-делай 181: «И любите пришельца» (Деварим 8:19). Рамбам Д‑207: Любить гера. וַאֲהַבְתֶּם אֶת-הַגֵּר (דברים י,יט)
Мицва-делай 182: «Б‑га Вс‑сильного твоего бойся» (Деварим 8:20). Рамбам Д‑4: Бояться Его. אֶת-ה' אֱ-לֹהֶיךָ תִּירָא (דברים י,כ)
Мицва-делай 183: «Ему служи» (Деварим 8:20). Ему молись. אֹתוֹ תַעֲבֹד (דברים י,כ)
Мицва-делай 184: «И к нему прилепись» (Деварим 8:20). Изучай Тору. Рамбам Д‑6: Прилепиться к Нему. וּבוֹ תִדְבָּק (דברים י,כ)
Мицва-делай 185: «И Именем Его клянись» (Деварим 8:20). Рамбам Д‑7: Клясться Именем Его. וּבִשְׁמוֹ תִּשָּׁבֵעַ (דברים י,כ)
ла-ро́в 1.много, в изобилии 2.большей частью, чаще всего לָרֹב תה"פ (י,כב)
и соблюдай порученное Им соблюдать וְשָׁמַרְתָּ מִשְׁמַרְתּוֹ (יא,א)
1.сторожить, стеречь 2.хранить, беречь, нести охрану 3.соблюдать 4.ждать שמר [לִשְׁמֹר, שָׁמַר, שׁוֹמֵר, יִשְׁמֹר] פ"י
мишмэ́рэт 1.пост, стража, сторожевой пост 2.смена, вахта 3.караул, наряд 4.хранение, сохранение 5.заповедь, запрет מִשְׁמֶרֶת נ'
муса́р 1.мораль, этика 2.поучение, наставление, нравоучение, назидание 3.наказание מוּסָר ז' (יא,ב)
1.заливать; наводнять 2.пускать плавать, побудить всплыть, держаться на воде 3.забрасывать, наводнять צופ [לְהָצִיף, הֵצִיף \ הֵצִיף, מֵ-, יָ-] פ"י (יא,ד)
1.раскрывать 2.высвобождать פצה [לִפְצוֹת, פָּצָה, פּוֹצֶה, יִפְצֶה] פ"י (יא,ו)
и всё сущее, какое у их ног (при них). Раши: Это достояние человека, которое ставит его на ноги (Санг̃эдрин 110А). וְאֵת כָּל-הַיְקוּם אֲשֶׁר בְּרַגְלֵיהֶם (יא,ו)
йеку́м 1.вселенная, космос 2.всё живущее, всё сущее יְקוּם ז'
посадишь семя своё תִּזְרַע אֶת-זַרְעֲךָ (יא,י)
и поливал ты ногами твоими. Раши: Для земли Мицраима требовалось приносить воду из Нила «ногами твоими»… וְהִשְׁקִיתָ בְרַגְלְךָ (יא,י)
1.поить 2.поливать, орошать שקה [לְהַשְׁקוֹת, הִשְׁקָה, מַשְׁקֶה, יַשְׁקֶה] פ"י (יא,י)
как сад овощной כְּגַן הַיָּרָק (יא,י)
йара́к, мн. йерако́т овощ, овощи יָרָק ז' [ר' יְרָקוֹת]
йэ́рэк зелень (приведено для сравнения с йара́к) יֶרֶק ז
Глава «Ве-г̃айа́ им шамо́а̃» (Деварим 11:13-21). «И будет, если послушаетесь…» – 2-я из трёх глав «Керийат «Шема»» и 4-я из четырёх глав находящихся в тефилине. פָּרָשַׁת וְהָיָה אִם-שָׁמֹעַ (דברים יא,יג-כא)
мата́р, мн. метаро́т дождь, ливень. МХ: 1.дождь 2.название того, что выливают или выбрасывают в обилии. מָטָר ז' [ר' מְטָרוֹת; מְטַר-; מִטְרוֹת-] (יא,יד)
в пору его. Раши: По ночам, чтобы он не докучал вам. Другое объяснение: в шаббатнюю ночь, когда все находятся у себя дома. בְּעִתּוֹ (יא,יד)
э̃т, мн. э̃ти́м 1.время, срок 2.сезон, пора עֵת נ' [ר' עִתִים, עִתוֹת-]
э́̃сэв трава. Раши (к Деварим 32:2): Отдельный стебель называется עֵשֶׂב, и так же каждый вид в отдельности называется עֵשֶׂב, травой… עֵשֶׂב ז' (יא,יד)
йорэ́ 1.стрелок 2.первый осенний дождь после летнего перерыва дождей. Раши: Это дождь, идущий после посева, насыщающий влагой землю и посев. יוֹרֶה ז' (יא,יד)
1.стрелять, метать 2.расстреливать ירה I [לִירוֹת, יָרָה, יוֹרֶה, יִירֶה; יְרֵה! (יִירָה; תִירָה!)] פ"י
утолять жажду; насыщать водой, напаивать רוה [לְהַרְווֹת, הִרְוָה, מַרְוֶה, יַרְוֶה]
малько́ш последний дождь весной перед летним перерывом дождей в Эрэц Исраэль. Раши: Дождь, идущий незадолго до жатвы, чтобы наполнить зёрна. מַלְקוֹשׁ – язык, означающий нечто позднее… Другое объяснение: потому называется מַלְקוֹשׁ, что падает и на колосья (מְלִילוֹת), и на сухие стебли (קַשִׁין) (т.е. перед самой жатвой). מַלְקוֹשׁ ז' (יא,יד)
1.уговаривать 2.соблазнять, искушать פתה [לְפַתּוֹת, פִּתָּה, מְפַתֶה, יְפַתֶה] פ"י (יא,טז)
и земля не даст урожая своего. Прим. Точка внутри הּ в конце слова יְבוּלָהּ называется мапи́к и означает принадлежность к слову וְהָאֲדָמָה, т.е. её, земли, урожай. См. также комментарий в словаре к главе Бех̃укотай 26:4. וְהָאֲדָמָה לֹא תִתֵּן אֶת-יְבוּלָהּ (יא,יז)
йеву́ль урожай יְבוּל ז' (יא,יז)
и будут они тефилином между глаз твоих (по Раши) וְהָיוּ לְטוֹטָפֹת בֵּין עֵינֵיכֶם (יא,יח)
ве-лимадтэ́м ота́м эт-бенэйхэ́м ледабэ́р бам и учи им сына своего говорить их. Сефорно: С того момента, когда сын научился говорить, учи его: «Тора́ цива́ ла́ну Мошэ…» или пасук «Шема…». וְלִמַּדְתֶּ֥ם אֹתָ֛ם אֶת-בְּנֵיכֶ֖ם לְדַבֵּ֣ר בָּ֑ם (יא,יט)
и когда лежишь, и когда встал. Бейт Шамай: «Вечером человек ложится и читает («Шема…»), а утром пусть встанут…». Бейт Г̃илель: «…Когда люди лежат, и когда люди стоят». (Берахот, Мишна 1.3) וּבְשָׁכְבְּךָ וּבְקוּמֶךָ (יא,יט)
и до моря крайнего. Сончино: До Средиземного моря, западной границы страны. וְעַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן (יא,כד)
пах̃дехэ́м у-мораахэ́м страх перед вами и ужас перед вами. Раши:פַּחַד ‒ страх неожиданный, מוֹרָא ‒ тревога, начавшаяся за много дней.. פַּחְדְּכֶ֨ם וּמֽוֹרַאֲכֶ֜ם (יא,כה)

Реэ́ – Смотри
(Деварим 11:26-16:17)
пасуков: 126, слов: 1932, букв: 7442
мицвот-делай: 17   мицвот-запретов: 38
רְאֵה
(דְּבָרִים יא,כו-טז,יז)
Заповеди главы «Реэ» смотрите в конце этого раздела
реэ́ Анохи́ нотэ́н… бераха́ у-клала́ Смотри, я даю… благословение и проклятие רְאֵ֗ה אָֽנֹכִ֛י נֹתֵ֥ן... בְּרָכָ֖ה וּקְלָלָֽה (יא,כו)
1.видеть, смотреть 2.понимать 3.предпочитать 4.замечать ראה [לִרְאוֹת, רָאָה, רוֹאֶה, יִרְאֶה] פ"י
анохи́(мила́т гуф – местоимение) я אָנֹכִי מ"ג (מִלַּת גוּף)
бераха́, мн. берахо́т 1.благословение 2.приветствие 3.пожелание, поздравление 4.счастье 5.подарок בְּרָכָה נ', בְּרָכוֹת ר'
келала́, мн. келало́т 1.проклятие 2.беда, несчастье 3.ругательство קְלָלָה נ', קְלָלוֹת ר'
ашэ́р тишмеу́̃ эль мицво́т А‑дойно́й чтобы внимали вы заповедям Б‑га אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְע֗וּ אֶל-מִצְו‍ֹת ה' (יא,כז)
ашэ́р (мила́т х̃ибу́р – союз) 1.который 2.то что; что (относит.) 3.чтобы אֲשֶׁר מ"ח (מִלַּת חִבּוּר)
1.слышать, слушать 2.понимать 3.соглашаться שמע [לִשְׁמֹעַ, שָׁמַע, שׁוֹמֵעַ, יִשְׁמַע] פ"י
по дороге к заходу солнца. Раши: За переправой через Йардэн на большом расстоянии. И таково значение אַחֲרֵי: везде, где сказано אַחֲרֵי (в отличие от אַחַר) – это чрезмерно (מוּפְלָג). אַחֲרֵי דֶּרֶךְ מְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ מ"י (יא,ל)
аха̃рэ́й (мила́т йах̃ас – предлог)  после, за, позади. МХ: 1.после 2.вслед (о месте или о времени) אַחֲרֵי מ"י (מִלַּת יַחַס) (יא,ל)
г̃ало-г̃э́ма букв. не эти ли, которые…; вот они. Раши: Обозначил их (указал их местонахождение). הֲלֹא-הֵ֜מָּה (יא,ל)
г̃ало́ 1.разве нет 2.ведь הֲלֹא מ"ח
г̃э́ма = г̃эм они הֵמָּה = הֵם מ"ג ז"ר
по пути [в сторону] захода солнца אַחֲרֵי דֶּרֶךְ מְבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ (יא,ל)
дубравы Морэ אֵלוֹנֵי מֹרֶה (יא,ל)
гава́, мн. геваи́м холм גֶּבַע ז' [ר' גְבָעִים, גִבְעֵי-] (יב,ב)
гивъа́, мн. гевао́т холм גִּבְעָה נ' [ר' גְבָעוֹת, גִבְעוֹת-]
раа̃на́н 1.свежий 2.обновлённый, бодрый, полный жизненных сил רַעֲנָן ז' (יב,ב)
ве-нитацтэ́м эт-мизбех̃ота́м, ве-шибартэ́м эт-мацэвота́м и разрушьте жертвенники их, и разбейте камни памятные их וְנִתַּצְתֶּ֣ם אֶת-מִזְבְּחֹתָ֗ם וְשִׁבַּרְתֶּם֙ אֶת-מַצֵּ֣בֹתָ֔ם (יא,ל)
мизбэ́ах̃, мн. мизбех̃о́т жертвенник. Раши: Из многих камней. מִּזְבֵּחַ ז' [מִזְבַּח-, ר' מִזְבְּחוֹת] (יב,ג)
мацэва́, мн. мацэво́т 1.памятник 2.надгробный памятник, надгробная плита, надгробие 3.памятный камень. Раши: Из одного камня. מַצֵּבָה [ר' מַצֵּבוֹת] (יב,ג)
ве-ашэрэйг̃э́м тисрефу́н ба-э́ш и ашэры их сожгите в огне וַֽאֲשֵֽׁרֵיהֶם֙ תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֔ש (יא,ל)
ашэра́, мн. ашэро́т Раши: Это дерево идолопоклонства. אֲשֵׁרָה נ' [ר' אֲשֵׁרוֹת] (יב,ג)
пэ́сэль, мн. песали́м изваяние. Раши: Потому что (его изготовляют) ваянием (высекают, вырезают; корень פסל имеет это значение). פֶּסֶל ז' [פִּסְלוֹ; ר' פְּסָלִים, פִּסְלֵי-] (יב,ג)
отрубать, подрубать גדע [לְגַדֵּעַ, גִּדַּע \ גִדֵעַ, מְ-, יְ-] פ"י (יב,ג)
к Его Обиталищу устремляйтесь. Раши: Это Мишкан (Скиния) в Шило́. Прим. В Шило было временное место пребывания Мишкана с 2502 до 2871 (1528-889 до н.э.) гг. после вхождения евреев в Эрэц Исраэль – 369 лет. לְשִׁכְנוֹ תִדְרְשׁוּ (יב,ה)
1.обитать, проживать 2.быть обитаемым שכנ [לִשְׁכֹּן, שָׁכַן, שׁוֹכֵן, יִשְׁכֹּן] (יב,ה)
1.требовать 2.искать 3.расследовать, расспрашивать, выяснять 4.проповедовать 5.комментировать, толковать 6.заказывать, вызывать דרש [לִדְרֹשׁ, דָּרַשׁ, דּוֹרֵשׁ, יִדְרֹשׁ] פ"י (יב,ה)
о̃ла́, мн. о̃ло́т всесожжение, жертва всесожжения. Раши: Согласно значению (возноситься), полностью предаваемая огню. עֹלָה נ', עוֹלוֹת ר'  (יב,ו)
и ваши жертвы. Раши: Шеламим шель х̃ова – мирные жертвы, которые обязаны принести [1.обязался принести (נָדַב), 2.шеламим (два барана) в Шавуот (Вайикра 23:19)]. וְזִבְחֵיכֶם (יב,ו)
зэ́вах̃, мн. зевах̃и́м Жертва из животных, для которых требуется зевих̃а́, т.е. шехита. Словарь: 1.жертва, жертвоприношение 2.убой, заклание 3.мясная трапеза זֶבַח ז' [ר' זְבָחִים, זִבְחֵי-] (יב,ו)
десятины ваши. Раши: Десятину от скота (маа̃сэр бег̃эма) и вторую десятину (маа̃сэр шени), чтобы есть это в пределах городской стены (Йерушалаима). מַעְשְׂרֹתֵיכֶם (יב,ו)
возношение (из) ваших рук. Раши: Это первые плоды (бикурим), о которых сказано: «и возьмёт ког̃эн корзину из руки твоей» (Деварим 26:4). וְאֵת תְּרוּמַת יֶדְכֶם (יב,ו)
и обеты ваши, и добровольные дары ваши וְנִדְרֵיכֶם וְנִדְבֹתֵיכֶם (יב,ו)
нэ́дэр, мн. недари́м обет, зарок נֶדֶר ז' [ר' נְדָרִים, נִדְרֵי-]
недава́ добровольный дар. 1.пожертвование 2.милостыня, подаяние נְדָבָה נ' [נִדְבַת-]
радоваться, веселиться שׂמח [לִשְׂמֹחַ, שָׂמַח, שָׂמֵחַ, יִשְׂמַח] פ"ע (יב,ז)
всякому произведению рук ваших בְּכֹל מִשְׁלַח יֶדְכֶם (יב,ז)
мишла́х̃ отправление מִשְׁלַח ז'
мишла́х̃ йад занятие, профессия מִשְׁלַח-יָד ז'
делаем… каждый, что прямо́ в его глазах. Раши: …«каждый, что прямо́ в его глазах» – это жертвы по обету и по доброй воле, которые вы берёте на себя как вам видится принести их, а не по обязанности, – их приносите на высо́те (бама́ – жертвенник за пределами Храма). עֹשִׂים... כָּל-הַיָּשָׁר בְּעֵינָיו (יב,ח)
ки ло-ватэ́м а̃д-а́̃та эль-г̃аменух̃а́ ве-эль-г̃анах̃ала́ ибо не пришли вы ещё на место покоя и в удел כִּ֥י לֹֽא-בָאתֶ֖ם עַד-עָ֑תָּה אֶל-הַמְּנוּחָה֙ וְאֶל-הַֽנַּֽחֲלָ֔ה (יב,ט)
1.приходить, прийти 2.заходить, входить 3.совершаться, наступать (о событии) בוא [לָבוֹא, בָּא, בָּא, יָבוֹא] פ"ע
а̃д а́̃та до сих пор, ещё עַד עַתָּה (יב,ט)
менух̃а́, мн. менух̃о́т 1.покой, отдых 2.пристанище. Раши: (Здесь) это Шило́ (временное место пребывания Мишкана в течение 369 лет). מְנוּחָה נ', מְנוּחוֹת ר' (יב,ט)
1.отдыхать 2.лежать, покоиться נוח [לָנוּחַ, נָח, נָח, יָנוּחַ] פ"ע
нах̃ала́, мн. нах̃ало́т 1.имение, земельное владение 2.наследство, удел. Раши: (Здесь) это Йерушалаим. נַחֲלָה נ', נַחֲלוֹת ר'
и вы будете жить безопасно וִישַׁבְתֶּם-בֶּטַח (יב,י)
1.давать обет 2.обещать пожертвование נדר [לִנְדֹּר, נָדַר, נוֹדֵר, יִדֹּר] פ"י (יב,יא)
мивх̃а́р 1.лучшее, отборное 2.выбор, ассортимент מִבְחָר ז' (יב,יא)
но сколько желает душа твоя רַק בְּכָל-אַוַּת נַפְשְׁךָ (יב,טו)
рак (союз) только, лишь רַק I מ"ח
ава́ страстное желание אַוָּה נ'
желать, возжелать, хотеть אוה [לְאַוּוֹת, אִוָּה, מְאַוֶה, יְאַוֶה] פ"י
1.заклать, принести в жертву (животное) 2.зарезать животное זבח [לִזְבֹּחַ, זָבַח, זוֹבֵחַ, יִזְבַּח] פ"י (יב,טו)
цеви́, мн. цеваи́м олень, газель, серна צְבִי I ז' [ר' צְבָיִם] (יב,טו)
айа́ль олень אַיָּל ז' (יב,טו)
а́иль, эйли́м 1.баран 2.вожак אַיִל ז' [אֵיל-, ר' אֵילִים]
1.оставлять, покидать 2.забрасывать עזב I [לַעֲזֹב, עָזַב, עוֹזֵב, יַעֲזֹב] פ"י (יב,יט)
1.расширять 2.облегчать, улучшать жизнь 3.расширяться רחב [לְהַרְחִיב, הִרְחִיב, מַ-, יַ-] פיו"ע (יב,כ)
1.быть сильным 2.усиливаться, укрепляться 3.пересиливать 4.задерживать חזק [לַחֲזֹק, חָזַק, חָזָק, יֶחֱזַק] פ"ע (יב,כג)
1.поднимать 2.носить, нести 3.брать 4.содержать 5.прощать 6.терпеть, вынести נשׂא [לָשֵׂאת, נָשָׂא, נוֹשֵׂא, יִישָּׂא] פ"י (יב,כו)
чтобы ты не попался, следуя за ними. Раши: Онкелус переводит как מוֹקֵשׁ, западня. Я же полагаю, …что פֶּן-תִּנָּקֵשׁ אַחֲרֵיהֶם ‒ «чтобы ты в смятении не последовал за ними, увлёкшийся их делами». פֶּן-תִּנָּקֵשׁ אַחֲרֵיהֶם (יב,ל)
попадаться נקש II [לְהִנָּקֵשׁ, נִנְקַּשׁ, נִנְקָשׁ, יִנָקֵשׁ]
ненавидеть שׂנא [לִשְׂנֹא, שָׂנֵא, שׂוֹנֵא, יִשְׂנָא] פ"י (יב,לא)
в среде твоей בְּקִרְבְּךָ (יג,ב)
кэ́рэв, мн. керава́им 1.утроба, внутренность 2.нутро קֶרֶב ז' [ר' קְרָבַיִם]
1.видеть сон 2.грезить, мечтать חלמ [לַחֲלֹם, חָלַם, חוֹלֵם, יַחֲלֹם] פ"ע (יג,ב)
и произойдёт это знамение или чудо וּבָא הָאוֹת וְהַמּוֹפֵת (יג,ב)
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать נסה [לְנַסּוֹת, נִסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י (יג,ג)
сара́ непослушание, преступление. Раши: Нечто, чего нет в мире (букв. устранённое из мира от סור), что не существовало и не было сотворено, и не повелел Я говорить такое… סָרָה נ' (יג,ו)
[для Раши] 1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע
1.выкупать 2.избавлять, освобождать 3.выручать (в торговле) פדה [לִפְדּוֹת, פָּדָה, פּוֹדֶה, יִפְדֶּה] (יג,ו)
1.изгонять, устранять 2.совращать 3.подстрекать 4.снять с должности נדח [לְהַדִּיחַ, הִדִּיחַ, מַ-, יַ-] פ"י (יג,ו)
подстрекать, натравлять סות [לְהָסִית, הֵסִית \ הִסִּית, מֵ-, יָ-] פ"י (יג,ז)
сэ́тэр, мн. сетари́м 1.тайное место, укрытие, тайник 2.секрет סֵתֶר ז' [ר' סְתָרִים, סִתְרֵי-] (יג,ז)
х̃эйк 1.пазуха 2.лоно חֵיק ז' (יג,ז)
не благоволи к нему. Раши: Не прояви любви к нему из-за того, что сказано (Вайикра 19:18): «И люби ближнего твоего, как самого себя» – этого не люби. לֹא-תֹאבֶה לוֹ (יג,ט)
1.желать 2.соглашаться אבה [לֶאֱבוֹת אָבָה, אוֹבֶה, יֹאבֶה] פ"ע (יג,ט)
любить אהב [לֶאֱהֹב, אָהַב, אוֹהֵב, יֹאהַב]
1.щадить 2.жалеть חוס [לָחוּס, חָס, חָס, יָחוּס] פ"י (יג,ט)
1.жалеть 2.щадить חמל [לַחְמֹל \ לַחֲמֹל, חָמַל, חוֹמֵל, יַחְמֹל] פ"ע (יג,ט)
1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать כסה [לְכַסּוֹת, כִּיסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י (יג,ט)
побивать камнями סקל [לִסְקֹל, סָקַל, סוֹקֵל, יִסְקֹל] פ"י (יג,יא)
люди негодные. Раши: בְּלִי עוֹל, без ига, сбросившие с себя бремя Вс‑содержащего בְּנֵי-בְלִיַּעַל (יג,יד)
оль иго, ярмо, обуза, бремя עוֹל ז'
1.требовать 2.искать 3.расследовать, расспрашивать, выяснять 4.проповедовать 5.комментировать, толковать 6.заказывать, вызывать דרש [לִדְרֹשׁ, דָּרַשׁ, דּוֹרֵשׁ, יִדְרֹשׁ] פ"י (יג,טו)
1.исследовать, расследовать 2.допрашивать חקר [לַחְקֹר, חָקַר, חוֹקֵר, יַחְקֹר] פ"י (יג,טו)
1.конфисковать, отчуждать 2.бойкотировать, придавать анафеме 3.посвещать 4.уничтожать, истреблять חרמ I [לְהַחֲרִים, הֶחֱרים] (יג,טז)
х̃э́рэм, мн. х̃арамо́т обречённое. 1.табу, запрет 2.анафема, отлучение 3.бойкот 4.истребление 5.мерзость 6.посвящённое חֵרֶם ז' [ר' חֲרָמוֹת] (יג,יז)
шала́ль, шела́ль- добыча, трофеи. Раши: Это движимое имущество одежда и украшения… שָׁלָל ז' [שְׁלַל-] (יג,יז)
1.собирать (людей, вещи) 2.скоплять, накапливать קבצ [לִקְבֹּץ קָבַץ, קוֹבֵץ, יִקְבֹּץ] פ"י (יג,יז)
рех̃ова́ (городская) площадь, площадка רְחֹבָהּ (יג,יז)
кали́ль совершенно, всецело כָּלִיל (יג,יז)
тэль, мн. тили́м 1.бугор, холм 2.груда 3.развалины 4.курган 5.нагромождение предметов תֵּל ז' [ר' תִלִים] (יג,יז)
1.прилипать, приклеиваться 2.примыкать 3.достигать 4.быть приверженным דבק [לִדְבֹּק, דָּבַק, דּוֹבֵק, יִדְבֹּק] (בּ-) (יג,יח)
рах̃ами́м муж. род мн.ч. милосердие, жалость רַחֲמִים ז"ר [רַחֲמֵי-] (יג,יח)
жалеть, сжалиться רחמ [לְרַחֵם, רִחֵם, מְ-, יְ-] פ"י (יג,יח)
не делайте на себе надрезов. Раши: Не делайте надрезов и царапин на вашем теле из-за умершего… לֹא תִתְגֹּדְדוּ (יד,א)
1.ополчаться 2.собираться. 3.царапать себя ножом גדד II [לְהִתְגּוֹדֵד,הִתְגּוֹדֵד, מִ-, יִ-]
карх̃а́ плешь (облысение, преимущественно на темени) קָרְחָה (יד,א)
а̃м сегула́ избранный народ עַם סְגוּלָּה ז' (יד,ב)
вот животное (הַבְּהֵמָה)...  (и далее перечисляет диких животных) олень, и серна, и яхмур (חָיוֹת). Раши: Учит нас, что חַיָה (дикое животное) входит в понятие בְּהֵמָה זֹאת הַבְּהֵמָה... אַיָּל וּצְבִי וְיַחְמוּר (יד,ד)
(ешьте) бык, агнец из овнов и агнец из коз שׁוֹר שֵׂה כְשָׂבִים וְשֵׂה עִזִּים (יד,ד)
сэ, мн. сэи́м ягнёнок, овечка, агнец שֶׂה ז' [ר' שֵׂיִם]
(ешьте) олень, и серна, и яхмур אַיָּל וּצְבִי וְיַחְמוּר (יד,ה)
(ешьте) и козерог, и лань, и зубр, и газель וְאַקּוֹ וְדִישֹׁן וּתְאוֹ וָזָמֶר (יד,ה)
а́ко козерог. Раши: Таргум переводит יַעְלָא – это יַעֲלֵי סֶלַע, горные, каменные козлы… אַקּוֹ ז'
тео́, мн. теои́м зубр. Раши: (Таргум переводит) תוּר בְּלָא – дикий лесной бык. בְּלָא – лес на арамейском. תְאוֹ ז' [ר' תְאוֹאִים]
расщепляющая копыто. Раши: מַפְרֶסֶתסְדוּקָה, расщеплённая, согласно Таргуму. מַפְרֶסֶת פַּרְסָה (יד,ו)
отламывать, отрезать ломоть פרס I [לִפְרֹס, פָּרַס, פּוֹרֵס, יִפְרֹס] פ"י
букв. делает трещину, рассекающую (копыто) на два копыта וְשֹׁסַעַת שֶׁסַע שְׁתֵּי פְרָסוֹת (יד,ו)
1.раздваивать 2.рассекать שסע [לִשְׁסֹעַ, שָׁסַע, שׁוֹסֵעַ, יִשְׁסַע] פ"י
шэ́са̃, мн. шеса̃и́м трещина, разрез שֶׁסַע ז' [ר' שְׁסָעִים, שִׁסְעֵי-]
отрыгивающее жвачку מַעֲלַת גֵּרָה (יד,ו)
гэра́ жвачка גֵּרָה
г̃апарса́ г̃ашесуа́ копыто раздвоенное הַפַּרְסָ֖ה הַשְּׁסוּעָ֑ה (יד,ז)
(не ешьте) верблюда, и зайца, и шафана אֶת-הַגָּמָל וְאֶת-הָאַרְנֶבֶת וְאֶת-הַשָּׁפָן (יד,ז)
(не ешьте) м. х̃ази́р, мн. х̃азири́м 1.cвинья (зоол.), кабан 2.дичок 3.свинья, хам (разг.) חֲזִיר ז', חֲזִירִים ר' (יד,ח)
ж. х̃ази́ра, мн. х̃азиро́т cвинья (самка) חֲזִירָה נ', חֲזִירוֹת ר'
невэла́ невэла (труп, падаль). Рав Фукс: Животное (или птица), умершее или зарезанное не по правилам, предписанным Торой. Запрещено есть его мясо, но разрешено использовать. Прим. Иногда слово невэла употребляется в смысле «некашерное мясо». נְבֵלָה (יד,ח)
сенапи́р ве-каскэ́шэт плавник и чешуя סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת (יד,יב)
сенапи́р 1.плавник 2.ласт סְנַפִּיר ז' (יד,ט)
кашкэ́шэт чешуя קַשְׁקֶשֶׁת נ' (יד,ט)
(не ешьте) орёл, и стервятник, и гриф הַנֶּשֶׁר וְהַפֶּרֶס וְהָעָזְנִיָּה (יד,יב)
(не ешьте) и кречет, и сокол, и коршун וְהָרָאָה וְאֶת-הָאַיָּה וְהַדַּיָּה (יד,יג)
(не ешьте) орэ́в ворон עוֹרֵב ז' (יד,יד)
мин 1.сорт, тип 2.пол 3.вид (биол.) 4.род (грам.) מִין I ז' (יד,יד)
(не ешьте) и страус, и филин וְאֵת בַּת הַיַּעֲנָה וְאֶת-הַתַּחְמָס (יד,טו)
(не ешьте) и чайка, и ястреб וְאֶת-הַשָּׁחַף וְאֶת-הַנֵּץ (יד,טו)
(не ешьте) сыч, и сова, и летучая мышь אֶת-הַכּוֹס וְאֶת-הַיַּנְשׁוּף וְהַתִּנְשָׁמֶת (יד,טז)
(не ешьте) и пеликан, и сип, и удильщик וְהַקָּאָת וְאֶת-הָרָחָמָה וְאֶת-הַשָּׁלָךְ (יד,יז)
(не ешьте) и аист, и цапля וְהַחֲסִידָה וְהָאֲנָפָה (יד,יח)
(не ешьте) и удод, и кожан וְהַדּוּכִיפַת וְהָעֲטַלֵּף (יד,יח)
(не ешьте) кишащее крылатое. Раши: Это мелкие, передвигающиеся по земле, например, мухи, шершни и нечистые виды саранчи, они называются "שֶׁרֶץ", кишащими. שֶׁרֶץ הָעוֹף (יד,יט)
шэ́рэц, мн. шераци́м Словарь: 1.пресмыкающееся 2.гад. שֶׁרֶץ ז' [ר' שְׁרָצִים, שִׁרְצֵי-]
геру, который во вратах твоих дай её (невэлу) и будет есть её. Онкелус: Не обрезанный. Раши: Гер тошав (поселенец), который принял на себя не поклоняться идолам, и ест невэлот. לַגֵּר אֲשֶׁר-בִּשְׁעָרֶיךָ תִּתְּנֶנָּה וַאֲכָלָהּ (יד,כא)
геди́, гедаи́м козлёнок. Раши: В понятие גְּדִי входят также «телёнок» и «ягнёнок», потому что это слово означает не что иное, как детёныш, молодое животное. גְּדִי ז' [ר' גְדָיִם] (יד,כא)
отделяй десятую часть (маа̃сэ́р) עַשֵּׂר תְּעַשֵּׂר (יד,כב)
отдавать десятую часть, отделять маа̃сэ́р עשׂר [לְעַשֵּׂר, עִשֵּׂר, מְ-, יְ-] פ"י
то дай [вместо этого] серебро, и собери [в узел] серебро [и возьми] в руку твою וְנָתַתָּה בַּכָּסֶף וְצַרְתָּ הַכֶּסֶף בְּיָדְךָ (יד,כה)
завязывать узлом צור III [לָצוּר, צָר, צָר, יָצוּר] פ"י (יד,כה)
шемита́ 1.оставление, уступка 2.отпускание, выпускание (из руки) 3.одно из имён седьмого года в семилетнем цикле в Торе. שְׁמִטָה נ' (טו,א)
1.ронять 2.покидать 3.оставлять поле необработанным в седьмой год 4.поскользнуться 5.склонять, опускать (голову) שמט [לִשְׁמֹט, שָׁמַט, שׁוֹמֵט, יִשְׁמֹט] פ"י
шамо́т коль ба́а̃ль машэ́ йадо́ уберёт каждый заимодавец руку свою שָׁמ֗וֹט כָּל-בַּ֨עַל֙ מַשֵּׁ֣ה יָד֔וֹ (טו,ב)
ба́а̃ль машэ́ заимодавец (кредитор, давший взаймы) בַּעַל מַשֵּׁה
взыскивать (долг) נשה I [לִנְשׁוֹת, נָשָׁה, נוֹשֶּׁה, יִנשֶּׁה] פ"י
ло-йиго́с эт-рээ́г̃у не взыщи с ближнего твоего. Эвэн Эзра: יִגֹּשׂיִלחַץ. לֹֽא-יִגֹּ֤שׂ אֶת-רֵעֵ֨הוּ֙ (טו,ב)
1.притеснять 2.подгонять נגשׂ [לִנְגֹּשׂ, נָגַשׂ, נוֹגֵשׂ, יִנְגֹּשׂ]
[для Эвэн Эзра] 1.давить, сжимать, нажимать 2.оказывать давление 3.угнетать, стеснять לחצ [לִלְחֹץ, לָחַץ, לוֹחֵץ, יִלְחַץ] פ"י
рэ́а̃, мн. реи́м 1.друг 2.ближний רֵעַ I ז', רֵעִים ר'
м. нахри́, ж. нахрийа́ (имя сущ. и прил.) 1.иностранец 2.иноверец 3.странный, чужак 4.нееврей נָכְרִי ז' ת', נָכְרִיּה נ' ת' (טו,ג)
однако не будет у тебя нищего. Раши: И далее сказано: «Ибо не переведётся нищий» (15:11)? – Т.е.: когда вы исполняете волю Вс‑содержащего, нищие у других, но не у вас; если же вы не исполняете волю Вс‑содержащего, нищие среди вас… אֶפֶס כִּי לֹא יִהְיֶה-בְּךָ אֶבְיוֹן (טו,ד)
э́фэс, э́фэс ки но, однако, только лишь אֶפֶס II אֶפֶס כִּי (טו,ד)
эвйо́н бедняк, неимущий. Раши: Беднее бедного; и называется так (от אבה, жаждать), потому что он жаждет всего. אֶבְיוֹן ז' (טו,ד)
ссужать под залог עבט I [לְהַעֲבִיט, הֶעֱבִיט, מַ-, יַ-] פ"י (טו,ו)
1.закладывать вещи; брать ссуду под залог 2.брать залог עבט I [לַעֲבֹט, עָבַט, עוֹבֵט, יַעֲבֹט] פ"י (טו,ו)
властвовать, управлять, господствовать משל I [לִמְשֹׁל, מָשַׁל, מוֹשֵׁל, יִמְשֹׁל] פ"ע (טו,ו)
ло теамэ́ц эт-лева̀веха́ не ожесточи сердца твоего. Раши: Есть человек, которому мучительно решить: дать или не давать, поэтому сказано: «не ожесточи». И есть человек, который протянет руку и сожмёт её, поэтому сказано (далее в этом пасуке): «не сожми». לֹ֧א תְאַמֵּ֣ץ אֶת-לְבָֽבְךָ֗ (טו,ז)
1.усиливать 2.бодрить 3.напрягать силы 4.усыновлять 5.шефствовать אמצ [לְאַמֵּץ, אִמֵּץ, מְ-, יְ-] פ"י
смыкать, сжимать (губы, кулак) קפצ II [לִקְפֹּץ, קָפַץ, קוֹפֵץ, יִקְפֹּץ] פ"י (טו,ז)
и давай ему в долг по мере нужды его וְהַעֲבֵט תַּעֲבִיטֶנּוּ דֵּי מַחְסֹרוֹ (טו,ח)
дай 1.довольно, достаточно, полно 2.достаток דַּי תה"פ
букв. и зло глаза твоего на брата твоего нищего וְרָעָה עֵינְךָ בְּאָחִיךָ הָאֶבְיוֹן (טו,ט)
раа́̃, мн. рао́̃т 1.зло 2.беда, несчастье רָעָה נ', רָעוֹת ר'
1.переставать, прекращаться 2.прекращать, бросать (напр., курить) 3.оставлять в покое, перестать беспокоить חדל [לַחְדֹּל, חָדַל, חָדֵל, יֶחְדַּל] (פעו"י) (טו,יא)
букв. отправь его свободным от себя תְּשַׁלְּחֶנּוּ חָפְשִׁי מֵעִמָּךְ (טו,יב)
х̃офши́ (под х̃эт камац катан) 1.свободный 2.освобождённый 3.неверующий, вольнодумный 4.вольный, раскованный חָפְשִׁי נ'
1.давать, дарить, присуждать 2.субсидировать 3.надевать ожерелье ענק [לְהַעֲנִיק הֶעֱנִיק, מַ-, יַ-] פ"י (טו,יד)
1.йа́кэв, йэ́кэв, мн. йекави́м винодельческий завод, винный погреб. МХ: 2.Яма, сделанная в большом камне, в которой давят виноград, и которая принимает вино. יָקֶב, יֶקֶב ז' [ר' יְקָבִים, יִקְבֵי-] (טו,יד)
марцэ́а̃, марцеи́̃м шило מַרְצֵעַ ז' [ר' מַרְצְעִים] (טו,יז)
рабом навек. Раши:עוֹלָמוֺ – это только до йовэля (юбилейного 50 года). עֶבֶד עוֹלָם (טו,יז)
и также рабыне твоей сделай так. Раши: Одари её (только э́то относится к рабыне)… но рабыне не прокалывают ухо. וְאַף לַאֲמָתְךָ תַּעֲשֶׂה-כֵּן (טו,יז)
стричь (шерсть) גזז [לִגְזֹז, גָּזַז, גּוֹזֵז, יִגְזֹז] פ"י (טו,יט)
букв. ешь его каждый год (см. объяснение Раши) תֹאכְלֶנּוּ שָׁנָה בְשָׁנָה (טו,כ)
мум: писэ́ах̃ о ивэ́р порок: хромое или слепое מ֗וּם פִּסֵּ֨חַ֙ אוֹ עִוֵּ֔ר (טו,כא)
лэ́х̃эм о́̃ни хлеб бедности. Раши: Хлеб, напоминающий о муках, которые перенесли в Мицраиме. לֶ֣חֶם עֹ֑נִי (טז,ג)
о́̃ни бедность, нужда עֳנִי, עֹנִי ז'
х̃ипазо́н спешка, поспешность, торопливость חִפָּזוֹן ז' (טז,ג)
спешить חפז [לַחֲפֹּז, חָפַז, חוֹפֵז, יַחפֹּז] פ"ע
сео́р закваска שְׂאֹר (טז,ד)
вечером, при заходе солнца, в пору твоего исхода из Мицраима כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ מוֹעֵד צֵאתְךָ מִמִּצְרָיִם (טז,ו)
у-вишалта́ букв. и свари. Раши: Это печённое на огне, т.к. это также называется בִּשׁוּל. Прим. Часто в г̃алахот глагол בשל употребляет в смысле «приготовление пищи», например, דִינֵי בִּשׁוּל בְּשַׁבַּת – законы приготовления пищи в Шаббат, а не только варки. Итак, бишуль ‒ это варка, тушение, жарение и т.п. וּבִשַּׁלְתָּ֙ (טז,ז)
1.варить 2.ускорять созревание בשל [לְבַשֵּׁל, בִּשֵּׁל, מְ-, יְ-] פ"י
и обратишься утром וּפָנִיתָ בַבֹּקֶר (טז,ז)
бишу́ль 1.варка, стряпка, приготовление пищи 2.созревание (плодов) בִּשׁוּל ז'
удержание (от трудов). Раши: Воздержись от работы. Другое объяснение: (עֲצֶרֶת) собираться на пир… עֲצֶרֶת (טז,ח)
х̃эрмэ́ш коса (с/х орудие) חֶרְמֵשׁ ז' (טז,ט)
кама́ нива, хлеба (на корню) קָמָה נ' (טז,ט)
данью доброхотного дара руки твоей מִסַּת נִדְבַת יָדְךָ (טז,י)
мас, мн. миси́м 1.налог 2.взнос מַס ז' [ר' מִסִים]
и будешь только весел. Раши: Согласно прямому смыслу это не повеление, а обещание. וְהָיִיתָ אַךְ שָׂמֵחַ (טז,טו)
букв. и пусть не предстанет Лицу Б‑га пустыми. Раши: Но принеси «жертвы визита» (עֹלוֹת רְאִיָּהо̃ло́т реийа́) и «праздничные жертвы» (שַׁלְמֵי חֲגִיגָהшальмэ́й х̃агига́). Прим. Это две из трёх обязательных жертв, которые обязан принести каждый мужчина, поднимающийся на рэгэль в Храм. Третья – это שַׁלְמֵי שִׂמְחָהшальмэ́й симх̃а – «жертвы радости». וְלֹא יֵרָאֶה אֶת-פְּנֵי ה' רֵיקָם (טז,טז)
1.показываться, выглядеть 2.появляться 3.нравиться, быть приемлемым ראה [לְהֵרָאוֹת, נִרְאָה, נִרְאֶה, יֵרָאֶה]
Мицва-делай 186: «Уничтожьте окончательно все места» (Деварим 12:2). Где служили идолам. Рамбам Д‑185: Уничтожить идолов и всё им служащее. אַבֵּד תְּאַבְּדוּן אֶת-כָּל-הַמְּקֹמוֹת (דברים יב,ב)
Мицва-запрет 251: «Не делайте подобного для Б-га Вс‑сильного вашего» (Деварим 12:4). Рамбам Н‑65: Запрет уничтожать Бейт Г̃амикдаш или синагоги и дома учения; и также не стирают Священные Имена, и не уничтожают святые тексты. קש"ע: לֹא-תַעֲשׂוּן כֵּן לַה' אֱלֹהֵיכֶם (דברים יב,ד)
רמב"ם: אַבֵּד תְּאַבְּדוּן... וַאֲשֵׁרֵיהֶם תִּשְׂרְפוּן... לֹא-תַעֲשׂוּן כֵּן לַה' אֱלֹהֵיכֶם (דברים יב,ב-ג-ד)
 Мицва-делай 187: «И приносите туда (на место, которое изберёт Б‑г) всесожжения ваши и жертвы ваши…» (Деварим 12:6). וַהֲבֵאתֶם שָׁמָּה עֹלֹתֵיכֶם וְזִבְחֵיכֶם (דברים יב,ו)
Мицва-запрет 252: «Остерегайся, не возноси всесожжении твоих на всяком месте» (Деварим 12:13). Рамбам Н‑89: Запрет приносить жертвы кодашим вне [Храма]. הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-תַּעֲלֶה עֹלֹתֶיךָ בְּכָל-מָקוֹם (דברים יב,יג)
Мицва-делай 188: «Там возноси всесожжения твои» (Деварим 12:14). На месте избранном. Рамбам Д‑84: Приносить все жертвы в Доме Избранном. וְשָׁם תַּעֲשֶׂה כֹּל אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוֶּךָּ (דברים יב,יד)
Мицва-делай 189: «Но сколько угодно душе твоей, можешь резать и есть мясо» (Деварим 12:15). Рамбам Д‑86: Выкупать кодашим с пороком, и после этого будет разрешено их есть… רַק בְּכָל-אַוַּת נַפְשְׁךָ תִּזְבַּח וְאָכַלְתָּ בָשָׂר (דברים יב,טו)
Мицва-запрет 253: «Не можешь ты есть во вратах твоих (вторые) десятины хлебных злаков твоих» (Деварим 12:17). Без выкупа. Рамбам Н‑141: Запрет есть маа̃сэр шени от дагана (пять видов злаков) за пределами Йерушалаима. לֹא-תוּכַל לֶאֱכֹל בִּשְׁעָרֶיךָ מַעְשַׂר דְּגָנְךָ (דברים יב,יז)
Мицва-запрет 254: «Не ешь… и виноградного сока твоего» (Деварим 12:17). Рамбам Н‑142: Запрет есть маа̃сэр шени от тироша (вина) за пределами Йерушалаима. לֹא-תוּכַל... וְתִּירֹשְׁךָ (דברים יב,יז)
Мицва-запрет 255: «Не ешь… и оливкового масла твоего» (Деварим 12:17). Рамбам Н‑143: Запрет есть маа̃сэр шени от оливкового масла за пределами Йерушалаима. לֹא-תוּכַל... וְיִצְהָרֶךָ (דברים יב,יז)
Мицва-запрет 256: «Не ешь… и первенцев» (Деварим 12:17). Рамбам Н‑144: Запрет есть непорочных первенцев за пределами Йерушалаима. לֹא-תוּכַל... וּבְכֹרֹת (דברים יב,יז)
Мицва-запрет 257: «Не ешь… крупного и мелкого скота твоего» (Деварим 12:17). Очистительную и повинную жертвы. Рамбам Н‑145: Запрет ког̃энам есть жертвы [кодашей кодашим] х̃ата́т и аша́м за пределами эзры (внутреннего двора Храма). לֹא-תוּכַל... בְּקָרְךָ וְצֹאנֶךָ (דברים יב,יז)
Мицва-запрет 258: «Не ешь… и всех обетов твоих, которые ты обещаешь» (Деварим 12:17). Это всесожжение. Рамбам Н‑146: Запрет есть мясо жертвы о̃ла. לֹא-תוּכַל... וְכָל-נְדָרֶיךָ אֲשֶׁר תִּדֹּר (דברים יב,יז)
Мицва-запрет 259: «Не ешь… и даров твоих» (Деварим 12:17).  Благодарственную и мирную жертвы до кропления кровью. Рамбам Н‑147: Запрет есть мясо жертв кодашим калим до кропления жертвенника её кровью, т.е. запрет есть жертву недавот, пока не покропили их кровью. לֹא-תוּכַל... וְנִדְבֹתֶיךָ (דברים יב,יז)
Мицва-запрет 260: «Не ешь… и возношения руки твоей» (Деварим 12:17). Чтобы священнослужитель не ел первые плоды вне предназначенного для этого места. Рамбам Н‑149: Запрет ког̃энам есть бикурим до того, как положили их в эзре. לֹא-תוּכַל... וּתְרוּמַת יָדֶךָ (דברים יב,יז)
Мицва-запрет 261: «Берегись, не оставляй левита» (Деварим 12:19). Не лишай левитов их доли. Рамбам Н‑129: Запрет оставлять левитов, но дают им причитающиеся им дары, и радуют их ими каждый рэгэль. הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן-תַּעֲזֹב אֶת-הַלֵּוִי (דברים יב,יט)
Мицва-делай 190: «Режь из крупного и мелкого скота твоего» (Деварим 12:21). О том, как резать скот. Рамбам Д‑182: Делать шехиту скотине, зверю и птице, а потом есть их мясо. וְזָבַחְתָּ מִבְּקָרְךָ וּמִצֹּאנְךָ (דברים יב,כא)
Мицва-запрет 262: «Не ешь душу вместе с мясом» (Деварим 12:23). Орган от живого. Рамбам Н‑229: Запрет есть часть тела от живого. לֹא-תֹאכַל הַנֶּפֶשׁ עִם-הַבָּשָׂר (דברים יב,כג)
Мицва-делай 191: «Только святыни твои, которые будут у тебя… возьми и приходи на место (избранное Б‑гом)» (Деварим 12:26)  
Мицва-запрет 263: «Не прибавляй к нему» (к заповеданному) (Деварим 13:1)  
Мицва-запрет 264: «И не убавляй от него» (Деварим 13:1)  
Мицва-запрет 265: «Не слушай слов этого пророка (т.е. лжепророка)» (Деварим 13:4)  
Мицва-запрет 266: «То не соглашайся» (служить иным богам) (Деварим 13:9)  
Мицва-запрет 267: «И не слушай его» (подстрекающего к идолопоклонству) (Деварим 13:9)  
Мицва-запрет 268: «Да не пощадит его глаз твой» (Деварим 13:9)  
Мицва-запрет 269: «И не жалей его» (Деварим 13:9)  
Мицва-запрет 270: «И не укрывай его» (знающий о подстрекательстве не вправе отказаться заявить об этом перед судом) (Деварим 13:9)  
Мицва-запрет 271: «И не станут более делать подобного зла» (заниматься подстрекательством к идолопоклонству) (Деварим 13:12)  
Мицва-делай 192: «Ты исследуй, разбери и расспроси хорошо» (опрос свидетелей) (Деварим 13:15)  
Мицва-делай 193: «И истреби огнём город и всю добычу его» (Деварим 13:17)  
Мицва-запрет 272: «Да не будет он восстановлен более» (Деварим 13:17)  
Мицва-запрет 273: «И пусть не пристанет к руке твоей ничего из истребляемого» (Деварим 13:18)  
Мицва-запрет 274: «Не делайте себе надрезов» (Деварим 14:1)  
Мицва-запрет 275: «И плеши не делайте над глазами своими» (Деварим 14:1)  
Мицва-запрет 276: «Не ешьте ничего гнусного» (негодного из жертв) (Деварим 14:3)  
Мицва-делай: 194: «Всякую птицу чистую ешьте» (проверять признаки птиц) (Деварим 14:11)  
Мицва-запрет 277: «И всякие насекомые крылатые нечисты для вас, не должно их есть» (Деварим 14:19)  
Мицва-запрет 278: «Не ешьте никакой падали» (Деварим 14:21)  
Мицва-делай 195: «Отделяй десятину от всех плодов посева твоего» (Деварим 14:22)  
Мицва-делай 196: «К концу трёх лет вынеси всю [оставшуюся вторую] десятину» (Деварим 14:28)  
Мицва-запрет 279: «Пусть не взыщет с ближнего своего» (Деварим 15:2)  
Мицва-делай 197: «С чужеземца же можешь взыскать» (Деварим 15:3)  
Мицва-делай 198: «А с того, что следует тебе от брата твоего, сними руку твою» (прощение долгов) (Деварим 15:3)  
Мицва-запрет 280: «Не ожесточи сердца твоего и не сожми руки твоей перед нуждающимся братом твоим» (Деварим 15:7)  
Мицва-делай 199: «Но открывай ему руку твою» (Деварим 15:8).  Рамбам Д‑195: Давать цедаку. פָּתֹחַ תִּפְתַּח אֶת-יָדְךָ (דברים טו,ח; דברים טו,יא)
Мицва-запрет 281: «Берегись, чтобы не было в сердце твоём нехорошей мысли думать: вот наступает седьмой год» (чтобы не отказывались давать взаймы, опасаясь лишиться денег в год Шемита) (Деварим 15:9)  
Мицва-запрет 282: «Не отпускай его с пустыми руками» (когда еврейский раб выходит на свободу, отслужив шесть лет) (Деварим 15:13)  
Мицва-делай 200: «Наделить должен ты его» (еврейского раба, выходящего на свободу) (Деварим 15:14)  
Мицва-запрет 283: «Не работай на первородном воле твоём» (а также на других посвящённых животных) (Деварим 15:19)  
Мицва-запрет 284: «И не стриги первородной овцы твоей» (а также других посвященных животных) (Деварим 14:19)  
Мицва-запрет 285: «Не ешь при этом квасного» (после четырнадцатого дня месяца Нисан) (Деварим 16:3)  
Мицва-запрет 286: «И не оставляй мяса от того, что ты принесёшь в жертву вечером» (Деварим 16:4)  
Мицва-запрет 287: «Не можешь ты зарезать (жертву) песах в каких-либо воротах твоих» (Деварим 16:5)  
Мицва-делай 201: «И веселись в праздник твой» (Деварим 16:14)  
Мицва-делай 202: «Три раза в году пусть явится» (каждый еврей в Храм) (Деварим 16:16)  
Мицва-запрет 288: «И да не явятся пред лицо Б‑га с пустыми руками» (без жертвы) (Деварим 16:16)  

Шофети́м – Судьи
(Деварим 16:18-21:9)
пасуков: 97, слов: 1523, букв: 5590
мицвот-делай: 14   мицвот-запретов: 27
שֹׁפְטִים
(דְּבָרִים טז,יח-כא,ט)
Заповеди главы «Шофетим» смотрите в конце этого раздела
шофети́м ве-шотери́м титэ́н леха́ судей и судебных исполнителей поставь себе. Раши: שֹׁפְטִים – это судьи, выносящие приговор, а שֹׁטְרִים – приводящие народ к повиновению по их велению, которые бьют и вяжут, палкой и плетью, до тех пор, пока не примет на себя приговор судьи. שֹֽׁפְטִ֣ים וְשֹֽׁטְרִ֗ים תִּֽתֶּן-לְךָ֙ (טז,יח)
1.судить 2.приговаривать 3.править 4.обсуждать שפט [לִשְׁפֹּט, שָׁפַט, שׁוֹפֵט, יִשְׁפֹּט] פ"י
1.поддерживать порядок 2.наказывать, карать שטר [לִשְׁטֹר, שָׁטַר, שׁוֹטֵר, יִשְׁטֹר] פ"י
1.поворачивать 2.извращать 3.спрягать (грам.) 4.наклоняться נטה (הטה) [לְהַטּוֹת, הִטָּה, מַטֶה, יַטֶה] פ"י
ло таки́р пани́м не лицеприятствуй. Раши: Даже при заслушивании. Запрет судье, чтобы он не был мягок с одним и суров с другим, (например, предлагая) одному стоять, а другому сесть… לֹ֥א תַכִּ֖יר פָּנִ֑ים (טז,יט)
1.узнавать 2.признавать 3.знать, уметь, познавать 4.познакомиться; быть знакомым נכר I [לְהַכִּיר, הִכִּיר, מַ-, יַ-] פ"י
ки г̃ашо́х̃ад йеа̃вэ́р эйнэ́й х̃ахами́м ибо взятка ослепляет глаза мудрецов. Раши: Тот, кто получил взятку от кого-то – невозможно, чтобы не склонил сердце к нему и не склонял суд в его пользу. כִּ֣י הַשֹּׁ֗חַד יְעַוֵּר֙ עֵינֵ֣י חֲכָמִ֔ים (טז,יט)
шо́х̃ад подкуп, взятка שֹׁחַד ז'
ослеплять עור II [לְעַוֵּר, עִוֵּר, מְ-, יְ-] פ"י
ви-салэ́ф диврэ́й цадики́м и извращает слова правых. Раши: [Искажают] речи праведные, суды истинные. וִֽיסַלֵּ֖ף דִּבְרֵ֥י צַדִּיקִֽם (טז,כא)
искажать, извращать, фальсифицировать סלפ [לְסַלֵּף, סִלֵּף, מְ-, יְ-] פ"י
имя сущ. и прил.: м. цади́к ж. цадика́ / цадэ́кэт 1.праведник (ж. праведница); праведный 2.невиновный 3.справедливый 4.набожный 5.«ца́дик» – приставка-титул к имени хасидского раввина, напр., Г̃ацадик ми-Тальна צַדִיק זו"ת [נ' צַדִיקָה \ צַדֶקֶת]
цэ́дэк 1.справедливость 2.праведность 3.честность, правильность צֶדֶק I ז' (טז,כ)
ло-тита́ леха́ ашэра́ коль-э́ц не посади себе ашэра любого дерева. Раши: Это дерево идолопоклонства. לֹֽא-תִטַּ֥ע לְךָ֛ אֲשֵׁרָ֖ה כָּל-עֵ֑ץ (טז,כא)
сажать, насаждать נטע [לִנְטֹעַ, נָטַע, נוֹטֵעַ, יִטַּע] (טז,כא)
1.очищать, устранять, уничтожать 2.травить (поле) בער III [לְבַעֵר, בִּעֵר, מְ-, יְ-] פ"י (יז,ז)
ки йипалэ́ ми-меха́ дава́р ла-мишпа́т если сокроется от тебя что-либо, какой закон… כִּ֣י יִפָּלֵא֩ מִמְּךָ֙ דָבָ֜ר לַמִּשְׁפָּ֗ט (יז,ח)
Раши: Везде הַפְלָאָה означает отделение и отстранение, что дело отделено и сокрыто от тебя. כִּי יִפָּלֵא (יז,ח)
1.быть удивительным 2.быть непостижимым 3.удивляться פלא [לְהִפָּלֵא, נִפְלָא, נִפְלָא, יִפָּלֵא] פ"ע
мишпа́т, мн. мишпати́м 1.суд 2.приговор 3.правосудие 4.право 5.закон 6.теорема (мат.) 7.обычай 8.предложение (грам.) מִשְׁפָּט ז' [ר' מִשְׁפָּטַים] (יז,ח)
бэйн дам ле-да́м бэйн дин ле-ди́н Раши: בֵּין-דָּם לְדָם – между кровью [женской] «чистой» и кровью «нечистой». בֵּין-דִּין לְדִין – между приговором оправдательным и приговором обвинительным. בֵּין-דָּ֨ם | לְדָ֜ם בֵּין-דִּ֣ין לְדִ֗ין (יז,ח)
дин, мн. дини́м 1.суд 2.закон 3.справедливость דִין ז' [ר' דִינִים] (יז,ח)
Раши: וּבֵין נֶגַע לָנֶגַע – и между язвой «чистой» и язвой «нечистой». וּבֵין נֶגַע לָנֶגַע (יז,ח)
нэ́га, мн. негаи́м 1.болезнь, рана, язва 2.бедствие, бич נֶגַע ז' [ר' נְגָעִים, נִגְעֵי-] (יז,ח)
рив, мн. риви́м, риво́т ссора רִיב ז' [ר' רִיבִים, רִיבֹת] (יז,ח)
мерива́ ссора, драка, спор מְרִיבָה נ'
ве-дарашта́ ве-г̃иги́ду леха́ эт дева́р г̃амишпа́т и выясни, и скажут они тебе какой закон וְדָֽרַשְׁתָּ֙ וְהִגִּ֣ידוּ לְךָ֔ אֵ֖ת דְּבַ֥ר הַמִּשְׁפָּֽט (יז,ט)
1.требовать 2.искать 3.расследовать, расспрашивать, выяснять 4.проповедовать 5.комментировать, толковать 6.заказывать, вызывать דרש [לִדְרֹשׁ, דָּרַשׁ, דּוֹרֵשׁ, יִדְרֹשׁ] פ"י
ве-шамарта́ лаа̃со́т ке-хо́ль ашэ́р йору́ха и соблюди сделать как всё, что тебя научат וְשָֽׁמַרְתָּ֣ לַֽעֲשׂ֔וֹת כְּכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר יוֹרֽוּךָ (יז,י)
1.сторожить, стеречь 2.хранить, беречь, нести охрану 3.соблюдать 4.ждать שמר [לִשְׁמֹר, שָׁמַר, שׁוֹמֵר, יִשְׁמֹר] פ"י
1.учить, преподавать 2.указывать, распоряжаться, давать указание 3.обучать практической г̃алахе ירה II [לְהוֹרוֹת, הוֹרָה, מוֹרֶה, יוֹרֶה] פ"י (יז,י)
задо́н, мн. зедоно́т 1.злость 2.злонамеренность, злой умысел 3.злое дело זָדוֹן ז' [ר' זְדוֹנוֹת] (יז,יב)
злодействовать זוד (הזד) I [לְהָזִיד, הֵזִיד, מֵזִיד, יָזִיד] פ"ע (יז,יג)
м. сус, мн. суси́м конь, лошадь סוּס ז' [ר' סוּסִים] (יז,טז)
ж. суса́, мн. сусо́т кобыла סוּסָה נ' [ר' סוּסוֹת]
и не умножит себе жён. Раши: Только 18… וְלֹא יַרְבֶּה-לּוֹ נָשִׁים (יז,יז)
иша́, мн. наши́м 1.женщина 2.жена, супруга 3.самка 4.каждая, какая-то, кто-то אִשָׁה נ' [אִשְׁתוֹ, אֵשֶׁת-, ר' נָשִׁים, נְשׁוֹת- \ נְשֵׁי-]
и не уклонит сердце его וְלֹא יָסוּר לְבָבוֹ (יז,יז)
1.отклоняться, отходить 2.заходить, заворачивать 3.прекращаться סור (הסר) [לָסוּר, סָר, סָר, יָסוּר] פ"ע
Раши: Два свитка Торы: один хранится в его сокровищнице, а другой (малый) входит и выходит с ним вместе. А Онкелус перевёл: פַּתְשֶׁגֶן, объясняет, что מִשְׁנֵה – это повторение (שִׁנּוּן) и произнесение (דִבּוּר). אֶת-מִשְׁנֵה הַתּוֹרָה (יז,יח)
мишнэ́ 1.другой, второй (в семихуте) 2.дважды, вдвойне 3.особый, сугубый (в семихуте) 4.заместитель מִשְׁנֵה ז'
огнепалимыми жертвами Б‑гу и наследием Его питаться будут. Раши: 'אִשֵּׁי הкодашим (жертвы) Храма (другие книги: кодшэ́й г̃акодаши́м). וְנַחֲלָתוֹкодашэй Эрэц Исраэль: терумот и масерот אִשֵּׁי ה' וְנַחֲלָתוֹ יֹאכֵלוּן (יח,א)
рамено, и челюсти, и желудок. Раши: הַזְּרֹעַ – от колена до стопы. וְהַלְּחָיַיִם (челюсти) с языком… Прим. Раме́но (рус.) – это плечо, т.е. верхняя часть руки от локтя и вверх. הַזְּרֹעַ וְהַלְּחָיַיִם וְהַקֵּבָה (יח,ג)
зеро́а̃ Словарь: 1.плечо, т.е. верхняя часть руки до локтя 2.предплечье, т.е. от локтевого сустава до кисти. 3.сила, мощь 4.рукав (реки). Раши: (У жертвенных животных) от коленного сустава до стопы. זְרוֹעַ נ' [ר' זְרוֹעוֹת]
лехи́, лэ́х̃и, мн. лех̃айа́им 1.щека 2.челюсть 3.планка 4.губки (тисков, плоскогубцев) לְחִי, לֶחִי נ' [ר' לְחָיַיִם] (יח,ג)
кэва́ 1.желудок 2.(перен.) деятельность желудка, кал קֵבָה נ'
начаток хлебных злаков твоих, вина твоего и оливкового масла твоего, и начаток (стрижки) шерсти скота твоего רֵאשִׁית דְּגָנְךָ תִּירֹשְׁךָ וְיִצְהָרֶךָ וְרֵאשִׁית גֵּז צֹאנְךָ (יח,ד)
Раши: Это терума [гедола], и не сказана её величина, но мудрецы наши дали ей размер: добрый глаз – 1/40, плохой глаз – 1/60, средний – 1/50… רֵאשִׁית דְּגָנְךָ (יח,ד)
дага́н пять хлебных злаков: пшеница, полба, ячмень, овёс, рожь דָגָן ז'
гэз овечья шерсть גֵז ז'
цон мелкий рогатый скот צֹאן נ"ר
из одного из городов твоих. Прим. Т.к. обычно город обнесён стеной и имеет ворота. מֵאַחַד שְׁעָרֶיךָ (יח,ו)
равные долями пусть едят. Раши: Учит, что делят кожи и мясо жертв х̃атат חֵלֶק כְּחֵלֶק יֹאכֵלוּ (יח,ח)
Раши: …«Кроме проданного (друг другу) отцами» в дни Давида и Шемуэля, т.к. были установлены (24) смены, и «продали» друг другу: «Бери ты свою неделю, а я возьму мою неделю» (т.е. всё положенное ког̃энам, служащим в эту неделю). לְבַד מִמְכָּרָיו עַל-הָאָבוֹת (יח,ח)
занимающийся волхованием. Раши: Кто такой волхв? Тот, кто берёт свой посох и говорит: «Идти мне или не идти?» קֹסֵם קְסָמִים (יח,י)
1.колдовать 2.очаровывать, прельщать 3.привлекать, быть привлекательным קסמ [לִקְסֹם, קָסַם, קוֹסֵם, יִקְסֹם] (ל-) פ"י
кудесник. Раши: Раби Акива говорит: «Это определяющие времена, (עוֹנוֹת) которые говорят: «Такая-то пора хороша для начала». А мудрецы говорят: «Это ловко вызывающие обман зрения» (здесь מְעוֹנֵן рассматривается как производное от עַיִן, глаз). מְעוֹנֵן (יח,י)
и толкователь примет. Раши: (Толкующий то, что) хлеб выпал у него изо рта, олень перебежал ему дорогу, посох выпал из его руки… וּמְנַחֵשׁ (יח,י)
и ведун. Сончино: Человек, способный оказывать воздействие на элементы природы и на людей за счёт своих сверхъестественных сил… וּמְכַשֵּׁף (יח,י)
ве-х̃овэ́р х̃а́вэр и заклинатель. Раши: Кто собирает змей или скорпионов, или других животных в одном месте. וְחֹבֵ֖ר חָ֑בֶר (יח,יא)
вопрошающий духов. Раши: Это ведовство, называемое «пито́м» (פִּיתֹם); и говорит из подмышки, поднимая мёртвое тело себе подмышку (т.е. создавая впечатление, что говорит мертвец). וְשֹׁאֵל אוֹב (יח,יא)
ва-йидео̃ни́ и маг. Раши: Кладёт себе в рот кость животного, которое называется йидоа̃, и кость говорит при помощи ведовства… וְיִדְּעֹנִי (יח,יא)
и некромант (букв. вопрошающий мёртвых). Раши: Как, например, кладущий мертвеца на половой член или вопрошающий череп. וְדֹרֵשׁ אֶל-הַמֵּתִים (יח,יא)
непорочен будь с Б‑гом Вс-сильным твоим. Раши: Ходи с Ним в простодушии и уповай на Него, и не старайся узнать будущее, но всё, что произойдёт с тобой, прими простодушно, и тогда будешь с Ним и уделом Его. תָּמִים תִּהְיֶה עִם ה' אֱ-לֹהֶיךָ (יח,יג)
хорошо сделали они то, что говорили הֵיטִיבוּ אֲשֶׁר דִּבֵּרוּ (יח,יז)
1.улучшать 2.делать добро 3.делать хорошо (что-л.) 4.поправить טוב (הטב) [לְהֵטִיב, הֵטִיב, מֵי-, יֵי-] פ"י
взыщу с него אֶדְרֹשׁ מֵעִמּוֹ (יח,יט)
1.бояться, опасаться 2.покушаться גור II [לָגוּר, גָּר, גָּר, יָגוּר] (יח,כב)
разделять, отделять, различать בדל [לְהַבְדִּיל, הִבְדִּיל, מַ-, יַ-] (יט,ב)
и натрое раздели предел земли твоей. Прим. Между тремя городами поровну, а до северной и до южной границ от крайних городов расстояние в два раза меньше этого: ½ + 1 + 1 + ½ = 3 части (масэхэт «Макот»). וְשִׁלַּשְׁתָּ אֶת-גְּבוּל אַרְצְךָ (יט,ג)
со вчерашнего и третьего дня מִתְּמֹל שִׁלְשֹׁם (יט,ד)
шильшо́м (то́ар г̃апо́а̃ль – наречие) позавчера שִׁלְשׁוֹם תה"פ (תֹאַר פֹּעַל)
йа́а̃р мн. йеа̃ро́т лес יַעַר ז' [ר' יְעָרוֹת, יַעֲרוֹת-]
рубить (лес, дрова) חטב [לַחְטֹב חָטַב, חוֹטֵב, יַחְטֹב] פ"י (יט,ה)
замахиваться נדח [לִנְדּוֹחַ, נָדַח, נוֹדֵחַ, יִנְדַח] פ"י (יט,ה)
гарзэ́н, мн. гарзини́м топор גַרְזֶן ז' [ר' גַרְזִינִים] (יט,ה)
1.опадать 2.сбрасывать 3.прогонять נשל [לִנָשֹׁל, נְשַׁל, נוֹשֵׁל, יִשַּׁל] פעו"י (יט,ה)
кровный мститель. Прим. Которому Тора при определённых условиях разрешает убить убийцу родственника. См. масэхэт «Макот». גֹּאֵל הַדָּם (יט,ו)
1.освобождать, отпускать, избавлять, спасать 2.выкупать, выручать גאל [לִגְאֹל, גָּאַל, גּוֹאֵל, יִגְאַל] פ"י
1.расширять 2.облегчать, улучшать жизнь 3.расширяться רחב [לְהַרְחִיב, הִרְחִיב, מַ-, יַ-] פיו"ע (יט,ח)
сидеть в засаде, подстерегать, выслеживать ארב [לֶאֱרֹב, אָרַב, אוֹרֵב, יֶאֱרֹב] פ"ע (יט,יא)
и поразит его насмерть, и [тот] умрёт וְהִכָּהוּ נֶפֶשׁ וָמֵת (יט,יא)
не отодвинь межи. Раши: Это подобно языку "נָסֹגוּ אָחוֹר" – «отступили назад» (Йешайаг̃у 42:17), когда отодвигает знак раздела земли назад в глубь поля ближнего своего, чтобы расширить своё. Хафэц Хаим: Даже на ширину пальца. לֹא תַסִּיג גְּבוּל (יט,יד)
лег̃аси́г геву́ль 1.покушаться на чужие права 2.передвигать границу вглубь чужой территории לְהַסִּיג גְּבוּל (יט,יד)
удалять, отстранять, отодвигать; отводить войска נסג (הסג) [לְהַסִּיג, הִסִּיג, מַ-, יַ-] פ"י
1.устанавливать границу 2.граничить (с) גבל I [לִגְבֹּל, גָּבַל, גּוֹבֵל, יִגְבֹּל] (בְּ-) פ"י (יט,יד)
свидетель злонамеренный עֵד-חָמָס (יט,טז)
х̃а́мас 1.грабёж, разбой 2.Караул! חָמָס ז'
1.грабить 2.портить חמס [לַחְמֹס, חָמַס, חוֹמֵס, יַחמֹס, חִמֵּס] פ"י
1.свидетельствовать 2.призывать в свидетели 3.предупреждать, предостерегать עוד II [לְהָעִיד, הֵעִיד, מֵ-, יָ-] פ"י (יט,יח)
злоумышлять זממ (הזמ) I [לָזֹם, זָמַם, זוֹמֵם, יָזֹם] פ"י (יט,יט)
глаз за глаз. Раши: Денежное возмещение. И так же «зуб за зуб и т.д.» Прим. Платит разницу в цене его как раба до и после увечья. См. Раши к Шемот 21:24. עַיִן בְּעַיִן (יט,כא)
когда приступите к войне. Раши: Перед выходом вашим за предел, за рубеж вашей земли (Сифрэй). כְּקָרָבְכֶם אֶל-הַמִּלְחָמָה (כ,ב)
1.подходить, приближаться, 2.приступать (к делу) נגש [לָגֶּשֶׁת, נִגַּשׁ, נִגָשׁ, יִגַּשׁ; גַשׁ!] (לְ-\אֶל) פ"ע (כ,ב)
аль-йера́х левавхэ́м, аль-тѝреу́ пусть не размякнет ваше сердце, не страшитесь אַל-יֵרַ֣ךְ לְבַבְכֶ֗ם אַל-תִּֽירְא֧וּ (כ,ג)
смягчать רככ [לְהָרֵךְ, הֵרַךְ, מֵרֵךְ, יָרֵךְ] פ"י
ве-аль-тах̃пезу́, ве-аль-таа̃рцу́ мипенэйг̃э́м и в смятение не приходите, и не трепещите перед ними וְאַֽל-תַּחְפְּז֛וּ וְאַל-תַּֽעַרְצ֖וּ מִפְּנֵיהֶֽם (כ,ג)
1.спешить 2.вести себя трусливо חפז [לַחֲפֹּז, חָפַז, חוֹפֵז, יַחְפֹּז] פ"ע
1.устрашать 2.ломать 3.бояться ערצ [לַעֲרֹץ, עָרַץ, עָרֵץ, יַעֲרֹץ] פ"י (כ,ג)
1.торжественно открывать, праздновать новоселье 2.обучать, инструктировать חנכ I [לַחֲנֹךְ, חָנַךְ, חוֹנֵךְ, יַחֲנֹךְ] פ"י (כ,ה)
и не обновил его. Раши: Не жил в нём. חִנוּךְ – это язык, означающий הַתְחָלָה – начало. וְלֹא חֲנָכוֹ (כ,ה)
и не сделал его (виноградник) несвятым (חוּלִיןхули́н). Раши: Не выкупил его в 4-м году [от его посадки], плоды которого обязаны есть в Йерушалаиме, или сделать их несвятыми (לְחַלֵּלָן), выкупив деньгами, и есть на эти деньги в Йерушалаиме. וְלֹא חִלְּלוֹ (כ,ו)
1.осквернять 2.нарушать 3.делать будничным, не святым 4.переносить святость вещи на деньги или другую вещь (напр. святость маасэра шени на деньги, равные его стоимости плюс 25%) חלל I [לְחַלֵּל, חִלֵּל, מְ-, יְ-] פ"י
начинать חלל (החל) IV [לְהָחֵל, הֵחֵל, מֵחֵל, יָחֵל] פ"י
Совершить обряд Кидушин – посвящение невесты жениху, после которого невеста становится запрещённой всем другим мужчинам и для его отмены требуется дать невесте гэт. Словарь: Помолвить, обручить. ארס I (ארשׂ) [לְאָרֵס, אֵרַס \ אֵרֵס, מְ-, יְ-] פ"י (כ,ז)
1.прибавлять 2.продолжать יספ [לִסְפּוֹת, יָסַף, יוֹסֵף, יוֹסִיף] פ"י (כ,ח)
таять, расплавляться, раствориться מסס [לְהִמֵּס, נָמַס, נָמֵס, יִמַס] פ"י (כ,ח)
1.приказывать 2.брать на учёт, пересчитывать, проводить перепись 3.назначать 4.вспоминать 5.посещать, навещать פקד [לִפְקֹד, פָּקַד, פּוֹקֵד, יִפְקֹד] פ"י (כ,ט)
воевать, сражаться, бороться לחמ I [לְהִלָחֵם, נִלְחַם, נִלְחָם, יִלָחֵם] בּ- פ"ע (כ,י)
будут тебе данниками, и будут служить они тебе יִהְיוּ לְךָ לָמַס וַעֲבָדוּךָ (כ,יא)
1.мириться, примиряться 2.примирять שלפ II [לְהַשְׁלִים, הִשְׁלִים, מַ-, יַ-] פ"י
Раши: И воюй с ней (с городом – жен. род)… וְצַרְתָּ עָלֶיהָ (כ,יב)
осаждать, окружать, устраивать блокаду צור I [לָצוּר, צָר, צָר, יָצוּר]
1.оживлять 2.щадить, оставлять в живых 3.возрождать 4.содержать, кормить חיה [לְחַיּוֹת, חִיָּה, מְחַיֶה, יְחַיֶה] פ"י (כ,טז)
х̃ити́ и эмори́, кенаа̃ни́ и перизи́, х̃иви́ и йевуси́. Раши: [Из слов כַּאֲשֶׁר צִוְּךָ, которыми заканчивается это список, учим, что нужно] добавить и гиргаши́ [7-й народ]. הַחִתִּי וְהָאֱמֹרִי הַכְּנַעֲנִי וְהַפְּרִזִּי הַחִוִּי וְהַיְבוּסִי (כ,יז)
1.портить 2.развращаться שחת [לְהַשְׁחִית, הִשְׁחִית, מַ-, יַ-] פ"י (כ,יט)
мацо́р 1.осада, блокада 2.нужда 3.крепость מָצוֹר ז' (כ,יט)
до покорения её (город, עִיר, на иврите женского рода) עַד רִדְתָּהּ (כ,כ)
1.властвовать, диктаторствовать 2.притеснять, угнетать, попирать 3.наказывать רדה I [לִרְדּוֹת, רָדָה, רוֹדֶה, יִרְדֶּה] (בּ-) פ"י (כ,כ)
х̃ала́ль, мн. х̃алали́м убитый, погибший, жертва войны, павший חָלָל II ז' [ר' חֲלָלִים, חַלְלֵי-] (כא,א)
и выйдут старцы твои. Раши: …Из Большого Санг̃эдрина (Сота 44Б). וְיָצְאוּ זְקֵנֶיךָ (כא,ב)
1.мерить, измерять 2.примерять מדד [לִמְדֹד, מָדַד, מוֹדֵד, יִמְדֹד] פ"י (כא,ב)
э̃гла́, мн. а̃гало́т тёлка עֶגְלָה נ' [ר' עֲגָלוֹת, עֶגְלוֹת-] (כא,ג)
на которой [ещё] не работали, которая [ещё] не ходила в ярме אֲשֶׁר לֹא-עֻבַּד בָּהּ אֲשֶׁר לֹא-מָשְׁכָה בְּעֹל (כא,ג)
Раши: (В долину) твёрдую, которая не возделывается. אֶל-נַחַל אֵיתָן (כא,ד)
Словарь: а) на́х̃аль эйта́н непересыхающий ручей; б) на́х̃аль ахза́в пересыхающий ручей א. נַחַל אֵיתָן; ב. נַחַל אַכְזָב
эйта́н крепкий, прочный אֵיתָן ת'
1.обезглавить 2.свернуть шею 3.проломить затылок 4.разрушать ערפ I [לַעֲרֹף, עָרַף, עוֹרֵף, יַעֲרֹף] פ"י (כא,ד)
и по их слову будет [вынесено решение о] всякой тяжбе и всякой язве וְעַל-פִּיהֶם יִהְיֶה כָּל-רִיב וְכָל-נָגַע (כא,ה)
Мицва-делай 203: «Судей и судебных исполнителей поставь себе во всех вратах твоих» (Деварим 16:18). Рамбам Д‑176: Назначать судей и судебных исполнителей во всех общинах Исраэля. שֹׁפְטִים וְשֹׁטְרִים תִּתֶּן-לְךָ בְּכָל-שְׁעָרֶיךָ (דברים טז,יח)
Мицва-запрет 289: «Не сади себе кумирных деревьев у жертвенника Б‑га» (Деварим 16:21). Рамбам Н‑13: Запрет садить дерево в Микдаше. לֹא-תִטַּע לְךָ אֲשֵׁרָה כָּל-עֵץ אֵצֶל מִזְבַּח ה' (דברים טז,כא)
Мицва-запрет 290: «И не возводи себе памятника» (Деварим 16:22). Рамбам Н‑11: Запрет устанавливать мацэву (памятный камень). וְלֹא-תָקִים לְךָ מַצֵּבָה (דברים טז,כב)
Мицва-запрет 291: «Не приноси в жертву Б‑гу Вс‑сильному твоему, вола и барана, у которого будет порок» (Деварим 17:1). Даже временный порок. Рамбам Н‑95: Запрет приносить в жертву [животное] с проходящим пороком. לֹא-תִזְבַּח לַה' אֱלֹהֶיךָ שׁוֹר וָשֶׂה אֲשֶׁר יִהְיֶה בוֹ מוּם (דברים יז,א)
Мицва-делай 204: «И сделай по слову, которое (Санг̃эдрин) скажут тебе» (Деварим 17:10). וְעָשִׂיתָ עַל-פִּי הַדָּבָר אֲשֶׁר יַגִּידוּ לְךָ (דברים יז,י)
Мицва-запрет 292: «Не отступай от слова, которое (Санг̃эдрин) скажут тебе» (Деварим 17:11). Рамбам Н‑26: И также выясни у них обычаи и постановления, которые постановили, или которые был обычай делать во всех поколениях, как это виделось суду того поколения, т.к. запрещено отступать от них. לֹא תָסוּר מִכָּל הַדָּבָר אֲשֶׁר-יַגִּידוּ לְךָ (דברים יז,יא)
Мицва-делай 205: «Поставь над собою царя» (Деварим 17:15). Рамбам Д‑173: Назначить царя. שׂוֹם תָּשִׂים עָלֶיךָ מֶלֶךְ (דברים יז,טו)
Мицва-запрет 293: «Не можешь ты поставить над собою чужеземца» (Деварим 17:15)  
Мицва-запрет 294: «Только чтоб не заводил он (царь) для себя много коней» (Деварим 17:16)  
Мицва-запрет 295: «Не направляйтесь по этому пути более» (в Египет) (Деварим 17:16)  
Мицва-запрет 296: «И пусть не обзаводится множеством жён» (Деварим 17:17)  
Мицва-запрет 297: «И чтобы серебра и золота не умножал он чрезмерно» (Деварим 17:17)  
Мицва-делай 206: «Пусть спишет себе список Закона сего» (Деварим 17:18)  
Мицва-запрет 298: «Да не будет у священников, левитов, у всего колена Леви, части и удела» (Деварим 18:1)  
Мицва-запрет 299: «Удела же не будет у него» (Деварим 18:2). Чтобы не получал он доли из добытого на войне.  
Мицва-делай 207: «Должен отдавать священнослужителю плечо, челюсти и желудок» (жертвенных животных) (Деварим 18:3)  
Мицва-делай 208: «Начатки от хлеба твоего, вина твоего и елея твоего… отдай ему» (священнослужителю) (Деварим 18:4)  
Мицва-делай 209: «И начальную стрижку овец твоих отдай ему» (священнослужителю) (Деварим 18:4)  
Мицва-делай 210: «Чтобы стоять для служения во имя Б‑га» (в Храме) (Деварим 18:5)  
Мицва-запрет 300: «Да не найдётся у тебя… кудесника» (Деварим 18:10)  
Мицва-запрет 301: «Да не найдётся у тебя… ни волхва, ни гадателя, ни чародея» (Деварим 18:10)  
Мицва-запрет 302: «Ни заклинателя» (Деварим 18:11)  
Мицва-запрет 303: «Ни вызывающего духов» (Деварим 18:11)  
Мицва-запрет 304: «Ни знахаря» (Деварим 18:11)  
Мицва-запрет 305: «Ни вопрошающего мёртвых» (Деварим 18:11)  
Мицва-делай 211: «Пророка из среды твоей… слушайтесь» (Деварим 18:15)  
Мицва-запрет 306: «Но пророк, который дерзнёт говорить от Имени Моего то, чего Я не повелел» (Деварим 18:20)  
Мицва-запрет 307: «Или который говорить будет от имени богов иных» (Деварим 18:20)  
Мицва-запрет 308: «Не страшись его» (Деварим 18:22)  
Мицва-делай 212: «Отдели три города среди земли твоей…. Устрой себе дорогу» (города-убежища) (Деварим 19:2,3)  
Мицва-запрет 309: «Да не сжалится над ним око твоё» (над убившим преднамеренно) (Деварим, 19:13)  
Мицва-запрет 310: «Не отодвигай межи ближнего твоего» (Деварим 19:14)  
Мицва-запрет 311: «Да не выступит один свидетель против кого-либо» (Деварим 19:15)  
Мицва-делай 213: «То сделайте ему (лжесвидетелю) то, что он умышлял сделать» (Деварим 19:19)  
Мицва-запрет 312: «Не трепещите пред ними» (перед врагами) (Деварим 20:3)  
Мицва-делай 214: «Когда приступите к войне, то пусть придёт священнослужитель и говорит народу» (Деварим 20:2)  
Мицва-делай 215: «Если он (город) отзовётся тебе на мир… то пусть… служит тебе» (Деварим 20:11)  
Мицва-запрет 313: «Не оставляй никого в живых» (на войне по велению Вс‑вышнего) (Деварим 20:16)  
Мицва-запрет 314: «Не порти дерева, поднимая на него топор» (Деварим 20:19)  
Мицва-делай 216: «Если найден будет убитый… И переломят там шею телице» (Деварим 21:1,4)  
Мицва-запрет 315: «Которая не обрабатывается и не засевается» (Деварим 21:4)  

Ки-тэцэ́ – Когда выступишь
(Деварим 21:10-25:19)
пасуков: 110, слов: 1582, букв: 5856
мицвот-делай: 27   мицвот-запретов: 47
כִּי-תֵצֵא
(דְּבָרִים כא,י-כה,יט)
Заповеди главы «Ки тэцэ» по «Кицуру Шульхан арух»
в порядке их приведения Торой смотрите в отдельном файле
ки-тэцэ́ ла-мильх̃ама́ а̃ль-ойевэ́ха… ве-шави́та шивйо́ когда выйдешь на войну против врага твоего… (букв.) и возьмёшь в плен пленника его כִּֽי-תֵצֵ֥א לַמִּלְחָמָ֖ה עַל-אֹֽיְבֶ֑יךָ... וְשָׁבִ֥יתָ שִׁבְיֽוֹ (כא,יא)
1.выходить 2.выезжать 3.выполнять 4.быть исключением יצא [לָצֵאת, יָצָא, יוֹצֵא, יֵצֵא] פ"ע
1.брать в плен 2.пленять שבה [לִשְׁבּוֹת, שָׁבָה, שׁוֹבֶה, יִשְׁבֶּה] פ"י
м. шеви́, ж. шивйа́, шевийа́ 1.плен 2.пленные שְׁבִי ז', שִׁבְיָה נ', שְׁבִיָּה נ'
м. йафэ-то́ар, ж. йафат-то́ар красивый יְפֵה-תֹאַר, יְפַת-תֹּאַר (כא,יא)
то́ар, мн. теари́м 1.образ, вид, форма 2.звание, ранг, чин, титул 3.определение, прилагательное תֹאַר ז' [נ' תְאָרִים, תֹאֳרֵי-]
страстно желать, жаждать, возжелать, испытывать страсть חשק I [לַחְשֹׁק, חָשַׁק, חוֹשֵׁק, יַחְשֹׁק] פ"י (כא,יא)
брить גלח [לְגַלֵּחַ, גִּלַּח \ גִלֵחַ, מְ-, יְ-] פ"י (כא,יב)
букв. и сделает ногти свои. Раши: Отрастит их, чтобы она стала отвратительной… וְעָשְׂתָה אֶת-צִפָּרְנֶיהָ (כא,יב)
1.плакать 2.оплакивать בכה [לִבְכּוֹת, בָּכָה, בּוֹכֶה, יִבְכֶּה] פעו"י (כא,יג)
в течение месяца יֶרַח יָמִים (כא,יג)
йе́рах̃, мн. йерах̃и́м месяц יֶרַח ז' [ר' יְרָחִים, יַרְחֵי-] (כא,יג)
йарэ́ах̃, мн. йерэх̃и́м луна יָרֵחַ ז' [ר' יְרֵחִים, יְרֵחֵי-]
1.жениться 2.совокупляться, совершать половой акт (о мужчине) 3.господствовать בעל [לִבְעֹל, בָּעַל, בּוֹעֵל, יִבְעַל] פ"י (כא,יג)
1.желать, хотеть 2.любить חפצ [לַחְפֹּץ, חָפֵץ, חָפֵץ, יַחְפֹּץ] (בּ-) פ"י (כא,יד)
отпусти её, куда она пожелает וְשִׁלַּחְתָּהּ לְנַפְשָׁהּ (כא,יד)
не порабощай её. Раши: Не используй её. На персидском (или: на арамейском) языке рабство и услужение называется עִימְרָאָה. לֹא-תִתְעַמֵּר בָּהּ (כא,יד)
1.издеваться, глумиться 2.порабощать עמר II [לְהִתְעַמֵּר, הִתְעַמֵּר, מִ-, יִ-] (בּ-) פ"ע
притеснять, мучить, насиловать; пытать, истязать ענה II [לְעַנּוֹת, עִנָּה, מְעַנֶּה, יְעַנֶּה] פ"י (כא,יד)
м. аг̃у́в, ж. аг̃ува́ любимый (-ая), возлюбленный (-ая) אָהוּב ז',  אֲהוּבָה נ' (כא,טו)
м. сану́, ж. сенуа́ ненавистный, ненавистная שָׂנוּא ז', שְׂנוּאָה נ' (כא,טו)
м. бехо́р, ж. бехора́, мн. бехоро́т первенец, перворождённый בְּכוֹר ז' [נ' בְּכוֹרָה, ר' בְּכוֹרוֹת] (כא,טו)
не может он сделать первенцем… перед… לֹא יוּכַל לְבַכֵּר אֶת... עַל-פְּנֵי... (כא,טז)
1.предпочитать 2.сделать первенцем 3.вызревать, созревать первым 4.родить первенца בכר [לְבַכֵּר, בִּכֵּר, מְ-, יְ-] פ"י
а̃ль пенэ́й 1.на поверхности 2.перед (предпочесть перед кем-то) 3.при жизни 4.по; над עַל פְּנֵי
1.давать в наследство 2.передавать во владение 3.одарять נחל [לְנַחֵל, נִחֵל, מְ-, יְ-] פ"י (כא,יז)
ки эт-г̃абехо́р бэн сенуа́ йаки́р, ла́тэт ло пи шенаи́м но первенца сына ненавистной пусть признает [первенцем по закону], чтобы дать ему в два раза больше. (Раши: Как двум братьям). Прим. Если у него два сына, то делит наследство на 3 части, первенцу даёт 2 части, а второму сыну – 1 часть. Т.е. делит наследство на число сыновей плюс один. כִּי֩ אֶת-הַבְּכֹ֨ר בֶּן-הַשְּׂנוּאָ֜ה יַכִּ֗יר לָ֤תֶת לוֹ֙ פִּ֣י שְׁנַ֔יִם (כא,יז)
1.узнавать 2.признавать 3.знать, уметь, познавать 4.познакомиться; быть знакомым נכר I [לְהַכִּיר, הִכִּיר, מַ-, יַ-] פ"י
пи шенаи́м в два раза, вдвое (больше) פִּי שְׁנַיִם
ибо он начаток силы его כִּי-הוּא רֵאשִׁית אֹנוֹ (כא,יז)
он 1.сила, мощь 2.капитал, богатство 3.потомок אוֹן ז'
бехора́ 1.первородство 2.первенство, права первенца 3.привилегия, преимущественное право 4.перворождённая בְּכוֹרָה נ' (כא,יז)
ки-йиг̃йэ́ ле-и́ш бэн сорэ́р у-морэ́ если будет у человека сын  непослушный и мятежный כִּי-יִֽהְיֶ֣ה לְאִ֗ישׁ בֵּ֚ן סוֹרֵ֣ר וּמוֹרֶ֔ה (כא,יח)
сорэ́р, мн. сорери́м непослушный, строптивый. Раши: Уклонившийся от пути (от корня סור, уклоняться). סוֹרֵר ז', סוֹרְרִים ר' (כא,יח)
морэ́, мн. мори́м мятежный, непослушный. Раши: Непокорный словам отца; имеет то же значение, что и "מַמְרִים" (строптивы, непокорны) (9:7). מוֹרֶה III ז', מוֹרִים ר' (כא,יח)
и наказывали они его. Раши: Предупреждают его в присутствии троих, [и если не помогает] подвергают его телесному наказанию [по решению суда] וְיִסְּרוּ אֹתוֹ (כא,יח)
1.наказывать 2.обличать יסר [לִיסֹר, יָסַר, יוֹסֵר, יִיסַר] פ"י
1.схватывать 2.захватывать 3.усвоить 4.хватать, ловить תפשׂ [לִתְפֹּשׂ, תָּפַשׂ, תּוֹפֵשׂ, יִתְפֹּשׂ] פ"י (כא,יט)
эйнэ́ну шомэ́а̃ бе-колэ́ну, золэ́ль ве-совэ́ не слушает нашего голоса, обжора и пьяница אֵינֶ֥נּוּ שֹׁמֵ֖עַ בְּקֹלֵ֑נוּ זוֹלֵ֖ל וְסֹבֵֽא (כא,כ)
золэ́ль, мн. золели́м обжора זוֹלֵל ז', זוֹלְלִים ר' (כא,כ)
совэ́, мн. совеи́м пьяница סוֹבֵא ז', סוֹבְאִים ר' (כא,כ)
у-ргаму́г̃у коль-аншэ́й и̃ро́ ва-авани́м ва-мэ́т и побьют его все мужи города его камнями и умрёт וּ֠רְגָמֻ֠הוּ כָּל-אַנְשֵׁ֨י עִיר֤וֹ בָֽאֲבָנִים֙ וָמֵ֔ת (כא,כא)
побивать камнями, забрасывать камнями רגמ [לִרְגֹם, רָגַם, רוֹגֵם, יִרְגֹם] פ"י (כא,כא)
умереть מות [לָמוּת, מֵת, מֵת, יָמוּת] פ"ע (כא,כא)
был умерщвлён מות (המת) [-,הוּמַת, מוּמָת, יוּמַת] (כא,כב)
1.вешать, повесить 2.казнить через повешение 3.висеть 4.приписывать, возлагать (на кого-л.) 5.оставлять вопрос (дело) нерешённым, приостановить תלה [לִתְלוֹת, תָּלָה, תוֹלֶה, יִתְלֶה] פעו"י (כא,כב)
1.давать ночлег 2.оставлять на ночь 3.задерживать (зарплату) לונ I [לְהָלִין, הֵלִין, מֵלִין, יָלִין] פ"י (כא,כג)
хоронить, погребать קבר [לִקְבֹּר, קָבַר, קוֹבֵר, יִקְבֹּר] פ"י (כא,כג)
хоронить, погребать קבר [לְקַבֵּר, קִבֵּר, מְ-, יְ-] פ"י
ло-тиръэ́ эт-шо́р ах̃и́ха о эт-сэйо́ нидах̃и́м да не будет так, что увидел ты быка брата твоего или ягнёнка его заблудившимся (окончание пасука см. ниже) לֹֽא-תִרְאֶה֩ אֶת-שׁ֨וֹר אָחִ֜יךָ א֤וֹ אֶת-שֵׂיוֹ֙ נִדָּחִ֔ים (כב,א)
сэ, мн. сэи́м детёныш из овец или коз до достижения зрелого возраста שֶׂה ז', שֵׂיִם ר' (כב,א)
нида́х̃, мн. нидах̃и́м 1.изгнанный 2.отдалённый, захолустный, одинокий נִדָּח ת' [ר' נִדָּחִים] (כב,א)
1.быть вбитым 2.быть изгнанным 3.быть совращённым 4.блуждать נדח [לְהִנָּדֵחַ, נִדַּח, נִדָח, יִנָדֵחַ]
ве-г̃итъа̃ламта́ мэ-г̃э́м, г̃ашэ́в теши́в ле-ах̃и́ха и устранился от них, – верни-верни их брату твоему (окончание пасука, начало см. выше) וְהִתְעַלַּמְתָּ֖ מֵהֶ֑ם הָשֵׁ֥ב תְּשִׁיבֵ֖ם לְאָחִֽיךָ (כב,א)
1.игнорировать 2.быть незамеченным עלמ [לְהִתְעַלֵּם, הִתְעַלֵּם, מִ-, יִ-] מִ- (כב,א)
1.собирать, убирать 2.снимать 3.принимать 4. коллекционировать 5.подбирать 6.давать приют אספ [לֶאֱסֹף, אָסַף, אוֹסֵף, יֶאֱסֹף] פ"י (כב,ב)
авэда́ 1.потеря, пропажа, утрата 2.убыток אֲבֵדָה נ' (כב,ג)
пропадать, потеряться, гибнуть אבד [לֶאֱבֹד, אָבַד, אוֹבֵד, יֹאבַד] פ"ע (כב,ג)
подними вместе с ним הָקֵם תָּקִים עִמּוֹ (כב,ד)
1.ставить, основывать 2.осуществлять 3.назначать 4.воздвигать, сооружать קומ [לְהָקִים, הֵקִים, מֵ-, יָ-] פ"י
кели́, мн. кели́м 1.инструмент, орудие 2.óрган 3.сосуд, посуда 4.утварь 5.одежда 6.фигура (шахм.) כְּלִי ז' [ר' כֵּלִים, כְּלֵי-] (כב,ה)
случаться, происходить, попадаться, встречаться קרה I [לִקְרוֹת, קָרָה, קוֹרֶה, יִקרֶה] פעו"י (כב,ו)
кэн, мн. кини́м 1.гнездо 2.домашний очаг 3.убежище קֵן ז' [קַן-; ר' קִנִים] (כב,ו)
эфро́ах̃ 1.цыплёнок 2.птенец אֶפְרֹחַ, אֶפְרוֹחַ ז' (כב,ו)
1.ложиться, лежать (о животном; ответственности) 2.нависать над (о заботе, угрозе) רבצ [לִרְבֹּץ, רָבַץ, רוֹבֵץ, יִרְבַּץ] פ"ע (כב,ו)
1.посылать 2.простирать, протягивать 3.прогонять, отсылать שלח [לִשְׁלֹחַ, שָׁלַח, שׁוֹלֵחַ, יִשְׁלַח] פ"י (כב,ז)
маа̃кэ́, мн. маа̃ки́м / маа̃ко́т перила, парапет, ограда. Раши: Это ограда на крыше со всех сторон… מַעֲקֶה ז' [ר' מַעֲקִים \ מַעֲקוֹת, מַעֲקֵי-] (כב,ח)
килъа́им разновидное. Раши: (Здесь) пшеница и ячмень и зерна [винограда одним] броском руки… כִּלְאָיִם (כב,ט)
г̃амлэа́ Раши: Это наполнение и прибавка, которую семя прибавляет. הַמְלֵאָה (כב,ט)
пахать חרש I [לַחֲרֹשׁ, חָרַשׁ, חוֹרֵשׁ, יַחֲרֹשׁ] פ"י (כב,י)
шаа̃тнэ́з Раши: Язык, означающий смесь. И учителя наши объясняли: гладкое (שׁוּעַ), тканое (טָווּי) и сучёное (נוּז) (аббревиатура: שע-ט-נז). שַׁעַטְנֵז ז' (כב,יא)
ж. пишта́, мн. пешато́т лён (бот.) פִּשְׁתָּה נ' [ר' פְּשָׁתוֹת] (כב,יא)
пишта́н 1.лён 2.полотно פִּשְׁתָּן ז'
гади́ль, мн. гедили́м 1.бахрома, кисть 2.лепная гирлянда גָּדִיל ז' [ר' גְּדִלִים] (כב,יב)
кана́ф, мн. кенафа́им 1.крыло 2.сторона 3.фланг 4.пола одежды 5.убежище כָּנָף נ' [ר' כְּנָפַיִם, כַּנְפֵי-] (כב,יב)
кесу́т одеяние, покров כְּסוּת נ' (כב,יב)
1.покрывать, накрывать 2.скрывать, укрывать כסה [לְכַסּוֹת, כִּסָּה, מְכַסֶה, יְכַסֶה] פ"י (כב,יב)
а̃лила́ клевета, поклёп, навет, оговор עֲלִילָה II נ' (כב,יד)
букв. и вынесет о ней имя плохое – и разнесёт о ней славу дурную וְהוֹצִא עָלֶיהָ שֵׁם רָע (כב,יד)
бетули́м девственная плева בְּתוּלִים ז"ר (כב,יד)
наа̃ра́, мн. неа̃ро́т 1.девушка-подросток 2.девушка 3.служанка. Прим. В Торе наа̃ра́ – это девушка от 12 до 12,5 лет. В этот период отец ещё может выдавать её замуж и получать деньги Кидушин, после 12,5 она называется בּוֹגֶרֶת  (богэ́рэт) – совершеннолетняя, и самостоятельная во всех делах. נַעֲרָה נ' [ר' נְעָרוֹת, נַעֲרוֹת-] (כב,טו)
к старейшинам города, к воротам. Онкелус: К местному суду. אֶל-זִקְנֵי הָעִיר–הַשָּׁעְרָה (כב,טו)
1.стелить, расстилать 2.развёртывать 3.протягивать פרשׂ [לִפְרֹשׂ, פָּרַשׂ, פָּרַשׂ, פּוֹרֵשׂ, יִפְרֹשׂ] (כב,יז)
и расстелют [родители] платье [её] перед старейшинами города. Раши: Это иносказание: они должны изложить дело ясно как [белое] платье. По Рамбану: …Когда жених и невеста уединяются, свидетели (шошвини́н) охраняют их снаружи, и потом входят и берут платье, на котором они лежали, и видят кровь (Кетувот 46А)… וּפָרְשׂוּ הַשִּׂמְלָה לִפְנֵי זִקְנֵי הָעִיר (כב,יז)
расстилать 2.развёртывать פרס II [לִפְרֹס, פָּרַס, פּוֹרֵס, יִפְרֹס] פ"י
и накажут его. Раши:  מַלְקוֹת (малько́т) [наказание 40 (39) ударов]. וְיִסְּרוּ אֹתוֹ (כב,יח)
невала́ подлость, мерзость נְבָלָה נ' (כב,כא)
1.прелюбодействовать, развратничать 2.совращаться 3.грешить, пойти по пути греха זנה [לִזְנוֹת, זָנָה, זוֹנֶה, יִזְנֶה] פ"ע (כב,כא)
женщина замужняя אִשָּׁה בְעֻלַת-בַּעַל (כב,כב)
1.жениться 2.совокупляться, совершать половой акт (о мужчине) 3.господствовать בעל [לִבְעֹל, בָּעַל, בּוֹעֵל, יִבְעַל] פ"י
1.выйти замуж 2.отдаваться בעל [לְהִבָּעֵל, נִבְעַלָּה]
Словарь: м. меора́с, ж. меораса́ обручённый, обручённая. Прим. В Торе под словом меораса означает мекудэшэт, т.е. прошедшая обряд Кидушин (посвящение мужу), после которого девушка запрещена другим мужчинам, как замужняя. מְאֹרָשׂ ז', מְאֹרָשָׂה נ' (כב,כג)
а̃ль дева́р о, об, по вопросу о, из-за, по поводу; относительно עַל דְבַר (כב,יד)
1.хватать 2.содержать, вмещать 3.держать 4.укреплять 5.придерживаться חזק [לְהַחֲזִיק, הֶחֱזִיק, מַ-, יַ-] פ"י (כב,כה)
моши́а̃ спаситель, избавитель מוֹשִׁיעַ ז' (כב,כז)
фецу́а̃-дака́ Раши: У которого яички повреждены (פְצוּעַ) и раздавлены (דַּכָּא). פְצוּעַ-דַּכָּא (כג,ב)
и с рассечённым половым членом. Раши: Рассечён половой член и не может более извергать струю семени, но оно выливается и истекает, и не приводит к порождению. וּכְרוּת שָׁפְכָה (כג,ב)
отрезать, отрубить, ампутировать, срубить כרת [לִכְרֹת, כָּרַת, כּוֹרֵת, יִכְרֹת] פ"י
шофха́ 1.детородный член 2.мочеиспускательный канал (анат.) שָׁפְכָה נ'
ло йаво́ мамзэ́р би-кг̃а́ль А‑дойно́й не войдёт мамзэр в общество Б‑га. Раши: Не женится на еврейке. לֹֽא-יָבֹ֥א מַמְזֵ֖ר בִּקְהַ֣ל ה' (כג,ג)
мамзэ́р рождённый от запретной связи. Раши: Мамзэр – это рождённый именно от связи, караемой карэт (отсечение души от её источника), и тем более, караемой смертью по решению суда… Прим. Например, женщина, не дай Б‑г, изменила мужу и родила – рождённый мамзэр. מַמְזֵר ז'
каг̃а́ль, мн. кег̃али́м 1.народ, толпа, масса людей 2.общество, община, мир 3.публика 4.посетители קָהָל ז', קְהָלִים ר'
амонитянин и моавитянин עַמּוֹנִי וּמוֹאָבִי (כג,ד)
1.продвигать 2.встречать 3.опережать 4.спешить קדמ [לְקַדֵּם, קִדֵּם, מְ-, יְ-] פעו"י (כג,ה)
нанимать, арендовать שׂכר [לִשְׂכֹּר, שָׂכַר, שׂוֹכֵר, יִשְׂכֹּר] פ"י (כג,ה)
не ищи мира с ними לֹא-תִדְרֹשׁ שְׁלֹמָם (כג,ז)
рождаться, появляться ילד [לְהִוָּלֵד, נוֹלַד, נוֹלָד, יִוָלֵד] (כג,ט)
мах̃анэ́, мн. мах̃ано́т 1.стан, лагерь 2.армия, войско. מַחֲנֶה זו"נ [ר' מַחֲנוֹת] (כג,י)
букв. случай ночной (поллюция) מִקְּרֵה-לָיְלָה (כג,יא)
и будет: под вечер. Раши: Незадолго до захода солнца, т.к. он не становится чистым до захода солнца. וְהָיָה לִפְנוֹת-עֶרֶב (כג,יב)
когда зайдёт солнце כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ (כג,יב)
Онкелус: И место будет устроено у тебя… וְיָד תִּהְיֶה לְךָ (כג,יג)
йад, мн. йада́йим 1.рука 2.ручка 3.шип 4.памятник 5.часть 6.доля, участие 7.указка (при чтении Торы в синагоге) יָד נ' [ר' יָדַיִם, יְדֵי-]
вне лагеря. Раши: За пределами облака [Славы]. מִחוּץ לַמַּחֲנֶה (כג,יג)
и лопатка будет у тебя וְיָתֵד תִּהְיֶה לְךָ (כג,יד)
йатэ́д, мн. йетэдо́т 1.кол, колышек 2.клин יָתֵד נ' [ר' יְתֵדוֹת ]
а̃ль-азэнэ́ха при твоём снаряжении. Раши: אֲזֵנֶךָ подобно כְּלֵי זַיִן, оружие. עַל-אֲזֵנֶ֑ךָ (כג,יד)
за́ин оружие, вооружение זַיִן I ז'
келэ́й за́ин оружие כְּלֵי זַיִן ז"ר
рыть, копать, раскапывать חפר I [לַחְפֹּר, חָפַר, חוֹפֵר, יַחְפֹּר] פ"י (כג,יד)
покрой твоё испражнение וְכִסִּיתָ אֶת-צֵאָתֶךָ (כג,יד)
цоа́ кал, помёт צוֹאָה נ'
1.возвращаться 2.приходить в прежнее состояние 3.повторяться 4.сделаться 5.каяться 6.передумать שוב I [לָשׁוּב, שָׁב, שָׁב, יָשׁוּב] פ"ע (כג,יד)
1.расхаживать 2.обходиться הלכ [לְהִתְהַלֵּךְ, הִתְהַלֵּךְ, מִ-, יִ-] (כג,טו)
позор, срамное עֶרְוַת דָּבָר (כג,טו)
э̃рва́, мн. а̃райо́т 1.нагота 2.половые органы 3.срам 4.блуд. 5.Класс запретов из Торы половой близости с определёнными родственниками, за которые полагается наказание карэт. Раши: Везде в Писании עֶרְוָה означает «обнажение»… עֶרְוָה נ', עֲרָיוֹת ר' (כ,כג)
и отойдёт (Г̃ашэ́м) от тебя וְשָׁב מֵאַחֲרֶיךָ (כג,טו)
не выдай раба хозяину его. Рамбам: Как в Таргуме: раб других народов. Другое объяснение: даже кенаа̃нский раб, принадлежащий еврею, бежавший из-за границы в Землю Исраэля (Гитин 45А). לֹא-תַסְגִּיר עֶבֶד אֶל-אֲדֹנָיו (כג,טז)
1.запирать, заключать 2.выдавать (секрет; преступника), предавать סגר [לְהַסְגִּיר, הִסְגִּיר, מַ-, יַ-] פ"י
спасаться, быть спасённым נצל [לְהִנָּצֵל, נִצַּל, נִצָל, יִנָצֵל] פ"ע (כג,טז)
ло тонэ́ну не притесняй его לֹ֖א תּוֹנֶֽנּו (כג,יז)
притеснять ינה [לִינוֹת, יָנָה, יוֹנֶה, יִינֶה] פ"י
кедэша́ женщина, занимавшаяся ритуальной проституцией. Раши: Незамужняя посвящённая и готовая к блуду. קְדֵשָׁה נ' (כג,יח)
кадэ́ш Раши: Готовый к мужеложству… קָדֵשׁ ז' (כג,יח)
этна́н зона́ плата блудницы. Раши: Дал ей ягнёнка за её «работу» – запрещён для принесения в жертву. Прим. См. мишнайот «Темура», гл. 6. אֶתְנַן זוֹנָה (כג,יט)
этна́н плата проститутке אֶתְנַן (כג,יט)
Раши: Поменял ягнёнка на собаку. Прим. См. мишнайот «Темура», гл. 6. וּמְחִיר כֶּלֶב (כג,יט)
не давай проценты брату твоему. Раши: Запрет должнику давать проценты заимодавцу (Сифрэй; Бава мeцuã 75Б), а далее [будет сказан] запрет заимодавцу… לֹא-תַשִּׁיךְ לְאָחִיךָ נֶשֶׁךְ כֶּסֶף (כג,כ)
1.брать лихву 2.заставлять кусать נשכ [לְהַשִּׁיךְ, הִשִּׁיךְ, מַ-, יַ-] פ"י (כג,כ)
нэ́шэх, мн. нешахи́м ростовщический процент, то же, что и רִיבִּית (риби́т) נֶשֶׁךְ ז', נְשָׁכִים ר'  (כג,כ)
1.кусать, 2.откусить 3.давать деньги в рост נשכ [לְנַשֵּׁךְ, נִשֵּׁךְ, מְ-, יְ-] פ"י (כג,כ)
и если не станешь давать обет וְכִי תֶחְדַּל לִנְדֹּר (כג,כג)
1.насыщаться 2.утолять голод, жажду 3.получать вдоволь שׂבע [לִשְׂבֹּעַ, שָׂבַע, שָּׂבֵעַ, יִשְׂבַּע] פ"ע (כג,כה)
кама́ нива, хлеба (на корню) קָמָה נ' (כג,כז)
срывать, снимать урожай, собирать קטפ [לִקְטֹף קָטַף, קוֹטֵף, יִקְטֹף] פ"י (כג,כז)
мелила́, мн. мелило́т спелый колос מְלִילָה I נ', מְלִילוֹת, מְלִילֹת ר' (כג,כז)
1.поднимать, 2.водружать 3.взмахивать נופ I [לְהָנִיף, הֵנִיף, מֵנִיף, יָנִיף] פ"י (כג,כז)
букв. документ отрезания – документ о разводе, гэт (גֵט) סֵפֶר כְּרִיתֻת (כד,א)
кериту́т 1.расторжение связи 2.развод כְּרִיתוּת נ'
гэт, мн. гити́м 1.развод, расторжение брака 2.разводное письмо גֵט ז', גִיטִים ר'
ах̃арэ́й ашэ́р г̃утама́а после того, как осквернилась. Раши: Добавить сота (סוֹטָה), которая скрытно уединилась. אַֽחֲרֵי֙ אֲשֶׁ֣ר הֻטַּמָּ֔אָה (כד,ד)
свободен будет для дома его נָקִי יִהְיֶה לְבֵיתוֹ (כד,ה)
Не брать в залог нижний жёрнов и верхний жёрнов. Раши: Если некто требует залог [с должника] через суд, – не брать в залог то, чем готовят пищу насущную (אוֹכֶל נֶפֶשׁ) (Бaвa мeциа 113Б). לֹא-יַחֲבֹל רֵחַיִם וָרָכֶב (כד,ו)
брать в залог חבל II [לַחְבֹל, חָבַל, חוֹבֵל, יַחְבֹל] פ"י (כד,ו)
рех̃аи́м Раши: Это нижний жёрнов. רֵחָיִם (כד,ו)
рэ́хэв Раши: Это верхний жёрнов. רֶכֶב ז' (כד,ו)
[для Раши] о́хэль нэ́фэш 1.пища необходимая для еды в Йом тов 2.(минимальная) пища необходимая для поддержания жизни אוֹכֶל נֶפֶשׁ
если найдётся. Раши: При свидетелях [как минимум двух] и с предупреждением (הַתְרָאָה) [о том, что это запрещено Торой, и о том какое наказание за это]. И так каждое יִמָּצֵא, которое в Торе. כִּי-יִמָּצֵא (כד,ז)
и обратил его в рабство. Раши: Не нарушает, пока не начнёт использовать его. וְהִתְעַמֶּר-בּוֹ (כד,ז)
язва проказы נֶגַע צָרָעַת (כד,ח)
1.если ссужаешь ближнему твоему 2.когда будешь взыскивать с ближнего твоего. Раши: Сделаешь так, что будет должен тебе ближний твой. כִּי-תַשֶּׁה בְרֵעֲךָ (כד,י)
взыскивать (долг) נשה I [לִנְשׁוֹת, נָשָׁה, נוֹשֶּׁה, יִנשֶּׁה] פ"י (כד,י)
ношэ́ кредитор נוֹשֶׁה ז' (כד,י)
Раши: Долг какой-то. מַשַּׁאת מְאוּמָה (כד,י)
маса́ 1.ноша, груз, поклажа 2.бремя מַשָׂא I ז'
меу́м, меу́ма 1.кое-что, нечто, что-нибудь 2.(с отрицанием) ничего מְאוּם ז', מְאוּמָה ז'
1.закладывать вещи; брать ссуду под залог 2.брать залог עבט I [לַעֲבֹט, עָבַט, עוֹבֵט, יַעֲבֹט] פ"י (כד,י)
а̃во́т, мн. а̃воти́м, а̃вото́т заклад, залог (предмет) עֲבוֹט ז' [ר' עֲבוֹטִים, עֲבוֹטוֹת] (כד,י)
Раши: Не ложись спать, и залог его у тебя. לֹא תִשְׁכַּב בַּעֲבֹטוֹ (כד,יב)
грабить, эксплуатировать, притеснять, угнетать עשק [לַעֲשֹׁק, עָשַׁק, עוֹשֵׁק, יַעֲשֹׁק] פ"י (כד,יד)
сахи́р наёмный; наёмный работник שָׂכִיר זו"ת (כד,יד)
1.и к этому стремится его душа 2.и за это рискует он жизнью своей. Раши: За эту плату он рискует своей жизнью: взбирается по сходням и повисает на дереве [собирая урожай]. וְאֵלָיו הוּא נֹשֵׂא אֶת-נַפְשׁוֹ (כד,טו)
жать, косить קצר I [לִקְצֹר, קָצַר, קוֹצֵר, יִקְצֹר] פ"י (כד,יט)
каци́р 1.жатва, уборка хлеба 2.сезон жатвы 3.созревшие хлеба קָצִיר ז' (כד,יט)
о́̃мэр, мн. о̃мари́м 1.сноп 2.(мера сыпучих тел) омэр или исарон: 1 омэр = 43 и 1/5 яйца = 2,488 л (Г̃агра"х̃ Наэ) или 4,3 л (Х̃азон Иш). עֹמֶר ז' [ר' עֹמָרִים, עֹמְרֵי-] (כד,יט)
1.молотить 2.обивать ветви, сбивать палкой 3.бить, ударять, избивать חבט [לַחֲבֹט, חָבַט, חוֹבֵט, יַחֲבֹּט] פ"י (כד,כ)
Здесь: дочиста не убирай. Раши: (Окончательно) не лишай его красы (плодов на вершине дерева). Отсюда, что оставляют пэа́ (פֵּאָה) от плодовых деревьев [для бедных]. לֹא תְפַאֵר (כד,כ)
1.украшать 2.прославлять פאר [לְפָאֵר פֵּאֵר, מְ-, יְ-] פ"י
собирать виноград בצר I [לִבְצֹר, בָּצַר, בּוֹצֵר, יִבְצֹר] פ"י (כד,כא)
не подбирай мелких гроздьев. Раши: Если нашёл на нём עוֺלֶלֶת, не бери… לֹא תְעוֹלֵל (כד,כא)
подбирать оставшийся виноград (и перен.) עלל III [לְעוֹלֵל, עוֹלֵל, מְ-, יְ-] פ"י
Раши: Это гроздь, не имеющая ни «плеча», ни каплевидной формы… עוֺלֶלֶת נ'
букв. подлежащий битью בִּן הַכּוֹת (כה,ב)
1.сбрасывать, ронять; свергать 2.бить 3.сбить (самолёт) 4.провалить נפל (הפל) [לְהַפִּיל, הִפִּיל, מַ-, יַ-] פ"י (כה,ב)
и будет унижен брат твой в глазах твоих וְנִקְלָה אָחִיךָ לְעֵינֶיךָ (כה,ג)
осрамиться, опозориться קלה II [לְהִקָּלוֹת, נִקְלָה] פ"ע
никлэ́ ничтожный, презренный, малозначительный נִקְלֶה ת'
1.загораживать, преграждать 2.вписывать (круг, мат.) 3.надевать намордник 4.удерживать חסמ I [לַחְסֹם, חָסַם, חוֹסֵם, יַחְסֹם] פ"י (כה,ד)
йава́м брат по отцу человека, умершего бездетным (не было у него ни сына, ни дочери) יָבָם ז' (כה,ה)
жениться на вдове брата (левиратным браком) יבמ [לְיַבֵּם, יִבֵּם, מְ-, יְ-] פ"י (כה,ה)
1.желать, хотеть 2.любить חפצ [לַחְפֹּץ, חָפֵץ, חָפֵץ, יַחְפֹּץ] (בּ-) פ"י (כה,ז)
йевама́ жена умершего бездетного, у которого есть живой брат по отцу יְבָמָה נ' (כה,ז)
отказываться, не соглашаться מאנ [לְמָאֵן, מֵאֵן, מְ-, יְ-] פ"ע (כה,ז)
1.желать 2.соглашаться אבה [לֶאֱבוֹת אָבָה, אוֹבֶה, יֹאבֶה] פ"ע (כה,ז)
1.снимать 2.разувать 3.обнажать, вынимать חלצ [לַחֲלֹץ, חָלַץ, חוֹלֵץ, יַחֲלֹץ] פ"י (כה,ט)
на́а̃ль, мн. наа̃ла́им туфля, ботинок, башмак נַעַל נ', נַעֲלַיִם ר', נַעֲלֵי-
плевать רקק [לָרֹק, רָקַק, רוֹקֵק, יָרֹק] פ"י (כה,ט)
драться נצה II [לְהִנָּצוֹת, נִצָּה] פ"ע (כה,יא)
1.спасать 2.освобождать נצל [לְהַצִּיל, הִצִּיל, מַ-, יַ-] פ"י (כה,יא)
мевуши́м половые органы מְבוּשִׁים ז"ר (כה,יא)
стыдить, позорить בוש [לְבַיֵשׁ, בִּיֵשׁ, מְ-, יְ-] פ"ע
то отсеки кисть её. Раши: [Заплатит] стоимость стыда его, всё в соответствии опозорившего и опозоренного... (Сифрэй; Бава кама 28А) וְקַצֹּתָה אֶת-כַּפָּהּ (כה,יב)
кис, мн. киси́м 1.карман 2.кошелёк 3.пузырь (анат.), оболочка органов 4.мешок (воен.) 5.сумка (сумчатого животного) 5.луза (биллиард.) כִּיס ז', כִּיסִים ר' (כה,יג)
камень и камень. Раши: Это гири. אֶבֶן וָאָבֶן (כה,יג)
э́йфа э́йфа (древняя мера ёмкости). Раши: Это мера для сыпучих. Прим. 1 эйфа = 3 сэа, 1 сэа = 6 кавов, 1 кав = 4 лога, 1 лог = 6 яиц. 1 эйфа = 72 лога = 432 яйца = 24,883 л (Г̃агра"х̃ Наэ) или 43,0 л (Х̃азон Иш). אֵיפָה נ' (כה,יד)
1.целый, цельный, полный 2.совершенный, настоящий, завершённый 4.невредимый שָׁלֵם ת' ז', שְׁלֵמָה נ'
а́̃вэль беззаконие, несправедливость; зло, злодеяние עָוֶל ז' (כה,טז)
Глава «Захо́р» (Деварим 25:17-19). Помни то, что сделал тебе А̃малэк… Прим. Эту главу читают в синагогах в Шаббат «Захор» в месяце адар. פָּרָשַׁת זָכוֹר: זָכוֹר אֵת אֲשֶׁר-עָשָׂה לְךָ עֲמָלֵק... (דברים כה,יז-יט)
и поразил арьергард у тебя. Раши: Поражение конца: отрезает милу и бросает вверх. וַיְזַנֵּב בְּךָ (כה,יח)
1.преследовать арьергард 2.отрубать хвост זנב I [לְזַנֵּב, זִנֵּב, מְ-, יְ-] פ"י
зана́в, мн. зенаво́т 1.хвост 2.кончик 3.арьергард, люди, которые находятся в хвосте, противоположность лидерам 4.«хвостик», кончик, кусочек чего-л. זָנָב ז' [זְנַב-; ר' זְנָבוֹת, זַנְבוֹת-]
нэх̃эша́ль отстающий, отставший נֶחֱשָׁל (כה,יח)
йагэ́а̃ усталый, утомлённый יָגֵעַ (כה,יח)
1.трудиться, стараться 2.уставать, утомляться יגע [לִיגַע, יָגַע, יָגֵעַ, יִיגַע] פ"ע
утомлять, утруждать יגע [לְיַגֵּעַ, יִגַּע \ יִגֵעַ, מְיַגֵעַ, יְיַגֵעַ] פ"י

Ки таво́ – Когда придёшь
(Деварим 26:1-29:8)
пасуков: 122, слов: 1747, букв: 6811
мицвот-делай: 3   мицвот-запретов: 3
כִּי-תָבוֹא
(דְּבָרִים כו,א-כט,ח)
Глава «Бикурим» (Деварим 26:1-11). И возьми от первинок всех плодов земли… פָּרָשַׁת הַבִּכּוּרִים: וְלָקַחְתָּ מֵרֵאשִׁית כָּל-פְּרִי הָאֲדָמָה... (דברים כו,א-יא)
ки 1.потому что, так как, и́бо 2.что 3.когда 4.если 5.за то 6.но 7.даже, хотя. Раши: Наши мудрецы говорили, что כִּי имеет 4 значения: если (когда), быть может, но (однако), потому что. כִּי מ"ח (כו,א)
1.приходить, прийти 2.заходить, входить 3.совершаться, наступать (о событии) בוא [לָבוֹא, בָּא, בָּא, יָבוֹא] פ"ע (כו,א)
рэши́т 1.начало 2.первая часть, первинки 3.наилучшее 4.во-первых, прежде всего רֵאשִׁית נ' (כו,ב)
тэ́нэ, мн. тенаи́м корзина טֶנֶא ז' [ר' טְנָאִים, טַנְאֵי-] (כו,ב)
поведаю (оглашаю) сегодня הִגַּדְתִּי הַיּוֹם (כו,ג)
сказать, поведать (в совр. иврите употребляется только в инфинитиве, буд. вр. и повелит. наклонении) נגד I [לְהַגִּיד, הִגִּיד, מַ-, יַ-] פ"י
Мицва-делай 244: «И возгласи и скажи перед Б‑гом Вс-сильным твоим: «Арамеянином-скитальцем был отец мой» (Деварим 26:5). Рамбам Д‑132: Читать [отрывок из Торы] на бикурим. וְעָנִיתָ וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי ה' אֱ-לֹהֶיךָ אֲרַמִּי אֹבֵד אָבִי (דברים כו,ה)
и возгласишь ты. Раши: Язык, означающий возвышение голоса. וְעָנִיתָ (כו,ה)
1.отвечать 2.исполнять просьбу 3.провозглашать 4.свидетельствовать ענה I [לַעֲנוֹת, עָנָה, עוֹנֶה, יַעֲנֶה] פ"י
арами́ овэ́д ави́ Онкелус: Лаван арамеец (тесть Йаакова) хотел погубить отца (моего)… אֲרַמִּי֙ אֹבֵ֣ד אָבִ֔י... (כו,ה)
леабэ́д 1.терять 2.истреблять, уничтожать 3.губить 4.тратить אבד [לְאַבֵּד אִבֵּד, מְ-, יְ-] פ"י
ва-йа́гор шам би-мтэ́й меа́̃т и проживал там немногими. Раши: Семьдесят душ. וַיָּ֥גָר שָׁ֖ם בִּמְתֵ֣י מְעָ֑ט (כו,ה)
жить, проживать גור I [לָגוּר, גָּר, גָּר, יָגוּר]
метэ́й меа́т немного людей מְתֵי מְעַט (כו,ה)
1.вредить, делать зло 2.плохо поступать, грешить רעע I, הרע II [לְהָרַע, הֵרַע, מֵרֵעַ, יָרַע \ יָרֵעַ] פ"י (כו,ו)
1.кричать 2.жаловаться צעק [לִצְעֹק, צָעַק, צוֹעֵק, יִצְעַק] פ"ע (כו,ז)
а̃ма́ль 1.труд 2.страдание, трудности 3.грех עָמָל ז' (כו,ז)
рукою крепкою בְּיָד חֲזָקָה (כו,ח)
и раменницей простёртой וּבִזְרֹעַ נְטוּיָה (כו,ח)
и страхом великим וּבְמֹרָא גָּדֹל (כו,ח)
мора́, мн. мораи́м 1.страх, боязнь, ужас 2.благоговение מוֹרָא ז', מוֹרָאִים ר'
и знамениями, и явлениями чудесными וּבְאֹתוֹת וּבְמֹפְתִים (כו,ח)
ве-а̃та́ г̃инэ́ г̃эвэ́ти эт-рэши́т пери́ г̃аадама́ и теперь, вот я принёс начаток плода земли. Прим. Это бикурим (בִּכּוּרִים) – первые плоды от пшеницы, ячменя, винограда, инжира, граната, маслин и фиников – семи видов, которыми славится Эрэц Исраэль. וְעַתָּ֗ה הִנֵּ֤ה הֵבֵ֨אתִי֙ אֶת-רֵאשִׁית֙ פְּרִ֣י הָֽאֲדָמָ֔ה (כו,י)
а̃та́ (то́ар г̃апо́а̃ль – наречие) 1.теперь, сейчас 2.итак עַתָּה תה"פ (תוֹאַר הַפּוֹעַל)
бику́р, мн. бикури́м МХ: 1.созревание, созревание первых плодов 2.предпочтение одной вещи перед другой. בִּכּוּר в Торе встречается только во множественном числе – בִּכּוּרִים. בִּּכּוּר ז', בִּכּוּרִים ר'
Глава «Биу́̃р десятин и виду́й десятин» (Деварим 26:12-15). פָּרָשַׁת בִּעוּר מַעַשְׂרוֹת וּוִידוּי מַעַשְׂרוֹת (דברים כו,יב-טו)
ки-техалэ́ лаа̃сэ́р эт-коль-маа̃са́р тевуа̀теха́́ когда окончишь отделять весь маа̃сэр урожая твоего כִּ֣י תְכַלֶּ֞ה לַ֠עְשֵׂ֠ר אֶת-כָּל-מַעְשַׂ֧ר תְּבוּאָֽתְךָ֛ (כו,יב)
1.оканчивать, кончать 2.уничтожать, истреблять כלה [לְכַלּוֹת, כִּלָּה, מְכַלֶה, יְכַלֶה] פ"י (כו,יב)
тевуа́, мн. тевуо́т 1.злак, зерно, жито 2.продукт, урожай תְּבוּאָה נ', תְּבוּאוֹת ר'
Мицва-делай 245: «И скажи пред Б‑гом Вс‑сильным твоим: «Устранил я святое»» (Деварим 26:13). Рамбам Д‑131: Делать Видуй маа̃сэр. וְאָמַרְתָּ לִפְנֵי ה' אֱ-לֹהֶיךָ בִּעַרְתִּי הַקֹּדֶשׁ (דברים כו,יג)
1.очищать, устранять, уничтожать 2.травить (поле) בער III [לְבַעֵר, בִּיעֵר, מְ-, יְ-] פ"י (כו,יג)
Мицва-запрет 363: «Не ел я в скорби моей от него (от маа̃сэра шени ‒ второй десятины)» (Деварим 26:14). Рамбам Н‑151: Запрет есть маа̃сэр шени в состоянии онэ́н. Раши: Отсюда [учат] что запрещено это онэну. לֹא-אָכַלְתִּי בְאֹנִי מִמֶּנּוּ (דברים כו,יד)
он огорчение, скорбь אוֹן II ז'
онэ́н КША: Тот, у которого умер близкий, по которому он обязан соблюдать траур, называется онэн, пока не похоронит его. אֹנֵן ז'
Мицва-запрет 364: «И не устранял его, будучи «нечистым»» (Деварим 26:14). Рамбам Н‑150: Запрет есть маа̃сэр шени в состоянии «тамэ́». לֹא-בִעַרְתִּי מִמֶּנּוּ בְּטָמֵא (דברים כו,יד)
Мицва-запрет 365: «И не давал от него для мертвеца» (Деварим 26:14). Рамбам Н‑152: Запрет тратить деньги, за которые выкуплен маа̃сэр шени на то, что не относится к еде и питью. И всё, что за пределами потребностей живого тела называется: «давал от него для мертвеца». וְלֹא-נָתַתִּי מִמֶּנּוּ לְמֵת (דברים כו,יד)
г̃ашки́фа ми-мео́̃н кодшеха́ мин-г̃ашама́им воззри из Обители Святой Твоей, с Небес הַשְׁקִ֩יפָה֩ מִמְּע֨וֹן קָדְשְׁךָ֜ מִן-הַשָּׁמַ֗יִם (כו,טו)
1.обозревать 2.наблюдать שקפ I [לְהַשְׁקִיף, הִשְׁקִיף, מַ-, יַ-] פ"י (כו,טו)
мао́̃н, мн. мео̃нот 1.жилище, обитель, общежитие 2.детские ясли מָעוֹן ז', מְעוֹנוֹת ר' (כו,טו)
превознёс ты... превознёс тебя הֶאֱמַרְתָּ... הֶאֱמִירְךָ (כו,יז-יח)
1.предпочитать 2.подниматься, вздорожать אמר [לְהַאֲמִיר, הֶאֱמִיר, מַ-, יִ-] (כו,יז-יח)
Мицва-делай 246: «И ходить путям Его» (Деварим 26:17). Он милосерден, будь и ты милосердным; Он облачает нагих, и ты делай это, и т.д. Рамбам учит эту мицву из пасука 28:9, см. далее. וְלָלֶכֶת בִּדְרָכָיו (דברים כו,יז)
для славы, для имени и великолепия לִתְהִלָּה וּלְשֵׁם וּלְתִפְאָרֶת (כו,יט)
тег̃ила́ слава, хвала תְהִלָּה נ'
тифъэ́рэт, тифъара́ 1.красота, великолепие 2.слава, честь.В Кабале: Тифъэ́рэт – это 6-я сверху из 10-ти сефирот. תִפְאֶרֶת, תִפְאָרָה נ'
ва-г̃акэмота́ леха́ авани́м гедоло́т, ве-садта́ ота́м ба-си́д и установи себе камни большие (камень – женского рода), и покрой их известью וַֽהֲקֵמֹתָ֤ לְךָ֙ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֔וֹת וְשַׂדְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּשִּֽׂיד (כז,ב)
1.ставить, основывать 2.осуществлять 3.назначать 4.воздвигать, сооружать קומ [לְהָקִים, הֵקִים, מֵ-, יָ-] פ"י
1.белить 2.покрывать известью סוד I [לָסוּד, סָד, סָד, יָסוּד] פ"י
1.белить 2.покрывать известью סוד I [לְסַיֵד סִיֵד, מְ-, יְ-] פ"י
сид, мн. сидим и́звесть שִׂיד, סִיד ז', סִידִים ר'
баэ́р г̃эйтэ́в изъяснённое хорошо. Раши: На семидесяти языках. בַּאֵר הֵיטֵב (כז,ח)
объяснять, разъяснять, пояснять באר [לְבָאֵר, בֵּאֵר, מְ-, יְ-] פ"י
г̃эйтэ́в 1.хорошо 2.очень הֵיטֵב
слушать, внимать, прислушиваться סכת [לִסְכֹּת, סָכַת, סוֹכֵת, יִסְכֹּת] פ"י (כז,ט)
слушать, внимать, прислушиваться סכת [לְהִסָּכֵת, נִסְכַּת, נִסְכָּת, יִסָכֵּת] פ"י
ару́р проклятый אָרוּר ז' (כז,טו)
пэ́сэль, мн. песали́м изваяние. Раши: Потому что [его изготовляют] ваянием (высекают, вырезают; корень פסל имеет это значение). פֶּסֶל ז' [פִּסְלוֹ; ר' פְּסָלִים, פִּסְלֵי-] (כז,טו)
масэха́ 1.маска, личина 2.литьё, возлияние 3.литый идол מַסֵּכָה נ' (כז,טו)
х̃ара́ш мастер, ремесленник חָרָשׁ ז' (כז,טו)
ба-сэ́тэр скрытно, тайно, конспиративно בַּסֵתֶר (כז,טו)
ве-ама́р коль г̃аа́м Амэ́н И скажет весь народ: «Амэн!». וְאָמַ֥ר כָּל-הָעָ֖ם אָמֵֽן (כז,טו)
амэ́н (заха́р ве-г̃апоа́̃ль – имя сущ. и наречие) Словарь: 1.истина, правда 2.да будет так! Шульх̃ан а̃рух: «Правда это, благословение, которое благословил благословляющий, и я верю, что это так» (124.6). Мишна берура: …Но при ответе [на Амэн] в молитве нужна кавана: «Правда это, и я тоже молюсь, что, да будет Воля…» (124 (25)). אָמֵן ז' ותה"פ (זָכָר וְתֹאַר-הַפּוֹעַל) (כז,טו)
ару́р маклэ́ ави́в ве-имо́ Проклят позорящий отца своего и мать свою. Раши: Пренебрегающий, מְזַלְזֵל, язык подобный "וְנִקְלָה אָחִיךָ" ‒ «и унижен будет брат твой» (Деварим 25:3). אָר֕וּר מַקְלֶ֥ה אָבִ֖יו וְאִמּ֑וֹ (כז,טז)
осрамить, опозорить קלה II [לְקַלּוֹת קִלָּה, מְקַלֶה, יְקַלֶה]
[для Раши] пренебрегать זלזל [לְזַלְזֵל, זִלְזֵל, מְ-, יְ-] (בּ-) פ"ע
ару́р маси́г геву́ль рээ́г̃у Проклят отодвигающий межу ближнего своего! אָר֕וּר מַסִּ֖יג גְּב֣וּל רֵעֵ֑הוּ (כז,יז)
маси́г геву́ль 1.нарушающий границы частного владения 2.нарушающий чужие права מַסִּיג גְּבוּל ז' (כז,יז)
удалять, отстранять, отодвигать; отводить войска נסג (הסג) [לְהַסִּיג, הִסִּיג, מַ-, יַ-] פ"י
сбивающий слепого с пути. Раши: «Слепой» в чём-либо, и даёт ему дурной совет. מַשְׁגֶּה עִוֵּר בַּדָּרֶךְ (כז,יח)
м. и̃вэ́р, ж. и̃вэ́рэт, мн. и̃вэри́м, и̃варо́т слепой עִוֵּר ז', עִוֶּרֶת נ', עִוְרִים ז"ר, עִוָרוֹת נ"ר
вводить в заблуждение שגה [לְהַשְׁגּוֹת, הִשְׁגָּה, מַשְׁגֶּה, יַשְׁגֶּה]
1.кривящий судом 2.искажающий закон מַטֶּה מִשְׁפַּט (כז,יט)
1.поворачивать 2.извращать 3.спрягать (грам.) 4.наклоняться נטה (הטה) [לְהַטּוֹת, הִטָּה, מַטֶה, יַטֶה] פ"י
тёща его חֹתַנְתּוֹ (כז,כג)
х̃отэ́н тесть, х̃отэ́нэт тёща חוֹתֵן ז', חוֹתֶנֶת נ'
убить человека לְהַכּוֹת נֶפֶשׁ (כז,כה)
1.доставать, добывать 2.догонять 3.постигать 4.возражать, критиковать נשׂג [לְהַשִּׂיג, הִשִּׂיג, מַ-, יַ-] פ"י (כח,ב)
и отары твоего скота. Раши: Согласно Таргуму. А наши мудрецы говорили: «Почему они названы עַשְׁתְּרוֹת? Потому что они обогащают (מַעֲשִירוֹת) своих владельцев и делают их крепкими, как скалы». וְעַשְׁתְּרוֹת צֹאנֶךָ (כח,ד)
1.обогащать 2.разбогатеть עשר [לְהַעֲשִׁיר, הֶעֱשִׁיר, מַ-, יַ-] פעו"י
мишъэ́рэт квашня. Раши: Сухое, которое остаётся (נִשְׁאָר) в сосуде и не вытекает. מִשְׁאֶרֶת נ' (כח,ה)
1.терпеть поражение 2.ушибаться נגפ [לְהִנָּגֵף, נִגַּף, נִגָּף, יִנָגֵּף] (כח,ז)
аса́м, мн. асами́м амбар, житница אָסָם ז' [ר' אֲסָמִים, אַסְמֵי-] (כח,ח)
мишла́х йад занятие, профессия מִשְׁלַח יָד ז' (כח,ח)
Мицва-делай: «И ходи путям Его» (Деварим 26:9). Рамбам Д‑8: Уподобляться Его путям добрым и прямым. КША учит эту мицву из пасука 26:17, см. выше Мицву делай 246. וְהָלַכְתָּ בִּדְרָכָיו (דברים כח,ט)
1.оставлять 2.иметь преимущество יתר [לְהוֹתִיר, הוֹתִיר, מוֹ-, יוֹ-] פ"י (כח,יא)
1.развязывать 2.распутывать 3.решать (задачу) 4.освобождать 5.разрешать, позволять נתר (התר) II [לְהַתִּיר, הִתִּיר, מַ-, יַ-]
оца́р, мн. оцаро́т 1.клад 2.казначейство, казна 3.сокровище, богатство 4.хранилище אוֹצָר ז' [ר' אוֹצָרוֹת, אוֹצְרוֹת-] (כח,יב)
мата́р, мн. метаро́т дождь, ливень. МХ: 1.дождь… 2.нечто выливающееся или выбрасывающееся в изобилии, как дождь מָטָר ז' [מְטַר-; ר' מְטָרוֹת, מִטְרוֹת-] (כח,יב)
одалживать (кому-л.), давать взаймы, ссужать לוה I [לְהַלְווֹת, הִלְוָה, מַלְוֶה, יַלְוֶה] פ"י (כח,יב)
одалживать (у кого-л.), брать взаймы, получать кредит לוה I [לִלְווֹת, לָוָה, לוֹוֶה, יִלְוֶה] פ"י (כח,יב)
меэра́ проклятие. Раши: Недостаток, подобно צָרַעַת מַמְאֶרֶת (проказа пагубная)… מְּאֵרָה נ' (כח,כ)
мег̃ума́ переполох, суматоха. Раши: Замешательство, вопль смятения. מְּהוּמָה נ' (כח,כ)
мигъэ́̃рэт неудача, потеря מִּגְעֶרֶת נ' (כח,כ)
за зло дел твои מִפְּנֵי רֹעַ מַעֲלָלֶיךָ (כח,כ)
маа̃ла́ль, мн. маа̃лали́м деяние, поступок מַעֲלָל ז', מַעֲלָלִים ר' (כח,כ)
маа̃лали́м мн.ч. муж.р. нехорошие поступки, злодеяния מַעֲלָלִים ז"ר
1.приклеивать, прикреплять 2.заражать דבק I [לְדַבֵּק, דִּבֵּק, מְ-, יְ-] פ"י (כח,כא)
дэ́вэр 1.чума 2.мор דֶבֶר ז' (כח,כא)
шах̃э́фэт чахотка, туберкулёз. Раши: Это болезнь, при которой тело истощается и отекает. שַּׁחֶפֶת נ' (כח,כב)
када́х̃ат 1.лихорадка, горячка 2.малярия 3.(разг.) ничто. Раши: …И это жар у больных, malvail на французском языке, и он очень силен. קַּדַּחַת נ' (כח,כב)
далэ́кэт горячка, воспаление. Раши: Жар больший, чем када́х̃ат. И это разные болезни. דַּלֶּקֶת נ' (כח,כב)
х̃арх̃у́р огневица. Раши: Это болезнь, палящая тело изнутри, и он постоянно хочет пить воду… חַרְחֻר ז' (כח,כב)
шидафо́н суховей. Раши: Шидафо́н и йэрако́н – это поражение урожая в поле. Шидафо́н – это (горячий) восточный ветер. שִּׁדָּפוֹן ז' (כח,כב)
йэрако́н желтяница. Раши: Сухой (ветер). При этом зерна блекнут и желтеют… יֵּרָקוֹן ז' (כח,כב)
заа̃ва́ ужас, отвращение זַעֲוָה נ' (כח,כה)
мах̃ари́д отпугивающий מַחֲרִיד ז' (כח,כו)
1.пугать, ужасать 2.беспокоить חרד [לְהַחֲרִיד, הֶחֱרִיד, מַ-, יַ-] פ"י
лепра (инфекционное заболевание) египетская. Раши: Было оно очень тяжёлым: влажное изнутри и сухое снаружи (другой вариант: влажное снаружи и сухое изнутри)… שְׁחִין מִצְרַיִם (כח,כז)
шех̃и́н нарыв, язва שְׁחִין ז' (כח,כז)
тех̃ори́м бугорчатка (туберкулёз) טְּחֹרִים (כח,כז)
гара́в Раши: Шех̃ин влажный. גָּרָב ז' (כח,כז)
х̃арэ́с Раши: Шех̃ин сухой, как черепок. חָרֶס ז' (כח,כז)
1.выздороветь, вылечиться 2.быть исправленным רפא [לְהֵרָפֵא, נִרְפָּא, נִרְפָּא, יֵרָפֵא] (כח,כז)
безумием и слепотой בְּשִׁגָּעוֹן וּבְעִוָּרוֹן (כח,כח)
и сердечным смятением. Раши: Закупоривание (אֹטֶםо́тэм) сердца (неспособность понять)… וּבְתִמְהוֹן לֵבָב (כח,כח)
тимаг̃о́н 1.удивление, изумление 2.замешательство, потрясение, сумасшествие תִּמָּהוֹן ז'
ощупывать משש [לְמַשֵּׁשׁ, מִשֵּׁשׁ, מְ-, יְ-] פ"י (כח,כט)
ограбленный; притеснённый; угнетаемый. Раши: Во всех делах твоих будет расстройство. עָשׁוּק (כח,כט)
1.резать (скот) 2.убивать טבח [לִטְבֹּחַ, טָבַח, טוֹבֵחַ, יִטְבַּח] (בּ-) פ"י (כח,לא)
но нет силы в руке твоей וְאֵין לְאֵל יָדֶךָ (כח,לב)
рацу́ц 1.разбитый, раздробленный 2.прерывистый (напр. звук) 3.измученный, разбитый רָצוּץ (כח,כג)
мешуга́̃ сумасшедший, умалишённый מְשֻׁגָּע ז' (כח,לד)
бэ́рэх, мн. бирка́им колено בֶּרֶךְ נ' [בִּרְכּוֹ; ר' בִּרְכַּיִם, בִּרְכֵּי-] (כח,לה)
шок, мн. шока́им 1.голень 2.бедро (мат.) 3.ножка циркуля שׁוֹק I נ' [ר' שׁוֹקַיִם] (כח,לה)
каф рэ́гэль ступня, стопа, подошва כַּף רֶגֶל (כח,לה)
кодко́д 1.темя, макушка 2.вершина קָדְקֹד ז' (כח,לה)
и будешь ты изумлением. Раши: То же, что תִמָהוֹן, – смятение; estordison. Всякий, кто увидит тебя, изумится тебе. וְהָיִיתָ לְשַׁמָּה (כח,לז)
шама́ 1.опустошение, разрушение, разорение 2.пустыня שַׁמָּה נ'
притчей. Раши: Когда тяжкая беда обрушится на кого-либо, скажут: «Это подобно беде, такого-то». לְמָשָׁל (כח,לז)
и присловьем. Раши: Тоже, что и וְשִׁנַּנְתָּם, и повторяй (Деварим 6:7) – будут говорить о тебе. וְלִשְׁנִינָה (כח,לז)
линг̃о́г, наг̃а́г, ног̃э́г, йинг̃а́г 1.вести, водить 2.править 3.иметь обыкновение, поступать 4.быть принятым נהג [לִנְהֹג, נָהַג, נוֹהֵג, יִנְהַג] פעו"י (כח,לז)
Раши: Уничтожит их. И поэтому (саранча) называется חָסִיל, ибо она уничтожает всё. יַחְסְלֶנּוּ (כח,לח)
уничтожать, ликвидировать חסל [לְחַסֵּל, חִסֵּל, מְ-, יְ-] פ"י
арбэ́ саранча אַרְבֶּה ז' (כח,לח)
заготовлять, запасать, припасать, накапливать אגר [לֶאֱגֹר, אָגַר, אוֹגֵר, יֶאֱגֹר] פ"י (כח,לט)
м. тола́, ж. толэа́̃, тола́а̃т, мн. толаи́̃м 1.червь, червяк 2.тёмнокрасная ткань תּוֹלָע ז', תּוֹלֵעָה נ', תּוֹלַעַת נ', תּוֹלָעִים ר' (כח,לט)
мазать, смазывать סוכ [לָסוּךְ, סָךְ, סָךְ, יָסוּךְ] פ"י (כח,מ)
Раши: Сбросит с себя свои плоды... יִשַּׁל (כח,מ)
разорит саранча. Раши: Саранча лишит его плодов, יְיָרֵשׁ – сделает бедным. צְּלָצַל – вид саранчи… יְיָרֵשׁ הַצְּלָצַל (כח,מב)
захватывать, грабить ירש [לְיָרֵשׁ, יֵרַשׁ] פ"י
Онкелус: Житель не обрезанный (т.е. нееврей)… וְהַגֵּר אֲשֶׁר בְּקִרְבֶּךָ (כח,מג)
при изобилии всего. Раши: Когда у тебя было всякое благо. מֵרֹב כֹּל (כח,מז)
и в наготе и лишении всего וּבְעֵירֹם וּבְחֹסֶר כֹּל (כח,מח)
как налетает орёл כַּאֲשֶׁר יִדְאֶה הַנָּשֶׁר (כח,מט)
1.парить, летать 2.планировать (в воздухе) דאה [לִדְאוֹת, דָּאָה, דּוֹאֶה, יִדְאֶה]
Раши: Язык которого не поймёшь… אֲשֶׁר לֹא-תִשְׁמַע לְשֹׁנוֹ (כח,מט)
нэ́шэр, мн. нешари́м 1.сип белоголовый (птица) 2.орёл נֶשֶׁר ז' [ר' נְשָׁרִים]
дерзкий, нахальный עַז פָּנִים (כח,נ)
не почтит старика לֹא-יִשָּׂא פָנִים לְזָקֵן (כח,נ)
наса́ пани́м сделал снисхождение נָשָׂא פָּנִים
1.помиловать, амнистировать 2.щадить, миловать 3.одарять חננ [לָחֹן, חָנַן, חוֹנֵן, יָחֹן] פ"י (כח,נ)
1.суживать 2.притеснять, ущемлять 3.огорчаться צרר (הצר) II [לְהָצֵר, הֵצֵר, מֵ-, יָ-] פעו"י (כח,נב)
в осаде и нужде בְּמָצוֹר וּבְמָצוֹק (כח,נג)
1.тяготить, докучать 2.притеснять צוק [לְהָצִיק, הֵצִיק, מֵ-, יָ-] פ"י
м. рах, ж. рака́, мн. раки́м, рако́т 1.мягкий 2.нежный, слабый 3.молоденький רַךְ ז', רַכָּה נ', רַכִּים ר"ז, רַכּוֹת ר"נ (כח,נד)
м. а̃но́г, ж. а̃нуга́ нежный, томный; изнеженный; деликатный עָנֹג ז', עֲנֻגָה נ' (כח,נד)
жена лона его, муж лона её אֵשֶׁת חֵיקוֹ, אִישׁ חֵיקָהּ (כח,נד)
и на остаток сынов его, каких оставит וּבְיֶתֶר בָּנָיו אֲשֶׁר יוֹתִיר (כח,נד)
которая не привыкла стопу её ставить на землю אֲשֶׁר לֹא-נִסְּתָה כַף-רַגְלָהּ הַצֵּג עַל-הָאָרֶץ (כח,נו)
1.пробовать 2.испытывать, искушать 3.привыкать 4.экспериментировать נסה [לְנַסּוֹת, נִסָּה, מְנַסֶה, יְנַסֶה] פ"י (כח,נו)
1.ставить 2.выставлять 3.представлять, знакомить 4.показывать 5.предъявлять יצג (הצג) [לְהַצִּיג, הִצִּיג, מַ-, יַ-] פ"י (כח,נו)
шилйа́ плацента, послед שִׁלְיָה נ' (כח,נז)
нээма́н 1.верный, достоверный 2.преданный 3.поверенный, попечитель נֶאֱמָן זו"ת (כח,נט)
мадвэ́, мн. мадви́м недуг מַדְוֶה ז' [ר' מַדְוִים] (כח,ס)
которых боялся ты אֲשֶׁר יָגֹרְתָּ מִפְּנֵיהֶם (כח,ס)
поднимет. Раши: От עֲלִיָּה (движение вверх). יַעְלֵם (כח,סא)
радоваться שׂישׂ [לָשִׂישׂ, שָׂשׂ, שָׂשׂ, יָשִׂישׂ] פ"ע (כח,סג)
выдёргивать, вырывать נסח I [לְנַסֵחַ, נִסַח \ נִסֵחַ, מְ-, יְ-] פ"י (כח,סג)
1.успокаивать 2.быть спокойным רגע I [לְהַרְגִּיעַ הִרְגִּיעַ, מַ-, יַ-] פעו"י (כח,סה)
мано́ах̃ покой, отдых מָנוֹחַ I ז' (כח,סה)
сердце трепетное. Раши: Сердце встревоженное… לֵב רַגָּז (כח,סה)
рага́з испуганный, раздражённый רַגָּז ז'
1.сердиться, раздражаться 2.бояться, тревожиться רגז [לִרְגֹּז, רָגַז, רוֹגֵז, יִרְגַּז] פ"י
томление глаз. Раши: Ждёт спасения, а оно не приходит. כִלְיוֹן עֵינַיִם (כח,סה)
горесть душевная דַאֲבוֹן נָפֶשׁ (כח,סה)
(жизнь твоя) будет подвешена пред тобою תְּלֻאִים לְךָ מִנֶּגֶד (כח,סו)
хоть бы наступил вечер. Раши: Пусть будет [хотя бы], как вчера вечером… т.к. беды постоянно усиливаются… Рашбам: Простое понимание – будущий вечер, так это бывает у больных. מִי-יִתֵן עֶרֶב (כח,סז)
ми йитэ́н ве- дай Б‑г, чтобы… מִי יִתֵּן וְ-
1.предаваться 2.продаваться מכר [לְהִתְמַכֵּר הִתְמַכֵּר, מִ-, יִ-] (כח,סח)
маса́, мн. масо́т 1.опыт, тяжкое испытание 2.очерк, эссе́ מַסָּה I נ', מַּסּוֹת ר' (כט,ב)
1.умнеть; постигать 2.иметь успех, преуспеть, суметь 3.присматриваться 4.вразумлять שׂכל I [לְהַשְׂכִּיל, הִשְׂכִּיל, מַ-, יַ-] (כט,ח)

Ницави́м – Cтои́те
(Деварим 29:9-30:20)
пасуков: 40, слов: 657, букв: 2575
мицвот-делай: 0   мицвот-запретов: 0
נִצָּבִים
(דְּבָרִים כט,ט-ל,כ)
атэ́м ницави́м г̃айо́м кулехэ́м вы стоите сегодня все вы אַתֶּ֨ם נִצָּבִ֤ים הַיּוֹם֙ כֻּלְּכֶ֔ם (כט,ט)
стоять יצב (הצב) [לְהִנָצֵב, נִצַּב, נִצָּב, יִנָצֵב] (כט,ט)
кулехэ́м все вы כֻּלְּכֶם
коль 1.весь, вся, всё, все 2.каждый 3.любой 4.никакой (после отрицания) כֹּל, כָּל-
рубить (лес, дрова) חטב [לַחְטֹב חָטַב, חוֹטֵב, יַחְטֹב] פ"י (כט,י)
1.черпать, качать (о насосе), выкачивать 2.почерпнуть 3.всасывать, впитывать שאב [לִשְׁאֹב, שָׁאַב, שׁוֹאֵב, יִשְׁאַב] פ"י (כט,י)
Раши: Чтобы вступил ты в союз… לְעָבְרְךָ בִּבְרִית (כט,יא)
1.переходить 2.проходить 3.нарушать 4.обогнать 5.переехать; переселиться עבר I [לַעֲבֹר, עָבַר, עוֹבֵר, יַעֲבֹר] פ"י
ала́, мн. ало́т 1.клятва 2.проклятие אָלָה נ' [ר' אָלוֹת] (כט,יא)
м. йэшно́, ж. йэшна́г̃ он (она) есть, он (она) имеется יֶשְׁנוֹ, יֶשְׁנָהּ (כט,יד)
мерзости их. Раши: Потому что они отвратительны как мерзкое. שִׁקּוּצֵיהֶם (כט,טז)
шику́ц, мн. шикуци́м мерзость שִׁקּוּץ ז',שִׁקּוּצִים ר'
гилули́м идолы, истуканы, божки. Раши: Потому что они зловонны и гнусны, как помёт (גָלָל). גִּלּוּלִים ז"ר (כט,טז)
гала́ль, гэлэ́ль помёт גָּלָל, גֶלֶל ז'
гала́ль, эвэн-гла́ль тяжёлый камень, лежачий камень גָּלָל: אֶבֶן-גְלָל ז'
пэн-йэ́ш ба-хэ́м быть может [не дай Б‑г], есть среди вас פֶּן-יֵ֣שׁ בָּ֠כֶ֠ם (כט,יז)
пэн (мила́т йа́х̃ас – предлог) 1.чтобы не, как бы не 2.а что если פֶּן מ"י (מִלַּת יַחַס)
шо́рэш порэ́ рош ве-лаа̃на́ корень, плодящий яд и полынь שֹׁ֛רֶשׁ פֹּרֶ֥ה רֹ֖אשׁ וְלַֽעֲנָֽה (כט,יז)
1.давать плод, быть плодородным 2.быть плодотворным 3.плодиться 4.расти פרה [לִפְרוֹת, פָּרָה, פּוֹרֶה, יִפְרֶה]
рош яд רֹאשׁ III ז'
лаа̃на́ полынь לַעֲנָה נ'
и благословится в сердце своём. Раши: Язык, выражающий благословение. В сердце своём благословит себя миром (благополучием). Рамбан: …Скажет в своём сердце: «Шалом будет мне от всех проклятий»… Сефорно: …Хотя я и принимаю проклятие на словах, я отменяю его в своём сердце… וְהִתְבָּרֵךְ בִּלְבָבוֹ (כט,יח)
когда по произволу сердца моего ходить буду כִּי בִּשְׁרִרוּת לִבִּי אֵלֵךְ (כט,יח)
шериру́т, шериру́т-лэв произвол, своеволие שְׁרִרוּת, שְׁרִרוּת-לֵב נ'
1.чтобы прибавить утолённое (Раши: Неумышленное, которое он делает как пьяный человек, который делает несознательно) к жаждущему (Раши: Который делает сознательно и с желанием). 2.Другая версия: и пропадёт сытый с голодным. Онкелус: Чтобы Я прибавил ему непреднамеренное к злоумышленному. לְמַעַן סְפוֹת הָרָוָה אֶת-הַצְּמֵאָה (כט,יח)
1.губить 2.погибать ספה I [לִסְפּוֹת, סָפָה, סוֹפֶה, יִסְפֶּה] פעו"י
прибавлять, добавлять ספה II [לִסְפּוֹת, סָפָה, סוֹפֶה, יִסְפֶּה] פ"י
равэ́ 1.утоливший жажду 2.орошённый 3.насыщенный влагой רָוֶה ת'
напиваться, утолять жажду, пить вдоволь רוה [לִרְוֹת, רָוָה, רוֹוֶה, יִרְוֶה] פ"ע
1.желать 2.соглашаться אבה [לֶאֱבוֹת אָבָה, אוֹבֶה, יֹאבֶה] פ"ע (כט,יט)
аз 1.тогда 2.так, то (после «если») אָז תה"פ (כט,יט)
1.дымиться 2.гневаться עשנ [לַעֲשֹׁן, עָשַׁן, עָשֵׁן, יֶעְשַׁן] פ"ע (כט,יט)
1.ложиться, лежать (о животном; ответственности) 2.нависать над (о заботе, угрозе) רבצ [לִרְבֹּץ, רָבַץ, רוֹבֵץ, יִרְבַּץ] פ"ע (כט,יט)
согласно всем проклятиям Союза כְּכֹל אָלוֹת הַבְּרִית (כט,כ)
букв. в книге Торы этой. Раши: А выше сказано: "בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֹּאת" … слово הַזֹּאת – женского рода относится к слову הַתּוֹרָה, слово הַזֶּה – мужского рода относится к слову סֵפֶר בְּסֵפֶר הַתּוֹרָה הַזֶּה (כט,כ)
тах̃лули́м тяжёлые болезни, хворобы תַּחְלוּאִים ז"ר (כט,כא)
1.порождать 2.создавать, причинять 3.приводить в трепет 4.распространить (силу закона) חיל I [לְהָחִיל, הֵחִיל, מֵ-, יָ-] פ"י (כט,כא)
гафри́т сера גָּפְרִית נ' (כט,כב)
серэфа́ пожарище שְׂרֵפָה (כט,כב)
1.сжигать, палить 2.прожигать 3.обжигать שׂרפ I [לִשְׂרֹף, שָׂרַף, שׂוֹרֵף, יִשְׂרֹף] פ"י (כט,כב)
маг̃пэха́ революция, переворот מַהְפֵּכָה נ' (כט,כב)
Седо́м и А̃мора́, Адма́ и Цевои́м סְדֹם וַעֲמֹרָה אַדְמָה וּצְבֹיִים (כט,כב)
1.переворачивать 2.обращать, превращать 3.разрушать 4.переменять 5.становиться, превращаться הפכ [לַהֲפֹךְ, הָפַךְ, הוֹפֵךְ, יַהֲפֹךְ] פ"י (כט,כב)
1. переворачивать 2.перемешивать הפכ [לְהַפֵּךְ, הִיפֵּךְ, מְ-, יְ-] פ"י
какая причина разгорания гнева… מֶה חֳרִי הָאַף... (כט,כג)
ма, ма, мэ 1.что 2.какой 3.сколько (в сочетаниях) 4.кто 5.как (в восклицательных оборотах) 6.несколько מַה, מָה, מֶה
огорчаться, раздражаться, гневаться חרה [לַחֲרוֹת, חָרָה, חוֹרֶה, יֶחֱרֶה] פ"ע
1.делить 2.различать 3.наделять 4.оспаривать, не соглашаться חלק I [לַחֲלֹק, חָלַק, חוֹלֵק, יַחֲלֹק] פ"י (כט,כה)
и отторг Б‑г. Раши: Согласно Таргуму, изгнал, устранил их… וַיִּתְּשֵׁם ה' (כט,כז)
искоренять, вырывать, удалять נתש [לִנְתֹּשׁ, נָתַשׁ, נוֹתֵשׁ, יִנְתֹּשׁ] פ"י
кэ́цэв 1.ярость 2.пена קֶצֶף ז' (כט,כז)
скрытые… открытые. Раши: «…Не наказываю Я вас [всех] за скрытое [в сердце одного человека]», – это Б‑гу Вс‑сильному нашему, и Он взыщет с этого одного, но открытое нам и сынам нашим – удалить зло из среды нашей, и если не накажем по закону, накажет многих… הַנִּסְתָּרֹת... וְהַנִּגְלֹת (כט,כח)
ниглэ́, мн. нигло́т открытый, явный נִגְלֶה ת' נִגְלוֹת ר' (כט,כח)
1.изгонять, устранять 2.совращать 3.подстрекать 4.снять с должности נדח [לְהַדִּיחַ, הִדִּיחַ, מַ-, יַ-] פ"י (ל,א)
шеву́т 1.возвращение 2.репатриация שְׁבוּת I נ' (ל,ג)
шеву́т 1.отстранение от работы в Шаббат, шаббатний отдых 2.запрещающее постановление-ограда мудрецов некоторых действий в Шаббат, которые не запрещены Торой, например, ехать верхом на животном. שְׁבוּת II נ'
обрезать (крайнюю плоть) מול [לָמוּל, מָל, מָל, יָמוּל] (ל,ו)
1.преследовать, догонять 2.стремиться, добиваться רדפ [לִרְדֹף, רָדַף, רוֹדֵף, יִרְדֹף] (אֶת, אַחֲרֵי) (ל,ז)
ве-г̃отиреха́ и добавит тебе. Сефорно: Даст тебе успех больший всех предыдущих успехов. וְהוֹתִירְךָ (ל,ט)
МХ: 1.оставлять что-то от чего-то (פ"י) 2.иметь преимущество, быть более значительным (פ"ע) יתר [לְהוֹתִיר, הוֹתִיר, מוֹ-, יוֹ-]
радоваться שׂישׂ [לָשׂוּשׂ, שָׂשׂ, שָׂשׂ, יָשׁוּשׂ] על (ל,ט)
Раши: Не сокрыта она от тебя… לֹא-נִפְלֵאת הִוא מִמְּךָ (ל,יא)
1.оглашать, возвещать, произносить 2.дать услышать 3.созывать 4.издавать звуки, подавать голос 5.прокручивать звукозапись שמע [לְהַשְׁמִיעַ, הִשְׁמִיעַ, מַ-, יַ-] (ל,יב)
мээ́вэр за, из-за, через, по ту сторону, сверх מֵעֵבֶר ל- (ל,יג)
1.быть вбитым 2.быть изгнанным 3.быть совращённым 4.блуждать נדח [לְהִנָּדֵחַ, נִדַּח, נִדָּח, יִנָדֵחַ] (ל,יז)

Вайэ́лэх – И пошёл
(Деварим 31:1-31:30)
пасуков: 30, слов: 553, букв: 2123
мицвот-делай: 2   мицвот-запретов: 0
וַיֵּלֶךְ
(דְּבָרִים לא,א-ל)
1.ходить, идти 2.уходить 3.указывает на продолжительность действия הלכ [לָלֶכֶת, הָלַךְ, הוֹלֵךְ, יֵלֵךְ] פ"ע (לא,א)
1.устрашать 2.ломать 3.бояться ערצ [לַעֲרֹץ, עָרַץ, עָרֵץ, יַעֲרֹץ] פ"י (לא,ו)
х̃аза́к вэ̀-эма́ц Крепись и мужайся! חֲזַ֣ק וֶֽאֱמָץ֒ (לא,ז)
1.быть сильным 2.усиливаться, укрепляться 3.пересиливать 4.задерживать חזק [לַחֲזֹק, חָזַק, חָזָק, יֶחֱזַק] פ"ע
быть сильным, стойким אמצ [לֶאֱמֹץ, אָמַץ, אוֹמֵץ, יֶאֱמַץ] פ"ע
не оставит тебя, и не покинет тебя לֹא יַרְפְּךָ וְלֹא יַעַזְבֶךָּ (לא,ח)
1.оставлять, оставлять в покое, отпускать 2.ослаблять, расслаблять רפה [לְהַרְפּוֹת, הִרְפָּה, מַרְפֶּה, יַרְפֶּה] (מִן) פ"י
не страшись и не бойся לֹא תִירָא וְלֹא תֵחָת (לא,ח)
сокрушаться חתת [לָחֹת, חָתַת ,חַת, יָחֹת] פ"ע
1.сокрушаться 2.пугаться, страшиться חתת [לְהֵחוֹת, נֵחַת]
х̃ата́т ужас חֲתַת ז'
х̃ат боязнь, страх חַת ז'
по окончанию семи лет. Раши: В первый год шемиты (семилетнего цикла), т.е. на 8‑й год считая от окончившегося цикла… מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים (לא,ח)
моэ́д, мн. моа̃ди́м 1.срок, определённое время 2.праздник 3.условный знак, сигнал מוֹעֵד ז' [ר' מוֹעֲדִים] (לא,י)
предстать пред Б‑гом Вс‑сильным твоим לֵרָאוֹת אֶת-פְּנֵי ה' אֱלֹהֶיךָ (לא,יא)
1.показываться, выглядеть 2.появляться 3.нравиться, быть приемлемым ראה [לְהֵרָאוֹת, נִרְאָה, נִרְאֶה, יֵרָאֶה]
Мицва-делай 247: «Созови народ, мужчин, и женщин, и детей» (Деварим 31:12). Рамбам Д‑16: Собрать народ слушать Тору на исходе седьмого года шемиты. הַקְהֵל אֶת-הָעָם הָאֲנָשִׁים וְהַנָּשִׁים וְהַטַּף (דברים לא,יב)
собирать, созывать, скликать קהל [לְקַהֵל, קִהֵל, מְ-, יְ-] פ"י (לא,יב)
собирать, созывать, скликать קהל [לְהַקְהִיל, הִקְהִיל, מַ-, יַ-] פ"י
нарушать פור (הפר) [לְהָפֵר, הֵפֵר, מֵ-, יָ-] פ"י (לא,טז)
ве-г̃айа́ лэ̀эхо́ль у-мцау́г̃у рао́̃т рабо́т и будет (он отдан) на уничтожение, и постигнут его беды многие וְהָיָ֣ה לֶֽאֱכֹ֔ל וּמְצָאֻ֛הוּ רָע֥וֹת רַבּ֖וֹת (לא,יז)
1.есть, кушать 2.выедать, уничтожать, сжигать 3.употреблять (прост.) אכל [לֶאֱכֹל, אָכַל, אוֹכֵל, יֹאכַל; אֱכֹל] פ"י
1.находить 2.достигать 3.встречать 4.удаваться מצא [לִמְצֹא, מָצָא, מוֹצֵא, יִמְצָא] פ"י (לא,יז)
Мицва-делай 248: «Запишите себе Песнь эту» (Деварим 31:12). Чтобы каждый из Израиля написал себе свиток Торы. Рамбам Д‑17: Написать каждому мужчине Сэфэр Тора для себя. כִּתְבוּ לָכֶם אֶת-הַשִּׁירָה הַזֹּאת (דברים לא,יט)
шира́ 1.пение 2.поэзия, стихи 3.песнь, песня שִׁירָה נ' (לא,יט)
тучнеть, раздобреть דשנ [לִדְשֹׁן, דָּשַׁן, דּוֹשֵׁן, יִדְשֹׁן] (לא,כ)
1.осквернять 2.позорить 3.ругать, оскорблять נאצ [לְנָאֵץ, נִאֵץ, מְ-, יְ-] (לא,כ)
ибо знаю 1.склонность его 2.истинное побуждение его 3.то, что движет им כִּי יָדַעְתִּי אֶת-יִצְרוֹ (לא,כא)
йэ́цэр, мн. йецари́м 1.инстинкт, склонность 2.страсть 3.создание יֵצֶר ז' [יִצְרוֹ; ר' יְצָרִים, יִצְרֵי-]
букв. до окончания их עַד תֻּמָּם (לא,כד)
1.быть законченным, кончаться 2.истощаться 3.исчезать, быть истреблённым תממ [לָתֹם, תַּם, תָּם, יָתֹּם] פ"ע
возьми. Раши: Как "שָׁמוֹר", "זָכוֹר", "הָלוֹךְ"  (неопределённая форма глагола, выражающая повеление). לָקֹחַ (לא,כו)
1.брать, взять 2.покупать 3.приобретать לקח [לָקַחַת, לָקַח, לוֹקֵחַ, יִקַּח, קַח!] פ"י
строптивость твою и жестоковыйность твою. (Жестоковыйный – непослушный, непокорный, своевольный – образ упряжного животного, которое не сгибает шею и не даёт надеть на себя упряжь) אֶת-מֶרְיְךָ וְאֶת-עָרְפְּךָ הַקָּשֶׁה (לא,כז)
строптивость твою מֶרְיְךָ (לא,כז)
жестоковыйность твою עָרְפְּךָ הַקָּשֶׁה (לא,כז)
аф ки хотя, несмотря на то что, тем более אַף כִּי (לא,כז)
аф также; даже; ни אַף II מ"ח
в конце дней בְּאַחֲרִית הַיָּמִים (לא,כט)

Г̃аази́ну – Внимайте
(Деварим 32:1-32:52)
пасуков: 52, слов: 614, букв: 2326
мицвот-делай: 0   мицвот-запретов: 0
הַאֲזִינוּ
(דְּבָרִים לב,א-נב)
г̃аази́ну г̃ашама́им ва-адабэ́ра внимайте небеса, и я говорить буду הַֽאֲזִ֥ינוּ הַשָּׁמַ֖יִם וַֽאֲדַבֵּ֑רָה (לב,א)
слушать, внимать אזנ [לְהַאֲזִין, הֶאֱזִין, מַאֲזִין, יַאֲזִין] (ל-) פ"ע (לב,א)
йа̃ро́ф ка-мата́р ликх̃и́ прольётся как дождь учение моё יַֽעֲרֹ֤ף כַּמָּטָר֙ לִקְחִ֔י (לב,ב)
капать, лить. Раши: Тоже, что и יַטִּיף. ערפ II [לַעֲרֹף, עָרַף, עוֹרֵף, יַעֲרֹף] פ"י
1.источать 2.проповедовать 3.читать мораль, читать нотации נטפ (הטפ) [לְהַטִּיף, הִטִּיף, מַטִּיף, יַטִּיף] פ"י
мата́р, мн. метаро́т дождь, ливень מָטָר ז', מְטַר-; ר' מְטָרוֹת, מִטְרוֹת-
лэ́ках̃ 1.поучение, назидание 2.вывод, урок, мораль לֶקַח I ז'
1.течь, вытекать, истекать 2.протекать נזל [לִנְזֹל, נָזַל, נוֹזֵל, יִזַּל] פ"ע (לב,ב)
дэ́шэ, мн. дешаи́м 1.газон, лужайка 2.трава, зелень. Раши: Облачение земли, покрытой зеленью. דֶּשֶׁא ז' [ר' דְשָׁאִים, דִשְׁאֵי-] (לב,ב)
как капли дождя на траву. Раши: Это дождевые капли. Мне видится, что названо רָבִיב, потому что летит как стрела, как сказано: "רוֹבֶה קַשֶּׁת". וְכִרְבִיבִים עֲלֵי-עֵשֶׂב (לב,ב)
рави́в, мн. ревиви́м дождик, мелкий дождь רָבִיב ז', רְבִיבִים ז"ר (לב,ב)
воздайте величие הָבוּ גֹדֶל (לב,ג)
го́дэль, мн. гедали́м 1.величина, размер 2.величие, мощь גֹדֶל ז', גֹדְלוֹ; ר' גְדָלִים, גוֹדְלֵי-
Твердыня, совершенно деяние Его הַצּוּר תָּמִים פָּעֳלוֹ (לב,ד)
цур 1.скала 2.крепость צוּר ז'
а́̃вэль беззаконие, несправедливость; зло, злодеяние עָוֶל ז' (לב,ד)
Раши: Как Таргум: порча, ущерб себе, не Ему. שִׁחֵ֥ת ל֛וֹ לֹ֖א (לב,ה)
сыны Его, их порок. Раши: Они были Его сынами, а порча, содеянная ими, это их порок. ...Это был порок Его сынов, но не Его. בָּנָ֣יו מוּמָ֑ם (לב,ה)
мум 1.физический недостаток, увечье 2.дефект, порок מוּם ז'
м. и̃кэ́ш, ж. и̃кэ́шэт 1.упрямый, строптивый 2.извращённый עִקֵּשׁ [נ' עִקֶשֶׁת] (לב,ה)
м. петальто́ль, ж. петальтула́ 1.извилистый, искривлённый 2.превратный 3.извилина, изгиб פְּתַלְתֹּל [נ' פְּתַלְתּוּלָה] (לב,ה)
1.воздавать 2.отплачивать גמל II [לִגְמֹל, גָּמַל, גּוֹמֵל, יִגְמֹל] (לב,ו)
нава́ль мерзавец, подлец, непристойный (неблагодарный). נָבָל ז' (לב,ו)
обрётший тебя קָּנֶךָ (לב,ו)
1.покупать 2.приобретать 3.творить קנה [לִקְנוֹת, קָנָה, קוֹנֶה, יִקְנֶה] פ"י
устанавливать, учреждать, основывать כונ I [לְכוֹנֵן, כּוֹנֵן, מְ-, יְ-] פ"י (לב,ו)
1.разъединять 2.отделять 3.разлучать 4.разлагать (на части) פרד [לְהַפְרִיד, הִפְרִיד, מַ-, יַ-] פ"י (לב,ח)
общество наследства Его חֶבֶל נַחֲלָתוֹ (לב,ט)
х̃э́вэль, мн. х̃авали́м 1.верёвка 2.союз, общество 3.область, район 4.силок חֶבֶל ז' [ר' חֲבָלִים, חַבְלֵי-] (ג,ד)
нах̃ала́, мн. нах̃ало́т 1.имение, земельное владение 2.наследство, удел נַחֲלָה נ', נַחֲלוֹת ר'
и на (месте) безлюдном, где воет пустошь. Раши: На земле иссушенной и необитаемой, где воют шакалы и страусы, даже там хранили верность… וּבְתֹהוּ יְלֵל יְשִׁמֹן (לב,י)
йешимо́н, мн. йешимони́м пустыня, опустошённый край, земля, в которой полностью отсутствует растительность (в пустыне же есть слабая растительность) יְשִׁימוֹן ז', יְשִׁימוֹנִים ר'
йесовевэ́нг̃у йевоненэ́г̃у Он окружал его, умудрял его יְסֹֽבְבֶ֨נְהוּ֙ יְב֣וֹנְנֵ֔הוּ (לב,י)
берёг его, как зеницу ока Своего יִצְּרֶנְהוּ כְּאִישׁוֹן עֵינוֹ (לב,י)
Как орёл пробуждает своё гнездо כְּנֶשֶׁר יָעִיר קִנּוֹ (לב,יא)
над птенцами своими витает עַל-גּוֹזָלָיו יְרַחֵף (לב,יא)
порхать, витать רחפ [לְרַחֵף, רִחֵף, מְ-, יְ-] פ"ע
э́вэр, эва́р мн. эйвари́м 1.член, орган, часть тела 2.крыло אֵבֶר, אֵבָר ז' [ר' אֵיבָרִים, אֶבְרֵי-] (לב,יא)
1.посадить верхом 2.воцарить 3.составлять, монтировать 4.прививать черенок 5.делать прививку רכב [לְהַרְכִּיב, הִרְכִּיב, מַ-, יַ-] פ"י (לב,יג)
и елеем из кремнёвой скалы וְשֶׁמֶן מֵחַלְמִישׁ צוּר (לב,יג)
и туком агнцев и овнов башанских (Раши: Они были тучны), и козлов עִם-חֵלֶב כָּרִים וְאֵילִים בְּנֵי-בָשָׁן וְעַתּוּדִים (לב,יד)
Йешуру́н одно из имён еврейского народа (кроме Йааков и Йисраэль), встречающееся в Танахе в Деварим 32:15, 33:5, 33:26, Йешайаг̃у 44:2. Одно из объяснений: происходит от слова יָשָׁר – прямой, честный, праведный. יְשֻׁרוּן (לב,טו)
растолстел. Раши: Язык означающий толщину. עָבִיתָ (לב,טו)
покрылся (жиром). Раши: То же, что כִּסִּיתָ (чередование син и шин)… כָּשִׂיתָ (לב,טו)
1.лягать, лягаться, брыкаться 2.пинать, ударять ногой 3.презирать, отвергать 4.топтать, попирать בעט [לִבְעֹט, בָּעַט, בּוֹעֵט, יִבְעַט] פ"י (לב,טו)
1.оставлять, покидать 2.пускать, позволять 3.простираться נטש [לִנְטֹשׁ, נָטַשׁ, נוֹטֵשׁ, יִטֹּשׁ \ יִנְטֹשׁ] פ"י
1.позорить 2.загрязнять נבל II [לְנַבֵּל, נִבֵּל, מְ-, יְ-]
И возбуждали в Нём ревность «чужими» (богами) יַקְנִאֻהוּ בְּזָרִים (לב,טז)
не страшились их отцы ваши. Раши: Не боялись их, не вставали их волосы (שֵׂיעָר) перед ними… И можно объяснить ещё так: שְׂעָרוּם[как в пасуке Йешайаг̃у 13:21] «волосатые танцевали там», т.е. бесы… לֹא שְׂעָרוּם אֲבֹתֵיכֶם (לב,יז)
Раши: תִּשְׁכַּח (забыл ты)… Когда приходит сделать добро вам, – вы гневите Его и ослабляете Его силу сделать добро вам. תֶּשִׁי (לב,יח)
1.осквернять 2.позорить 3.ругать, оскорблять נאצ [לְנָאֵץ, נִאֵץ, מְ-, יְ-] (לב,יט)
г̃э́вэль, мн. г̃авали́м 1.суета 2.напрасно 3.бессмыслица, чепуха, пустое 4.пар (изо рта) הֶבֶל II ז' [ר' הֲבָלִים, הַבְלֵי-] (לב,כא)
1.гореть 2.зажигать 3.болеть лихорадкой קדח I [לִקְדֹּחַ, קָדַח קוֹדֵחַ, יִקְדַּח] פעו"י (לב,כב)
буравить, бурить, сверлить קדח II [לִקְדֹּחַ, קָדַח קוֹדֵחַ, יִקְדַּח] פעו"י
Словарь для главы «Г̃аазину» пока не закончен. מילון עבור פרשת "הַאֲזִינוּ" עדיין לא נשלם.

Ве-зо́т г̃абераха́ – И вот благословение
(Деварим 33:1-34:12)
пасуков: 41, слов: 512, букв: 1989
мицвот-делай: 0   мицвот-запретов: 0
וְזֹאת הַבְּרָכָה
(דְּבָרִים לג,א-לד,יב)
бераха́ 1.благословение 2.приветствие 3.пожелание, поздравление 4.счастье 5.подарок בְּרָכָה נ' (לג,א)
1.светить, сиять, засиять 2.всходить (о солнце) זרח [לִזְרֹחַ, זָרַח, זוֹרֵחַ, יִזְרַח] פ"י (לג,ב)
ламо́ им, у них לָמוֹ מ"ג ז"ר (לג,ב)
1.являться, появляться 2. выходить (в свет), публиковаться 3.выступать на сцене 4.фигурировать יפע [לְהוֹפִיעַ, הוֹפִיעַ, מוֹ-, יוֹ-] פ"ע (לג,ב)
ве-ата́ мэ-ривево́т ко́дэш и пришёл от мириад святых וְאָתָ֖ה מֵרִֽבְבֹ֣ת קֹ֑דֶש (לג,ב)
приходить אתה I [אָתָה, אוֹתֶה, יֶאֱתֶה] פ"ע
ревава́, мн. реваво́т десять тысяч, мириада רְבָבָה נ', רְבָבוֹת ר' (לג,ב)
от правой руки Его מִימִינוֹ (לג,ב)
эш дат 1.пламя Закона 2.пламенный Закон 3.огненное Учение. Раши: Был написан издревле пред Ним чёрным пламенем на белом пламени... Другое объяснение: אֵשׁ דָּת, согласно Таргуму: «Дан им из среды огня». Прим. В Торе написано одним словом אשדת, но традиция читать как два слова. אֵ֥שׁ דָּ֖ת (אשדת) (לג,ב)
дат, мн. дато́т 1.религия, вера, вероисповедание 2.закон דָת נ', דָתוֹת ר' (לג,ב)
любить, питать симпатию חבב [לַחֲבֹב, חָבַב, חוֹבֵב, יַחֲבֹב] פ"י (לג,ג)
и они собрались к ногам Твоим. Раши:תֻּכּוּ стоит в форме פָּעֲלוּ (от תוֹךְ,  внутренность), поставили себя в основание горы Ног Твоих на Синае. וְהֵם תֻּכּוּ לְרַגְלֶךָ (לג,ג)
1. несёт речения Твои 2. в путь выступает по слову Твоему יִשָּׂא מִדַּבְּרֹתֶיךָ (לג,ג)
наследие общины Йаакова מוֹרָשָׁה קְהִלַּת יַעֲקֹב (לג,ד)
мораша́ наследие. Сончино: Букв. «наследие, передаваемое из поколения в поколение», ‒ имущество, которым наследник имеет право пользоваться, но лишён юридической возможности продать его, выбросить или уничтожить, он обязан передать его по наследству одному из членов своей семьи… מוֹרָשָׁה נ' [מוֹרֶשֶׁת-, מוֹרַשְׁתוֹ]
и да будут его люди (в) числе (в счислении). Раши: Подлежат счислению среди других его братьев. וִיהִי מְתָיו מִסְפָּר (לג,ו)
= אֲנָשִׁים מְעַטִים – малое количество людей מְתֵי מִסְפָּר
спорил с Ним у вод Мерива (Распри). Раши: …Искал предлога против Него… תְּרִיבֵהוּ עַל-מֵי מְרִיבָה (לג,ח)
ссориться ריב [לָרִיב, רָב, רָב, יָרִיב] פ"ע
1.хранить, беречь 2.ставить на предохранитель נצר I [לִנְצֹר, נָצַר, נוֹצֵר, יִנְצֹר] פ"י (לג,ט)
1.учить, преподавать 2.указывать, распоряжаться, давать указание ירה II [לְהוֹרוֹת, הוֹרָה, מוֹרֶה, יוֹרֶה] פ"י (לג,י)
кетора́ курение, воскурение (вещество) קְטוֹרָה ז' (לג,י)
Раши: Всесожжение (которое воскуряется полностью כָּלִיל на жертвеннике). וְכָלִיל (לג,י)
размозжить, разбивать מחצ [לִמְחֹץ, מָחַץ, מוֹחֵץ, יִמְחַץ] פ"י (לג,יא)
матна́им талия, бёдра מָתְנַיִם (לג,יא)
в безопасности пребудет при Нём יִשְׁכֹּן לָבֶטַח עָלָיו (לג,יב)
Раши: (Храм) укрывает его и защищает его. חֹפֵף עָלָיו (לג,יב)
1.покрывать 2.совпадать (по времени, месту, форме, о геометр. фигурах) חפפ I [לַחְפֹּף, חָפַף, חוֹפֵף, יַחְפֹּף] פ"י
мэ́гэд, мн. мегади́м 1.сладость, нечто приятное 2.дар неба, благо. Раши: Означает лакомство и сладость. מֶגֶד ז' [ר' מְגָדִים, מִגְדֵי-] (לג,יג)
тег̃о́м, мн. тег̃омо́т 1.бездна, пучина 2.пропасть תְּהוֹם נ' [ר' תְהוֹמוֹת] (לג,יג)
производимого месяцами. Раши: Есть плоды, созреванию которых способствует луна, и это огурцы и дыни (растущие в основном ночью). Другое объяснение «производимое месяцами»: то, что земля производит и извлекает (גרש) из месяца в месяц. גֶּרֶשׁ יְרָחִים (לג,יד)
МХ: (Возможно, что это другая форма גֶּרֶשׂ) урожай зерновых, плод урожая. גֶּרֶשׁ ז'
изгонять, прогонять גרש [לִגְרֹשׁ, גָרַשׁ, גּוֹרֵשׁ, יִגְרֹשׁ] פ"י
йарэ́ах̃, мн. йерэх̃и́м месяц, луна יָרֵחַ ז' [ר' יְרֵחִים, יְרֵחֵי-]
горы древние הַרְרֵי-קֶדֶם (לג,טו)
холмы вечные גִּבְעוֹת עוֹלָם (לג,טו)
по благоволению Пребывавшего в терновнике. Раши: (שֹׁכְנִי) то же, что שׁוֹכֵן, Пребывающий в терновнике… וּרְצוֹן שֹׁכְנִי סְנֶה (לג,טז)
сенэ́ терновник סְנֶה ז'
кадко́д 1.темя, макушка 2.вершина (мат.) קָדְקֹד (לג,טז)
устранённого (от) братьев своих. Раши: Который был устранён от братьев своих через продажу его (Сифрэй). נְזִיר אֶחָיו (לג,טז)
отстранять, удалять נזר [לְהַזִּיר, הִזִּיר, מַזִיר, יַזִיר] פ"י
г̃ада́р величие, краса, великолепие, роскошь הָדָר I ז' (לג,יז)
реэ́м орикс (вид антилоп) רְאֵם (לג,יז)
1.бодать 2. бить, пробивать 3.ударить головой נגח [לִנְגּוֹחַ, נָגַח, נוֹגֵחַ, יִנְגַּח] פ"י (לג,יז)
народы на гору созывают עַמִּים הַר-יִקְרָאוּ (לג,יט)
ибо изобилием морским питаться будут כִּי שֶׁפַע יַמִּים יִינָקוּ (לג,יט)
шэ́фа, шифъа́ обилие, изобилие שֶׁפַע ז', שִׁפְעָה נ'
1.сосать (грудь) 2.впитывать 3.черпать (силы) ינק [לִינֹק, יָנַק, יוֹנֵק, יִינַק ] פ"י
Раши: Покрытие скрытого в песке: тарит и х̃илазон (из которого добывали краситель), и белое стекло, получаемое из моря и из песка… וּשְׂפֻנֵי – язык, означающий покрытие, как сказано (Мелахим I, 6:9): וַיִּסְפֹּן אֶת הַבַּיִת – и покрыл дом… וּשְׂפֻנֵי טְמוּנֵי חוֹל (לג,יט)
1.крыть, покрывать 2.скрывать ספנ [לִסְפֹּן, סָפַן, סוֹפֵן, יִסְפֹּן] פ"י
прятать, скрывать טמנ [לִטְמֹן, טָמַן, טוֹמֵן, יִטְמֹן] פ"י
1.расширять 2.облегчать, улучшать жизнь 3.расширяться רחב [לְהַרְחִיב, הִרְחִיב, מַ-, יַ-] פעו"י (לג,כ)
как лев покоится он, терзает раменницу и темя. Раши: Убитые ими отличались (от других) – одним ударом они отсекали голову вместе с рукой (поднятой для зашиты головы). כְּלָבִ֣יא שָׁכֵ֔ן וְטָרַ֥ף זְר֖וֹעַ אַף-קָדְקֹֽד (לג,כא)
лави́, мн. левии́м лев לָבִיא ז', לְבִיאִים ר'
1.обитать, проживать 2.быть обитаемым שכנ [לִשְׁכֹּן, שָׁכַן, שׁוֹכֵן, יִשְׁכֹּן] פ"ע
1.растерзать 2.ранить 3.отнимать 4.признавать не кашерным для еды טרפ I [לִטְרֹף, טָרַף, טוֹרֵף, יִטְרֹף] פ"י
И высмотрел начаток себе. Раши: Пожелал взять себе удел на земле Сихона и Ога, что является началом завоевания земли (Исраэля). וַיַּרְא רֵאשִׁית לוֹ (לג,כא)
ибо там удел законодателя сокрыт. Раши: Ибо знал, что там, в его уделе, находится участок (חֶלְקַת) поля с погребальницей законодателя (מְחֹקֵק), а это Моше (Сифрэй). כִּי-שָׁם חֶלְקַת מְחֹקֵק סָפוּן (לג,כא)
мех̃окэ́к 1.законодатель 2.резчик מְחוֹקֵק ז', מְחוֹקְקִים ר'
и пришёл во главе народа. Онкелус: переводит וַיֵּתֵא как נְפַק וְעָאל – выходил и входил… וַיֵּתֵא רָאשֵׁי עָם (לג,כא)
гур детёныш животного גוּר ז' (לג,כב)
арйэ́́, мн. арайо́т лев אַרְיֵה ז', אֲרָיוֹת ר' (לג,כב)
1.бросаться, ринуться 2. брызгать זנק [לְזַנֵּק, זִנֵּק, מְ-, יְ-] פ"ע (לג,כב)
удовлетворённый (насыщенный благоволением) שְׂבַע רָצוֹן (לג,כג)
рацо́н, мн. рецоно́т 1.желание, воля 2.благоволение רָצוֹן ז' [רְצוֹן-; ר' רְצוֹנוֹת]
будет любезен (угоден) он братьям своим יְהִי רְצוּי אֶחָיו (לג,כד)
рецу́й желательный, желанный רְצוּי ת'
минъа́̃ль, мн. минъали́м 1.башмак, ботинок 2.обувь מִנְעָל ז' I [ר' מִנְעָלִים] (לג,כה)
минъа́̃ль замок, засов מִנְעָל ז' II
у-х-йамэ́ха довъэ́ха По Раши: 1. и как дни юности хорошие твои, так будут дни старости твоей благополучны 2. как количество дней, которые вы исполняете Волю, так будет богатство ваше. וּכְיָמֶיךָ דָּבְאֶךָ (לג,כה)
до́вэ богатство, изобилие דֹּבֶא ז'
лить דבא [לִדְבּוֹא, דָבָא, דוֹבֵא, יִדְבָּא]
Восседающий на Небесах רֹכֵב שָׁמַיִם (לג,כו)
1.ехать верхом, сидеть верхом 2.ехать (на) רכב [לִרְכֹּב, רָכַב, רוֹכֵב, יִרְכַּב] פ"ע
и в величии Своём וּבְגַאֲוָתוֹ (לג,כו)
гэа́, гаава́ 1.гордость 2.высокомерие גֵּאָה נ', גַּאֲוָה נ'
шах̃а́к, мн. шех̃аки́м 1.небо, небеса 2.облако שַׁחַק II ז', שְׁחָקִים ז"ר (לג,כו)
меона́ обиталище. Раши: Везде буква ламед в начале слова заменима буквой г̃эй в конце слова (מענה = למעון) (Йевамот 13Б). Прим. С этого места (33:27) начинает чтение Х̃атан Тора («Жених Торы») в праздник Симхат Тора, и завершает чтение всей Торы. מְעֹנָה (לג,כז)
мао́н, мн. меоно́т 1.жилище, обитель, общежитие 2.детские ясли מָעוֹן ז', מְעוֹנוֹת ר'
а под (ним) раменницы мира (могучие мира) וּמִתַּחַת זְרֹעֹת עוֹלָם (לג,כז)
…и скажет: «Истреби!» וַיֹּ֥אמֶר הַשְׁמֵֽד: (לג,כז)
истреблять, уничтожать, губить שמד I [לְהַשְׁמִיד, הִשְׁמִיד, מַ-, יַ-] פ"י
И будет жить Исраэль безопасно, обособленно… וַיִּשְׁכֹּן֩ יִשְׂרָאֵ֨ל בֶּ֤טַח בָּדָד֙ (לג,כח)
бада́д, левада́д одиноко, в одиночестве בָּדָד, לְבָדָד תה"פ
1.по благословению Йаакова. 2.источник Йаакова. Раши: Сходно с «и на вид (עֵין) подобен хрусталю» (Бемидбар 11:7) (слово עֵין употреблено для сравнения и имеет значение «как, подобно»)… עֵין יַעֲקֹב (לג,כח)
а́̃ин, мн. э̃йна́им 1.глаз, око 2.глазок 3.вид 4.ушко, проушина, петля (в вязании) עַיִן נ' I [עֵין-; ר' עֵינַיִים, עֵינֵי-]
источат росу. Раши: Тоже, что и יָטִיפוּ. יַעַרְפוּ טָל (לג,כח)
ашрэ́й блажен тот, кто…; счастлив, благословен אַשְׁרֵי... מ"ק
спасаемый Б‑гом נוֹשַׁע בַּה' (לג,כט)
спасаться, избавляться ישע [לְהִוָּשֵׁעַ, נוֹשַׁע, נוֹשָׁע, יִוָשַׁע] פ"ע
и Который ‒ меч величия твоего וַאֲשֶׁר-חֶרֶב גַּאֲוָתֶךָ (לג,כט)
1. и отрекутся враги твои пред тобою… (по Раши) 2. и раболепствовать будут пред тобою враги твои… וְיִכָּחֲשׁוּ אֹיְבֶיךָ לָךְ (לג,כט)
1.отрицать, скрывать, отрекаться 2.лгать כחש I [לְכַחֵשׁ, כִּחֵשׁ, מְ-, יְ-] פ"ע
тощать, худеть כחש II [לִכְחֹשׁ, כָּחַשׁ, כּוֹחֵשׁ, יִכְחַשׁ] פ"ע
писга́, мн. песаго́т вершина (прям., перен.), пик פִּסְגָּה נ' [ר' פְּסָגוֹת, פִּסְגוֹת-] (לד,א)
до моря предельного (последнего). Раши: Землю западную в её благоденствии и в её разрушении. Другое объяснение: читай не הַיָּם הָאַחֲרוֹן, а הַיוֹם הָאַחֲרוֹן, до последнего дня, – показал ему Святой, благословен Он, все события, которые произойдут в Исраэле до оживления мёртвых (Сифрэй). עַד הַיָּם הָאַחֲרוֹן (לד,ב)
кика́р, мн. кикаро́т 1.площадь (городская) 2.долина 3.участок земли 4.талант (мера веса 28,8 кг). כִּכָּר I נ', כִּכָּרוֹת ר' (לד,ג)
кика́р каравай, буханка, батон כִּכָּר II זו"נ, כִּכָּרִים, כִּכָּרוֹת ר'
бикъа́, мн. бекао́т долина בִּקְעָה נ' [בְּקָעוֹת, בִּקְעוֹת-] (לד,ג)
умереть מות [לָמוּת, מֵת, מֵת, יָמוּת] פ"ע (לד,ה)
по слову. Раши: Поцелуем [Всевышнего]. Прим. Вознёсся к Всевышнему минуя ангела смерти и все этапы очищения. עַל-פִּי (לד,ה)
и не потускнел его глаз. Раши: Даже когда он умер. לֹא-כָהֲתָה עֵינוֹ (לד,ז)
1.темнеть 2. тускнеть 3.ослабевать כהה I [לִכְהוֹת, כָּהָה, כֵּהֶה, יִכְהֶה] פ"ע
и не иссякла свежесть его. Раши: (Не иссякла) влага в нём, неподвластен был он гниению, и вид лица его не изменился. וְלֹא-נָס לֵחֹה (לד,ז)
1.убегать, спасаться бегством 2.отступать, исчезать נוס [לָנוּס, נָס, נָס, יָנוּס] פ"ע
лах̃ 1.влажность 2.сочность לֵחַ ז'
1.быть законченным, кончаться 2.истощаться 3.исчезать, быть истреблённым תממ [לָתוֹם, תַּם, תָּם, יָתּוֹם] פ"ע (לד,ח)
дни оплакивания скорбного (по) Моше יְמֵי בְכִי אֵבֶל מֹשֶׁה (לד,ח)
бехи́, бэ́хи плач, рыдание בְּכִי, בֶּכִי ז' (לד,ח)
м. э́вэль траур, скорбь אֵבֶל ז' (לד,ח)
м. авэ́ль, мн. авэли́м, авэла́, мн. авэло́т скорбящий по умершему אָבֵל ז' אֲבֵלִים ר', אֲבֵלָה נ' אֲבֵלוֹת ר'
1. и при всём страхе великом 2. и по каждому диву великому. Раши: Чудеса и могучие деяния в пустыне великой и страшной (Сифрэй). וּלְכֹל הַמּוֹרָא הַגָּדוֹל (לד,יא)

Весь словарь Берэшит Шемот Вайикра Бемидбар Деварим