Главная страница сайта Библиотека Содержание | בס"ד |
Книга «Шемот» Мосад «Рав Кук». Перевод Давида Йосифона Шемот Ваэйра Бо Бешалах Йитро Мишпатим Ваэра 6 (окончание) (2) И говорил Б‑г Моше, и сказал ему: Я Г‑сподь. (3) Являлся Я Авраг̃аму, Ицхаку и Йаакову Б‑гом Всемогущим, а именем Моим «Превечный» не открылся им. (4) И Я поставил завет Мой с ними, чтобы дать им землю Кынаанскую, землю пребывания их, в которой они пребывали. (5) И Я услышал также стенание сынов Исраэйлевых, которых египтяне порабощают, и вспомнил завет Мой, (6) Потому скажи сынам Исраэйлевым: Я Г‑сподь, и выведу вас из-под ига египтян, и избавлю вас от служения им, и спасу вас мышцею простёртою и казнями великими. (7) И Я приму вас к Себе в народ и буду вам Б‑гом, и вы узнаете, что Я Г‑сподь, Б‑г ваш, выведший вас из-под ига египетского. (8) И введу вас в землю, о которой Я поднял руку Мою, (клянясь) дать её Авраг̃аму, Ицхаку и Йаакову, и дам Я её вам в наследие. Я Г‑сподь. (9) И говорил так Моше сынам Исраэйлевым, но они не послушали Моше по малодушию и от тяжелой работы. (10) И сказал Г‑сподь Моше, говоря: (11) Войди, скажи Паро, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Исраэйлевых из земли своей. (12) И говорил Моше пред Господом, сказав: вот, сыны Исраэйлевы не слушают меня, как же послушает меня Паро? А я тяжёл устами. (13) И говорил Г‑сподь Моше и Аг̃арону, и давал им повеления к сынам Исраэйлевым и к Паро, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Исраэйлевых из земли Египетской. Второй день (14) Вот главы отеческих домов их: сыны Реувэйна, первенца Исраэйля: Ханох и Фаллу, Хэцрон и Карми: это семейства Реувэйна. (15) Сыны же Шимона: Йымуэйл и Ямин, и Оад, и Яхин, и Цохар, и Шаул, сын Кынаанеянки: это семейства Шимона. (16) Вот имена сынов Лейви по родам их: Гэйршон и Кег̃ат, и Мырари. А годов жизни Лейви сто тридцать семь лет. (17) Сыны Гэйршона: Ливни и Шими, по семействам их. (18) А сыны Кег̃ата: Амрам и Ицар, и Хэврон, и Узиэйл. А лет жизни Кег̃ата было сто тридцать три года. (19) А сыны Мырари: Махли и Муши. Это семейства Лейви по родам их. (20) И взял Амрам Иохевэд, тетку свою, себе в жену; и она родила ему Аг̃арона и Моше. А годов жизни Амрама сто тридцать семь лет. (21) Сыны же Ицара: Корах и Нэфэг, и Зихри. (22) А сыны Узиэйла: Мишаэйл и Элцафан, л Ситри. (23) И взял Аг̃арон в жену Элишеву, дочь Амминадава, сестру Нахшона; и она родила ему Надава и Авиу, Элазара и Итамара. (24) Сыны Кораха: Асир и Элкана, и Авиасаф – это семейства Кораха. (25) А Элазар, сын Аг̃арона, взял себе в жену из дочерей Путиэйла; и она родила ему Пиныхаса. Вот главные отцы Лейвитов по семействам их. (26) Того же Аг̃арона и Моше, которым сказал Г‑сподь: «выведите сынов Исраэйлевых из земли Египетской по ополчениям их». (27) Это те, что говорили Паро, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Исраэйлевых из Египта; эти Моше и Аг̃арон. (28) И было, в (тот) день, когда говорил Г‑сподь с Моше в земле Египетской, Третий день (29) И сказал Г‑сподь Моше, говоря: Я Г‑сподь! Скажи Паро, царю Египетскому, все, что Я говорю тебе. (30) А Моше сказал Г‑споду: вот, я тяжёл устами, как же послушает меня Паро? 7 (1) Но Г‑сподь сказал Моше: смотри, Я поставил тебя (вместо) Б‑га пред Паро; а Аг̃арон, брат твой, будет твоим пророком. (2) Ты будешь говорить все, что Я повелю тебе; а Аг̃арон, брат твой, будет говорить Паро, чтобы он отпустил сынов Исраэйлевых из земли своей. (3) Но Я ожесточу сердце Паро и умножу знамения Мои и чудеса Мои в земле Египетской. (4) И не послушает вас Паро, и Я наложу руку Мою на Египет. И выведу полки Мои, народ Мой, сынов Исраэйлевых, из земли Египетской великими казнями. (5) И узнают Египтяне, что Я Г‑сподь, когда простру руку Мою на Египет и выведу сынов Исраэйлевых из среды их. (6) И сделали Моше и Аг̃арон; как повелел им Г‑сподь, так они и сделали. (7) Моше был восьмидесяти лет, а Аг̃арон восьмидесяти трех лет, когда стали они говорить с Паро. Четвёртый день (8) И сказал Г‑сподь Моше и Аг̃арону, говоря: (9) Если скажет вам Паро, говоря: «дайте о себе доказательное чудо,» то ты скажешь Аг̃арону: «возьми посох свой и брось пред Паро»; он сделается змеем. (10) И пришёл Моше и Аг̃арон к Паро, и сделали так, как повелел Г‑сподь. И бросил Аг̃арон посох свой пред Паро и пред рабами его, и тот сделался змеем. (11) И призвал Паро мудрецов и чародеев; и сделали и они, волхвы Египетские, своими чарами то же. (12) И бросили они каждый посох свой, и те сделались змеями; но посох Аг̃арона поглотил их посохи. (13) И заупрямилось сердце Паро, и он не послушал их, как и говорил Г‑сподь. (14) И сказал Г‑сподь Моше: упорно сердце Паро; он не хочет отпустить народ. (15) Пойди к Паро утром; вот, как выходит он к воде, ты стань против него на берегу реки, и посох, который превращался в змея, возьми в руку твою. (16) И скажешь ему: Г‑сподь, Б‑г Иврим, послал меня к тебе сказать: «отпусти народ мой, чтобы он послужил мне в пустыне»; но вот, ты не послушался доселе. (17) Так сказал Г‑сподь: из этого узнаешь, что Я Г‑сподь: вот, я ударю посохом, который в руке моей, по воде, что в реке, и она превратится в кровь; (18) И рыба, которая в реке, умрёт; и река воссмердит, и Египтянам невозможно будет пить воду из реки. (19) И сказал Г‑сподь Моше: скажи Аг̃арону: возьми посох твой и простри руку твою на воды Египтян: на реки их, на потоки их, на озера их и на всякое стечение вод их; и превратятся в кровь, и будет кровь по всей земле Египетской, и в деревянных, и в каменных (сосудах). (20) И сделали так Моше и Аг̃арон, как повелел Г‑сподь. И поднял он посох, и ударил по воде, что в реке, пред глазами Паро и пред глазами рабов его, и превратилась вся вода, что в реке, в кровь. (21) И рыба, которая в реке, вымерла, и воссмердела река, и не могли Египтяне пить воду из реки; и была кровь по всей земле Египетской. (22) И волхвы Египетские сделали то же чарами своими. И заупрямилось сердце Паро, и он не послушал их, как и говорил Г‑сподь. (23) И оборотился Паро, и пошёл в дом свой; и сердце его не тронулось даже и этим. (24) И копали все Египтяне вокруг реки, (чтобы найти) воду для питья, потому что не могли пить воду из реки. (25) И исполнилось семь дней после того, как Г‑сподь поразил реку. (26) И сказал Г‑сподь Моше: зайди к Паро и скажи ему. так сказал Г‑сподь: «отпусти народ Мой, чтобы послужили они Мне». (27) Если же ты отказываешься отпустить, то вот, Я поражаю всю область твою лягушками. (28) И воскишит река лягушками, и они поднимутся и войдут в дом твой и в спальню твою, и на постель твою, и в дом рабов твоих, и народа твоего, и в печи твои, и в квашни твои; (29) И на тебя, и на народ твой, и на всех рабов твоих поднимутся лягушки. 8 (1) И сказал Г‑сподь Моше: скажи Аг̃арону: простри руку твою с посохом твоим на реки, на потоки и на озера; и наведи лягушек на землю Египетскую. (2) И простёр Аг̃арон руку свою на воды Египетские; и вышли лягушки, и покрыли землю Египетскую. (3) Но то же сделали и волхвы чарами своими; и навели лягушек на землю Египетскую. (4) И призвал Паро Моше и Аг̃арона, и сказал: помолитесь Г‑споду, чтобы Он удалил лягушек от меня и от народа моего; и я отпущу народ, и пусть принесут жертвы Г‑споду. (5) И сказал Моше Паро: назначь мне сам, когда помолиться мне за тебя и за рабов твоих, и за народ твой, чтобы истребить лягушек у тебя и из домов твоих, чтобы остались они только в реке. (6) И сказал он: на завтра. И тот сказал: по слову твоему, дабы ты узнал, что нет подобного Г‑споду, Б‑гу нашему. Пятый день (7) И удалятся лягушки от тебя и от домов твоих, и от рабов твоих, и от твоего народа; только в реке они останутся. (8) И вышел Моше и Аг̃арон от Паро; и воззвал Моше к Г‑споду о лягушках, которых Он навёл на Паро. (9) И сделал Г‑сподь по слову Моше. И вымерли лягушки из домов, из дворов и из полей. (10) И собрали их многими грудами, и воссмердела земля. (11) И увидел Паро, что стало легче, и отягчил сердце своё, и не послушал их, как и говорил Г‑сподь. (12) И сказал Г‑сподь Моше: скажи Аг̃арону: «простри посох твой и ударь в прах земной, и превратится он во вшей на всей земле Египетской. (13) И сделали они так: и простер Аг̃арон руку свою с посохом своим, и ударил в прах земной; и появились вши на людях и на скоте. Весь прах земной стал вшами по всей земле Египетской. (14) Пытались сделать так и волхвы чарами своими, чтобы произвести вшей, но не могли. И были вши на людях и на скоте. (15) И сказали волхвы Паро: это перст Б‑жий. Но сердце Паро заупрямилось, и он не послушал их, как и говорил Г‑сподь. (16) И сказал Г‑сподь Моше: встань рано утром и стань пред лицо Паро. Вот, как выйдет он к воде, и скажешь ты ему: так сказал Г‑сподь: «отпусти народ Мой, чтобы послужили Мне, (17) Ибо если ты не отпустишь народа Моего, то вот, Я пошлю на тебя и на рабов твоих, и на народ твой, и в дома твои аров (массу диких зверей или насекомых), и наполнятся дома Египтян аровом, как и сама земля, на которой они живут. (18) И отличу в тот день землю Гошэн, на которой пребывает народ Мой, чтобы не было там арова, дабы ты знал, что Я Г‑сподь среди земли. Шестой день (19) И Я сделаю различие между народом Моим и народом твоим. Завтра будет сие знамение». (20) И сделал Г‑сподь так, и явился тяжкий аров в дом Паро и в дом рабов его, и на всю землю Египетскую; погибала земля от арова. (21) И призвал Паро Моше и Аг̃арона, и сказал: пойдите, принесите жертвы Б‑гу вашему в этой земле. (22) Но Моше сказал: нельзя этого сделать; ибо отвратительно для Египтян то, что мы жертвуем Г‑споду, Б‑гу нашему; если мы отвратительную для Египтян жертву станем приносить в глазах их, то не побьют ли они нас камнями? (23) На три дня пути мы уйдём в пустыню и принесём жертвы Г‑споду, Б‑гу нашему, как Он скажет нам. (24) И сказал Паро: я отпущу вас, и будете жертвовать Г‑споду, Б‑гу вашему, в пустыне; только далеко не уходите; помолитесь за меня! (25) И сказал Моше: вот, я выхожу от тебя и помолюсь Г‑споду, и удалится аров от Паро и от рабов его, и от народа его завтра; лишь бы не продолжал. Паро издеваться, не отпуская народ жертвовать Г‑споду. (26) И вышел Моше от Паро, и помолился Г‑споду. (27) И сделал Г‑сподь по слову Моше, и удалил аров от Паро, от рабов его и от народа его; не осталось от него ни одного. (28) Но Паро отягчил сердце своё и на этот раз и не отпустил народа. 9 (1) И сказал Г‑сподь Моше: зайди к Паро и скажи ему: так сказал Г‑сподь, Б‑г Иврим: «отпусти народ Мой, чтобы они послужили Мне. (2) Ибо, если ты отказываешься отпустить и ещё будешь удерживать их, (3) То вот, рука Г‑сподня будет на скоте твоём, который в поле, на конях, на ослах, на верблюдах, на крупном и на мелком скоте, – моровая язва весьма тяжкая. (4) И различие сделает Г‑сподь между скотом Исраэйльским и скотом Египетским, и не умрёт из всего, что у сынов Исраэйлевых, ничего». (5) И назначил Г‑сподь время, сказав: «завтра сделает это Г‑сподь в земле этой». (6) И сделал это Г‑сподь на следующий день, и вымер весь скот Египетский; из скота же сынов Исраэйлевых не умерло ничего. (7) И послал Паро, и вот, не умерло из скота Исраэйльского ничего. Но отягчилось сердце Паро, и он не отпустил народа. (8) И сказал Г‑сподь Моше и Аг̃арону: возьмите полные горсти ваши пепла из печи, и пусть бросит его Моше к небу в глазах Паро; (9) И станет он пылью во всей земле Египетской, и станет на людях и на скоте воспаление, развивающееся в нарывы, во всей земле Египетской. (10) И они взяли пепла из печи, и предстали пред лицо Паро. И бросил его Моше к небу, и сделалось воспаление, развивающееся в нарывы, на людях и на скоте. (11) И не могли волхвы устоять пред Моше по причине воспаления; потому что воспаление было на волхвах и на всех Египтянах. (12) Но Г‑сподь ожесточил сердце Паро, и он не послушал их, как и говорил Г‑сподь Моше. (13) И сказал Г‑сподь Моше: встань рано утром и стань пред лицо Паро, и скажи ему: так говорил Г‑сподь, Б‑г Иврим: «отпусти народ Мой, чтобы они служили Мне. (14) Ибо в этот раз Я пошлю все язвы Мои в сердце твоё и на рабов твоих, и на народ твой, дабы ты узнал, что нет подобного Мне на всей земле. (15) Ведь если бы Я простер теперь руку Мою, то поразил бы тебя и народ твой мором, и ты истреблён был бы с земли; (16) Но для того Я оставил тебя, чтобы показать тебе силу Мою, и чтобы возвестить имя Моё по всей земле. Седьмой день (17) Ты ещё противостоишь народу Моему, не отпуская его: (18) Вот, Я ниспущу завтра, в это самое время, град весьма сильный, которому подобного не было в Египте со дня основания его доныне. (19) Итак, пошли собрать скот твой и все, что есть у тебя в поле; все люди и скот, которые останутся в поле и не будут убраны домой, – на них низринется град, и они умрут». (20) Тот из рабов Паро, который убоялся слова Г‑сподня, загнал рабов своих и стада свои в дома; (21) А кто не обратил сердца своего к слову Господню, оставил рабов своих и скот свой в поле. (22) И сказал Г‑сподь Моше: простри руку твою к небу, и будет град на всей земле Египетской, на людях, на скоте и на всей траве полевой в земле Египетской. (23) И простёр Моше посох свой к небу; и произвёл Г‑сподь грохоты грома и град, и огонь разливался по земле, и ниспустил Г‑сподь град на землю Египетскую. (24) И был град и огонь, пламенеющий среди града, весьма сильный, какого не было во всей земле Египетской с тех пор, как досталась она народу. (25) И побил град по всей земле Египетской все, что было в поле, от человека до скота; и всю траву полевую побил град, и все деревья полевые поломал. (26) Только в земле Гошэн, где были сыны Исраэйлевы, не было града. (27) И послал Паро, и призвал Моше и Аг̃арона, и сказал им: на этот раз я согрешил; Г‑сподь праведен, я же и народ мой виновны. (28) Помолитесь Г‑споду; и довольно быть громам Б‑жиим и граду; и я отпущу вас, и не останетесь более. (29) И сказал ему Моше: когда выйду я из города, простру руки мои к Г‑споду, громы перестанут и града не будет более, дабы ты узнал, что земля Г‑сподня; (30) Но ты и рабы твои, я знаю, что ещё не убоитесь Г‑спода Б‑га. (31) И лен и ячмень были побиты, потому что ячмень выколосился, а лен был в стеблях; (32) А пшеница и полба не были побиты, потому что они поздние. Мафтир (33) И вышел Моше от Паро из города, и простёр руки свои к Господу; и прекратились громы и град, и дождь уже не лился на землю. (34) И увидел Паро, что перестал дождь и град, и громы, и продолжал грешить, и отягчил сердце своё, он и рабы его. (35) И заупрямилось сердце Паро, и он не отпустил сынов Исраэйлевых, как и говорил Г‑сподь чрез Моше. |