Главная страница сайта Библиотека Содержание | С Б-жьей помощью |
Показать все комментарии Тора с комментариями Раши и Сончино [*] Книга Берейшис Недельный раздел Микейц
Глава 41 1. И было по прошествии и было по прошествии. Как в Таргуме, в конце. И везде קץ означает סוף, конец. (Раши) двух лет, и Паро снилось: и вот он стоит у реки у реки (букв.: на йеоре). Из всех рек только Нил называется "йеором", каналом, (с определенным артиклем), потому что вся земля (Мицраима) пересечена многочисленными искусственными каналами, и Нил устремляется в них и наполняет их водами (для орошения земли), ибо в Мицраиме дожди не идут регулярно, как в других странах [Сота 13а]. (Раши) ; [Сончино] к концу двух лет Время отсчитывается от событий, о которых рассказывается в предыдущей главе. (Сончино) 2. И вот из реки выходят семь коров, хороших на вид хороших видом (на вид). Это (служит) символом дней изобилия, когда люди хорошо выглядят в глазах других, потому что один другому не завидует [Берешит раба 89]. (Раши) и тучных телом, и стали они пастись в камышнике в камышнике. В (прибрежных) тростниковых зарослях; marais на французском языке. Подобно "растет ли тростник" [Иов 8,11]. (Раши) . [Сончино] на лугу Заливные луга на берегах Нила. (Сончино) 3. И вот семь других коров выходят вслед за ними из реки, плохие на вид и тощие телом и тощие телом. На французском языке tenuis, что означает "тонкий" (худой). (Раши) , и стали они рядом с теми коровами на берегу реки. 4. И съели и съели. В знак того, что все довольство изобильных (лет) будет забыто в дни голода. (Раши) коровы, плохие на вид и тощие телом, семь коров, хороших на вид и тучных, – и пробудился Паро. 5. И уснул он, и снилось ему во второй раз: и вот семь колосьев всходят на одном стебле на одном стебле. На французском языке tudel. (Раши) , тучные и хорошие. [Сончино] тучных В иврите слово бриот указывает не только на величину, но и на крепость. (Сончино) 6. И вот семь колосьев, тощих и опаленных и опаленных. На французском языке hales. (Таргум переводит) : "שקיפן побитые восточным ветром", от того же корня, что и משקוף, притолока, которая постоянно принимает на себя удары закрываемой двери. (Раши) восточным ветром букв.: кадим. Восточный ветер, который на французском языке называют bise. (Раши) , растут за ними. [Сончино] восточным ветром Самый страшный враг урожая в Египте – ветер, который дует из Аравийской пустыни иногда на протяжении пятидесяти дней в году. Этот ветер, сирокко, уничтожает всю растительность. (Сончино) 7. И поглотили колосья тощие семь колосьев тучных тучных (здоровых). На французском языке sain. (Раши) и полных, – и пробудился Паро. И вот сон и вот сон. И вот пред ним весь сон в завершенном виде, и (теперь) понадобились толкователи. (Раши) . 8. И было утром: и всколыхнулся его дух и всколыхнулся его дух. (В Таргуме переведено:) и дух его забился, стал звонить в нем как колокол (פעמון). А о Невухаднецаре сказано: "ותתפעם и всколыхнулся дух его" [Даниэль 2,1]. (Две буквы "тав" указывают на то, что) там было два биения-толчка: от забвения сна и от незнания его разгадки [Берешит раба 89]. (Раши) . И послал он и призвал всех ворожеев ворожеев (магов). (Это сложное слово:) те, кто возбуждают себя (חר) костями мертвецов (טימי), потому что они вопрошают кости, טימי –"кости" на арамейском языке. А в Мишне (находим): "дом, полный טמיא" [Оалот 17] – полный костей. (Раши) Мицраима и всех его мудрецов. И рассказал Паро им свой сон, и некому истолковать их Паро и некому истолковать их Паро (или: для Паро). Их толковали, но не "для Паро", потому что он не принимал их слов, а их толкования его не удовлетворяли, ибо они говорили: "Семь дочерей произведешь на свет, и семь дочерей ты похоронишь" [Берешит раба 89]. (Раши) . [Сончино] встревожился дух его Повторение сна дважды убедило фараона в том, что сновидение не является случайностью и имеет большое значение для будущего. Чтобы описать состояние крайнего беспокойства, Тора использует выражение "и застучал его дух", что означает и учащенное сердцебиение, и прерывистое дыхание. гадателей Более правильный перевод: "заклинателей". Использованное здесь слово хартумим происходит от слова хартум – "тайное письмо", "иероглифы". но не было никого, кто бы истолковал их Гадатели и заклинатели фараона не знали истинного значения сна. Здесь мы еще раз встречаемся с тем принципом, который объяснил Йосеф начальнику виночерпиев и начальнику пекарей: события, которые скрываются за образами сна, может раскрыть только Всесильный. Человеческая мудрость, опирающаяся на силы природы, неспособна проникнуть туда, куда проникает разум праведника, обращающегося за помощью к Всевышнему. См. Шмот, 7:9-12 и Даниэль, главы 2 и 5. (Сончино) 9. И говорил старший над виночерпиями Паро так: Мои грехи я вспоминаю сегодня. [Сончино] грехи мои вспоминаю я Начальник виночерпиев никогда бы не заговорил о Йосефе, если бы не опасался, что о нем узнают от других царедворцев. (Сончино) 10. Паро разгневался на своих рабов, и отдал он меня под стражу в дом старшего над бойниками, меня и старшего над пекарями. 11. И снился нам сон в одну ночь, мне и ему: каждому по толку его сна каждому по толку его сна. Сон, согласующийся с разгадкой, которая была нам дана, и сообразный с нею [Брахот 55 б]. (Раши) снилось нам. 12. И там с нами отрок-иври, раб отрок-иври, раб. Прокляты нечестивые: (даже если и делают) доброе дело, то не до конца (т.е. они нечестивы даже в своих добрых поступках). Он упомянул о нем (о Йосефе) пренебрежительно: "отрок" – глуп (по молодости лет) и недостоин высокого положения; "иври" – даже нашего языка он не знает; "раб" – согласно законам Мицраима раб не может стать правителем и не может облачаться в платье вельмож. (Раши) старшего над бойниками. И рассказали мы ему, и он истолковал нам наши сны, каждому сообразно с его сном букв.: каждому по его сну. В соответствии со сном и согласно его значению. (Раши) истолковал. [Сончино] всякому по его сну толковал он Так же как сон во всех появившихся в нем образах соответствовал человеку, которому он приснился, так и разгадка сна говорит о судьбе каждого в будущем. (Сончино) 13. И было: как истолковал он нам, так и было. Меня возвратил на мое место возвратил на мое место. (Возвратил) Паро, упомянутый выше, как сказано: "Паро разгневался на своих рабов" [41, 10]. Это стих эллиптический: не уточняется, кто возвратил, потому что нет необходимости уточнять. Кто возвратил? Тот, в чьей власти возвратить, т.е. Паро. И также все эллиптические стихи не называют того, кому надлежит совершить действие (т.е. в предложении опускается подлежащее, которое легко восстановить из контекста). (Раши) , а его повесил, 14. И послал Паро и призвал Йосефа. И поспешили (вывести) его из ямы букв.: из ямы. Из темницы, которая устроена в виде ямы. И также везде в Писании בור означает "яма, колодец". Даже если там нет воды, называется בור. На французском языке fosse. (Раши) , и он остригся и остригся. Из уважения к царю [Берешит раба 89]. (Раши) и переменил одежды свои, и пришел он к Паро. 15. И сказал Паро Йосефу: Сон мне приснился, а истолковать некому его. А я слышал о тебе такое: ты внемлешь сну, чтоб истолковать его ты внемлешь внемлешь. שמע означает понимание и слушание. Как например, "понимает שומע Йосеф" [42, 23], "языка которого не поймешь" [Речи 28,49]. Entendre на французском языке. (Раши) сну, чтоб истолковать его. (Ты умеешь) выслушать и понять сон, чтобы истолковать его. (Раши) . 16. И отвечал Йосеф Паро, говоря: Не от меня букв.: без меня (не от меня). Эта мудрость не мне принадлежит, но ..! не я Фараон решил, что ему привели искусного толкователя снов, который отличается от других представителей этой профессии всего лишь большими познаниями. Йосеф разъясняет ему, что определить истинное значение сна можно только, если Всевышний раскроет его тайну. В противном случае образам, представшим перед человеком во сне, можно приписать почти любое значение. В речи Йосефа чувствуется искусство политика, который, произнося фразу, учитывает сразу несколько моментов: он знает, что все зависит от Всевышнего, и не может не сказать об этом, но одновременно он проявляет предельное уважение к правителю, как того требует закон Торы, и старается не подчеркивать свое превосходство, превосходство праведника, которому Всевышний помогает постоянно и раскрывает ему тайны, скрытые от фараона и его мудрецов. (Сончино) 17. И говорил Паро Йосефу: Во сне моем... вот я стою на берегу реки. [Сончино] во благо фараону Разгадка этого сна, какой бы она ни была, будет на благо фараону и его подданным. (Сончино) 18. И вот из реки выходят семь коров, тучных телом и хороших статью, и стали они пастись в камышнике. 19. И вот семь других коров выходят за ними, худосочные худосочные. Истощенные. Подобно "почему ты так изнурен" [II Кн. Шмуэля 13, 4], (как сказано) об Амноне. (Раши) и плохие статью очень и хилые телом и хилые телом. Везде в Писании רקות означает "тощие, не в теле". На французском языке bloses. (Раши) , – я не видел им подобных на всей земле Мицраима по худости. [Сончино] не видывал я подобных Важны не только образы сна, но и ощущения, возникающие у того, кому этот сон приснился. Поэтому фараон не только пересказывает содержание сна, но и передает то впечатление, которое произвели на него те или иные картины сновидения. (Сончино) 20. И съели коровы хилые и плохие семь первых тучных коров. 21. И вошли они в их утробу, и не знать, что вошли в их утробу, и вид их плох, как вначале. – И я пробудился. 22. И видел я в моем сне: и вот семь колосьев всходят на одном стебле, полные и хорошие. 23. И вот семь колосьев сухих сухих. Арамейское слово צונמא означает "скала". Они одеревенели, лишенные соков, и стали твердыми, как скала. А в Таргуме (переведено) נצן לקין. На них осталось лишь пустое соцветие, потому что зерна осыпались. (Раши) , тощих, опаленных восточным ветром, растут за ними. 24. И поглотили тощие колосья семь хороших колосьев. – И сказал я ворожеям, но некому изъяснить мне. 25. И сказал Йосеф Паро: Сон Паро: один он. То, что сон фараона один Образы этих снов повествуют об одном и том же. (Сончино) 26. Семь хороших коров – семь лет семь лет... семь лет. Всего семь лет (не четырнадцать). А то, что сон повторился два раза, (подтверждает), что это уже уготовано (и наступит незамедлительно), как разъяснил ему позднее: "Что же до повторения сна..." [41, 32]. О семи урожайных годах сказано: "изъяснил Он Паро" [41, 25], потому что это было близко (по времени). А о семи голодных годах сказано: "показал Паро" [41,28]. Поскольку это было отдалено (по времени, больше) подходит слово "показать". (Раши) это, и семь хороших колосьев – семь лет это. Один сон это. 27. А семь хилых и плохих коров, выходящих вслед за ними, – семь лет это; и (также) семь колосьев пустых и опаленных восточным ветром. Будет семь лет голода. 28. Это и есть, что говорил я Паро: Что и забудется все изобилие (вся сытость). Такова разгадка поглощения (тучных худыми). (Раши) на земле Мицраима, и погубит голод землю. [Сончино] истощит голод страну Всех жителей страны (Таргум Онкелос). (Сончино) 31. И не знать сытости и не знать изобилия (сытости). Это разгадка (того, что) "и не знать, что они вошли в их утробу" [41, 21]. (Раши) на земле из-за того голода впоследствии, ибо тяжек он очень. 32. Что же до повторения сна Паро дважды, то уготовано уготовано. (Означает) "готово" (а не "верно"). (Раши) это от В разгадке сна, о которой говорит Йосеф, содержится не только объяснение того, что и как произойдет в ближайшие годы в стране, управляемой фараоном, но и совет, как следует поступить для того, чтобы воспользоваться всеми благами и избежать возможного несчастья и опустошения страны. В этом и выражается благосклонность Всевышнего, о которой говорил Йосеф. (Сончино) 34. Да содеет Паро, и назначит он распорядителей над землею, и снабдит он и снабдит он. Как в Таргуме, "и снарядят, оснастят". И подобно этому "וחמושים оснащенными, вооруженными" [Имена 13, 18]. (Раши) землю Мицраима за семь лет сытости. 35. И соберут все съестное все съестное. Это имя существительное, поэтому ударение падает на "алеф" и (вторая буква) отмечена знаком "патах-катан" ("сегол"). А в глаголе אוכל, как например, "всякий, кто ест אוכל тук" [И воззвал 7, 25], ударение падает на второй слог, на букву "хаф", и она отмечена знаком "камец-катан" ("цере"). (Раши) этих добрых лет наступающих, и пусть заготовят зерно под рукою Паро букв.: под рукою Паро. В его ведении и в его хранилищах. (Раши) – съестное в городах – и хранят. [Сончино] под ведением фараона Букв. "под рукой фараона". Сбором и хранением урожая должны ведать чиновники и распорядители фараона, урожай должен быть собран в царские амбары и хранилища. для городов В тех городах, где будут построены амбары и хранилища, принадлежащие фараону. (Сончино) 36. И будет съестное и будет съестное. То, что собрано, (будет) подобно другим запасам, которые хранятся для обеспечения нужд страны. (Раши) в запас для земли на семь голодных лет, которые будут на земле Мицраима, и не истребится земля голодом. [Сончино] запасом для страны Той пищей, которая будет припасена на голодные годы. (Сончино) 37. И хорошо было это в глазах Паро и в глазах его слуг. 38. И сказал Паро своим слугам: Найдем ли такого найдем ли такого. (Таргум переводит:) "найдем ли мы такого" (а не "найдется ли такой"). Если будем искать такого, найдем ли подобного ему? הנמצא выражает вопрос. И также везде буква ה со знаком "хатаф-патах" (означает вопрос). (Раши) , мужа, в котором дух Б-жий? [Сончино] в котором дух Всесильного Т.е. того, кто столь успешно совмещает в себе два противоположных качества: духовность и близость к Всевышнему, с одной стороны, и умение практически мыслить и организовывать людей – с другой. (Сончино) 39. И сказал Паро Йосефу: После того, как постичь дал тебе нет (столь) рассудительного и мудрого, как ты. (Если будем) искать человека "рассудительного и мудрого", как ты сказал [41, 33], то не найдем тебе подобного. (Раши) . 40. Ты будешь над домом моим, и по слову твоему кормиться будет кормиться (обеспечиваться) будет. (Таргум переводит:) יתזן, будет кормиться – все потребности моего народа будут удовлетворяться через твое посредство. Подобно "בן משק мой домоправитель" [15, 2], и подобно "נשקו снабдите себя чистотой" [Псалмы 2, 12]. Garnison на французском языке. (Раши) весь мой народ; лишь престолом лишь престолом. Тем, что меня будут величать царем. "Престол" означает царство. Подобно "и да возвеличит его престол более престола моего господина царя" [I Кн. Царей 1, 37]. (Раши) я буду больше тебя. [Сончино] будешь над домом моим Фараон отдает Йосефу в распоряжение то, чем раньше ведали разные люди: управление страной и управление личными делами и имуществом фараона. (Сончино) 41. И сказал Паро Йосефу: Смотри, я поставил тебя я поставил тебя (букв.: дал). (Таргум переводит:) назначил тебя. Однако и в этом случае означает "давать". Подобно "и поставить тебя (букв.: дать) превыше" [Речи 26, 19]. Как о возвеличении, так и о низведении говорится "давать". Подобно "Я сделал (букв.: дал) вас презренными и униженными" [Малахи 2, 9] . (Раши) над всей землею Мицраима. 42. И снял Паро свой перстень и снял Паро свой перстень. Вручение царского перстня означает, что тот, кому он вручен, становится вторым после него (после царя) по величию. (Раши) с руки своей и надел его на руку Йосефа, и облачил он его в одежды из тонкого льна платье из тонкого льна. В Мицраиме оно ценилось. (Раши) и возложил золотой ожерельник ожерельник. (Это) шейное украшение. И называетс רביד, так как оно сочленено из колец, звеньев. И подобно этому "коврами устлала רבדתי мое ложе" [Притчи 7,16] – выстлала мое ложе постилками. В Мишне (находим) "обложенный рядами רובדין камней" [Мидот 1,8], "на (каменном) настиле רובד храмового двора" [Йома 43 б] – это пол, мощеная поверхность. (Раши) ему на шею. [Сончино] перстень свой Печать являлась символом фактической власти, права распоряжаться и принимать решения по своему усмотрению. одежду из виссона Одежды из такой материи разрешалось носить только членам царской семьи и высокопоставленным сановникам и царедворцам. золотую цепь Золотое ожерелье особой формы, главный отличительный знак второго лица в государстве. Ни одна древняя цивилизация не имела столько уникальных особенностей в обычаях, языке, системе письма, которые имели бы такое большое значение и тайный смысл, неизвестный другим народам. Из рассказа Торы чувствуется, что возведение раба в государственную должность было исключительным событием для Египта. (Сончино) 43. И велел он везти его на колеснице второй на колеснице второй. Это вторая после его колесницы, следующая за его (колесницей). (Раши) (после) своей, и возгласили пред ним: Аврех аврех. (Таргум переводит:) отец (т. е. главный советник) царя (см. 45,8). Арамейское слово "рех" (означает) "царь". В Бава батра [4а] (находим:) "не царь ריכא и не царский сын". А раби Йеhуда дал аллегорическое толкование (в Сифре): "אברך – это Йосеф, который был главой, отцом (אב) по мудрости и нежным (רך) по возрасту". Сказал ему раби Йосе, сын дурмаскитянки: "До каких пор ты будешь искажать нам стихи (Писания)? אברך означает не что иное, как колени (ברך, т.е. "на колени!"), потому что никто ничего не делал без его ведома, как сказано: "и поставил его..." (Раши) ! И он поставил его над всей землею Мицраима. [Сончино] на колеснице, предназначенной для наместника Лошади и колесницы появились в Египте в период завоевания страны гиксосами. преклоняться! Здесь в тексте Торы использовано слово языка Древнего Египта, которое по своему звучанию напоминает ивритское слово барах – "преклонил колени". (Сончино) 44. И сказал Паро Йосефу: Я Паро я Паро. В моей власти издать указ для моего царства, и я повелеваю, чтобы никто не смел поднять своей руки без тебя, (т.е.) без твоего ведома, без твоего позволения. Другое объяснение: "я Паро", я буду царем, а без тебя... Это то же, что "лишь престолом я буду больше тебя" [41, 40]. (Раши) ! И без тебя не поднимет никто ни руки, ни ноги своей ни руки своей, ни ноги своей. Как в Таргуме: (никто не поднимет руки своей, чтобы взять оружие, и никто не поднимет своей ноги, чтобы вскочить на коня). (Раши) на всей земле Мицраима. [Сончино] не поднимет ни руки, ни ноги Не сможет сделать ничего. (Сончино) 45. И нарек Паро имя Йосефу "Цафнат Панеах Цафнат Панеах. Толкующий тайное. Слово פענח не имеет себе подобного в Писании. (Раши) ", и дал он ему в жены Аснат, дочь Поти Феры Поти Фера. Это Потифар. А Поти Ферой назван потому, что стал скопцом за то, что возжелал Йосефа для мужеложства [Сота 13 б]. (Раши) , вельможи Она. И выступил Йосеф, над землею Мицраима. [Сончино] Цафнат-Панеах Получив новую должность, Йосеф получил также новое имя. Такое изменение имени было правилом для Древнего Египта. Египтологи объясняют, что цафнат означает "кормилец", а панеах – "жизнь". Однако мидраш раскрывает это имя через аналогичные ивритские корни и определяет его значение как "раскрывающий скрытое". Тора упоминает об изменении имени Йосефа только потому, что это важно для дальнейшего повествования: когда братья приходят в Египет, они не знают настоящего имени человека, который их принимает. Аснат Одно из самых распространенных в Древнем Египте женских имен. Возможно, является производным от имени какого-либо божества. Поти-фера Следует отличать от Потифара, который ранее был хозяином Йосефа. Он Город, находившийся недалеко от современного Каира. Впоследствии назывался Гелиополис. Был центром поклонения солнцу. (Сончино) 46. А Йосефу было тридцать лет, когда он предстал пред Паро, царем Мицраима. И вышел Йосеф от Паро и прошел он по всей земле Мицраима, [Сончино] тридцать лет Йосеф провел в тюрьме около двенадцати лет. (Сончино) 47. И производила земля и производила земля. Согласно Таргуму, (и собирали жители земли). Однако слово не лишилось (своего первоначального) значения "делать, производить". (Раши) в семь лет сытости, горстями букв.: горстями. Горсть за горстью, пригоршню за пригоршней собирали (для хранения). (Раши) (полными). [Сончино] горстями Чрезвычайно обильный урожай. (Сончино) 48. И собрал он все съестное семи лет, которые были на земле Мицраима, и поместил съестное в городах. Съестное с поля при городе, что в его окрестности, поместил в нем Съестное с поля при городе, что в его окрестности, поместил в нем.. Ибо каждая область сохраняет свои плоды. Зерно пересыпают прахом с того места, (на котором оно росло), и это предохраняет зерно от гниения [Берешит раба 90]. (Раши) . 49. И накопил Йосеф зерна, как песка морского чрезвычайно много, так что перестал считать так что перестал считать. Так что учетчик перестал считать. Это стих эллиптический (в предложении опущено подлежащее). (Раши) , ибо нет счета ибо нет счета (не счесть). Потому что нет числа. Здесь כי означает "потому что". (Раши) . 50. И у Йосефа родились два сына, – прежде чем наступил голодный год прежде чем наступил голодный год. Отсюда следует, что в голодные годы человеку не дозволено совокупляться [Таанит 11а]. (Раши) , – которых родила ему Аснат, дочь Поти Феры, вельможи Она. 51. И нарек Йосеф имя первенцу "Менаше": ибо дал забыть мне все мое мучение и весь дом отца моего Необычное величие, которого он неожиданно достиг, помогло ему забыть страдания и несправедливость, которую проявили по отношению к нему братья. (Сончино) 52. А имя второму нарек он "Эфраим": ибо плодовитым сделал меня во всех странах Во всех соседних странах. (Сончино) 55. И голодать стала вся земля Мицраима и голодать стала вся земля Мицраима. Потому что сгнил весь собранный ими хлеб, за исключением того, что было у Йосефа [Берешит раба 91] . (Раши) , и возопил народ к Паро о хлебе, и сказал Паро всему Мицраиму: Идите к Йосефу! Что скажет он вам, делайте что скажет он вам, делайте. Потому что Йосеф говорил им, чтобы они совершили обрезание. Когда пришли к Паро и сказали: "Вот что он говорит нам!", (Паро) сказал им: "Почему же вы не запаслись хлебом, ведь он предупредил вас, что наступают голодные годы?" Сказали ему: "Мы собрали много (хлеба), но он сгнил". Сказал им: "Если так, все, что скажет вам, делайте. Вот, по его велению хлеб сгнил. Как бы он не обрек нас на гибель!" (Раши) ! 56. И голод был по всей земле на всем кругозоре земли (букв.: на всем лице земли). Кто есть "лицо земли"? Это богачи [Берешит раба 91]. (Раши) . И открыл Йосеф все, в чем букв.: все, в чем. Как в Таргуме, (все хранилища), в которых зерно. (Раши) (зерно), и продавал Мицраиму и продавал Мицраиму (вел торговлю). שבר означает как "продавать", так и "покупать". Здесь означает "продавать", а в "שברו нам немного еды" [43, 2] означает "покупать". Но не скажи, что (это слово употребляется) только (там, где речь идет о покупке и продаже) хлеба, потому что мы находим его также применительно к вину и молоку: "идите, покупайте שברו без денег и без платы вино и молоко" [Йешаяhу 55,1]. (Раши) . И сильнее становился голод на земле Мицраима. [Сончино] все, что в запасе их Йосеф раздал ту часть накопленных запасов, которая принадлежала самим египтянам. (Сончино) 57. И (со) всякой земли приходили в Мицраим покупать, к Йосефу и (со) всякой земли приходили в Мицраим покупать, к Йосефу. Измени порядок слов и толкуй: и со всякой земли приходили в Мицраим к Йосефу. Если же будешь объяснять в том порядке (в каком слова стоят), то следовало бы написать: покупать у Йосефа. (Раши) , ибо силен голод на всей земле. [Сончино] из всех стран Т.е. со всего света. Этот стих связывает окончание предыдущего рассказа с началом последующего повествования. (Сончино) Глава 42 1. И увидел Йааков, что есть на продажу в Мицраиме и увидел Йааков, что есть на продажу в Мицраиме. Как же он увидел? Ведь он не видел, а слышал, как сказано: "Вот я слышал" [42, 2]. Что же (означает) "и увидел"? Увидел в святом (пророческом) отражении, что у него есть еще надежда (שבר) в Мицраиме. Но это не было настоящим пророчеством, чтобы сказать ему ясно, что эта (надежда) – Йосеф [Берешит раба 91]. (Раши) , и сказал Йааков своим сыновьям: Зачем вы себя показываете зачем вы себя показываете. Зачем перед сынами Ишмаэля и сынами Эсава вы делаете вид, будто вы сыты? В ту пору у них еще оставался хлеб [Таанит 10 б], Мне же кажется, что прямой смысл (таков:) зачем показываете себя, зачем (ставите себя на всеобщее обозрение), чтобы все смотрели на вас и удивлялись тому, что вы не ищите для себя пищи, прежде чем кончится то, что у вас есть? А от других я слышал, что это означает "истощение" – зачем вам истощать себя голодом? И подобно тому "и насыщающий тоже будет насыщен (יורא)" [Притчи 11, 25] . (Раши) ? [Сончино] и увидел Скорее всего, он увидел зерно, которое привозили караваны. зачем выделяетесь? Букв. "переглядываетесь". Здесь описывается состояние растерянности и беспомощности (Луццатто). (Сончино) 2. И сказал он: Вот я слышал, что есть на продажу в Мицраиме. Спуститесь туда букв.: спуститесь, сойдите туда. И не сказал: "идите". (В этом содержится) указание на двести десять лет порабощения в Мицраиме, соответственно сумме (цифровых значений букв в слове) רדו (200, 4 и 6) [Берешит раба 91]. (Раши) и купите нам оттуда, чтоб нам жить и не умереть. [Сончино] идите туда Букв. "спуститесь" (ср. 12:10). (Сончино) 3. И спустились братья Йосефа и спустились братья Йосефа. И не написано "сыны Йаакова". Это учит: они раскаивались в том, что продали его, и решили поступить с ним по-братски и выкупить его, чего бы это ни стоило [Танхума]. (Раши) , десятеро десятеро (вдесятером). О чем это говорит? Ведь написано: "А Биньямина, брата Йосефа, не отослал" [42, 4]. Но (это учит:) что до братских чувств (к Йосефу), их было десять, потому что ни в любви, ни в ненависти своей к нему они не были равны (т. е. каждый из них любил или ненавидел его по-своему). Но в том, что касается покупки хлеба, они были единодушны (см. 42,5) [Берешит раба 91] . (Раши) , купить зерна у Мицраима. 4. А Биньямина, брата Йосефа, не отослал Йааков с его братьями, ибо сказал: Как бы его не постигла беда как бы его не постигла беда. А дома не может его постичь? Сказал раби Элиэзер, сын Йаакова: "Отсюда (следует), что Сатан-обвинитель выдвигает обвинения (против человека) в пору опасности" (а всякое путешествие связано с опасностью) [Танхума]. (Раши) ! 5. И пришли сыны Исраэля покупать среди (других) пришедших среди пришедших. Они таились, чтобы в них не узнали (братьев). Потому что отец велел им не показываться вместе в одних воротах (при входе в город), но войти по одному через разные ворота, не привлекая к себе дурного глаза, так как все они отличались красотой и силой. (Раши) , ибо был голод на земле Кенаана. 6. А Йосеф – правитель над той землей, он же продает всему народу земли. И пришли братья Йосефа, и поклонились ему лицом до земли и поклонились они ему лицом до земли. Пали пред ним на лицо свое (лицом к земле). И также везде это слово (означает: простереться, припасть к земле), вытянув руки и ноги [Мегила 22 б] . (Раши) . [Сончино] сам продавал хлеб Он надзирал за всеми торговыми сделками; купцов, приезжавших из других стран, приводили к нему для переговоров. Сны Йосефа начинают сбываться (см. 37:7-10). (Сончино) 7. И увидел Йосеф своих братьев и узнал их, но держался он как чужой им но держался он как чужой им. В речах своих показал себя чужим, говоря (с ними) сурово [Берешит раба 91]. (Раши) и говорил с ними сурово. И сказал он им: Откуда пришли вы? И сказали они: Из земли Кенаана, купить съестного. [Сончино] говорил с ними сурово Казалось бы, сейчас Йосефу предоставляется возможность отомстить. Но Йосеф знает, что все исходит непосредственно от Всевышнего, поэтому если братья раскаялись в совершенном ими поступке, то нельзя сердиться на них за все то, что он пережил после продажи в рабство. Задача Йосефа – подвести братьев к раскаянию, заставить их осознать содеянное много лет назад. (Сончино) 8. И узнал Йосеф и узнал Йосеф.... Потому что, когда он расстался с ними, у них (уже) были бороды (и с тех пор они мало изменились). (Раши) братьев своих, а они его не узнали а они не узнали его. Потому что он ушел от них безбородым (юношей), а теперь у него была борода (он был уже взрослым человеком) [Кетубот 27 б]. А аллегорическое толкование (гласит:) "и узнал Йосеф своих братьев" – когда они оказались в его руках, он признал в них своих братьев и сжалился над ними; "а они его не узнали", когда он оказался в их руках, (не признали в нем брата), чтобы поступить с ним по-братски. (Раши) . [Сончино] братьев своих Йосеф узнает своих братьев, но они не узнают в первом министре Йосефа. Его имя, одежда, язык, манера поведения ничем не выдают того, кто вырос вместе с ними. (Сончино) 9. И вспомнил Йосеф сны, которые снились ему о них которые снились ему о них. (להם – то же, что) עליהם, о них. И он понял, что (сны) исполнились, ведь (братья) пали ниц пред ним. (Раши) , и сказал он им: Соглядатаи вы! Высмотреть наготу земли наготу земли. Обнаженное (ничем не защищенное место) земли, откуда ею легче всего овладеть. Подобно "исток ее обнажил הערה" [И воззвал 20, 18] и также "нага и обнажена" [Йехезкель 16, 7] . И также везде в Писании ערה означает "обнажение". А Таргум Онкелоса (переводит:) בדקא דארעא, брешь земли, подобно "поврежденное בדק в доме" [II Кн. Царей 12,6] – разрушенные места в доме. Однако он не передает стих дословно. (Раши) пришли вы! [Сончино] и вспомнил Йосеф сны Йосеф вспоминает то, что ему снилось, когда он жил в доме отца. Но он не испытывает ни гордости, ни желания отомстить. Он лишь еще полнее осознает значение происходящего и ощущает, как воля Всевышнего определяет жизненные пути человека. вы соглядатаи Самое распространенное обвинение как в Древнем Египте, так и в любой другой стране. наготу этой страны Слабые места в линии обороны страны. Северо-восточная граница Египта была наиболее уязвимым участком, и за всеми иноземцами, пришедшими с этой стороны, устанавливали наблюдение. (Сончино) 10. И сказали они ему: Нет, мой господин нет, мой господин. Не говори так, ведь слуги твои пришли купить съестного. (Раши) ! Но слуги твои пришли купить съестного. 11. Все мы – сыновья одного мужа мы все мы – сыновья одного мужа мы. Святой (пророческий) дух сверкнул в них, и они соединили его с собой, (сказали: "все мы"), ибо он также сын их отца [Берешит раба 91]. (Раши) , честны честны. Правдивы, истинны. Подобно "כן верно ты говорил" [Имена 10, 29], "верно дочери Целофхада говорят" [В пустыне 27, 7], "и гнев его – לא כן лживые выдумки" [Йешаяhу 16, 6]. (Раши) мы, (никогда) не были слуги твои соглядатаями. [Сончино] сыновья одного человека Братьям казалось, что этого факта достаточно для опровержения обвинения в шпионаже, ибо ни одному человеку не пришло бы в голову рисковать жизнью десяти своих сыновей одновременно. (Сончино) 12. И сказал он им: Нет! Однако наготу земли пришли вы высмотреть однако наготу земли пришли вы высмотреть. Ведь вы вошли в город через десять (разных) ворот. Почему вы не вошли в одни ворота? [Берешит раба 91]. (Раши) . [Сончино] нет Йосеф повторяет свое обвинение. Это приводит братьев в замешательство. Пытаясь убедить его в своей честности, они сообщают дополнительные сведения об отце и младшем брате – и Йосеф моментально пользуется этим. (Сончино) 13. И сказали они: (Нас) двенадцать, рабов твоих и сказали они: (Нас) двенадцать, слуг твоих.... И из-за того одного (брата), которого нет, мы разошлись по городу, чтобы искать его. (Раши) , братья мы, сыновья одного мужа на земле Кенаана. И вот младший с нашим отцом сегодня; а одного нет. [Сончино] а одного не стало Братья имеют в виду Йосефа. Они не говорят, что он умер, т.к. не знают точно, что случилось с ним. (Сончино) 14. И сказал им Йосеф: Это о чем я говорил это (и есть) о чем я говорил. То, о чем я говорил, – что вы соглядатаи, – истинно и верно. Это в прямом смысле. А мидраш (гласит:) Сказал им: "Допустим, вы нашли его, и за него потребовали большой выкуп. Выкупите его?" Сказали ему: "Да". Сказал он им: "А если вам скажут, что не возвратят его ни за какие деньги, – что будете делать?" Сказали ему: "Затем мы и пришли: будем убивать или будем убиты!" Сказал им: "Это о чем я говорил вам: вы пришли убивать жителей этого города! В моем гадательном кубке я вижу, что двое из вас истребили великий город Шехем" [Берешит раба 91] . (Раши) вам так: Соглядатаи вы! 15. Этим испытаны будете: жизнью Паро (клянусь) жизнью Паро (клянусь). Если жить будет Паро (как жив Паро). Давая ложную клятву, клялся жизнью Паро. (Раши) , что вам не выйти отсюда вам не выйти отсюда. С этого места. (Раши) , разве что с приходом вашего младшего брата сюда! [Сончино] этим будете испытаны Йосеф делает вид, что не может поверить в сообщенные ими факты. Он обязывает их привести Биньямина в Египет, считая, что таким образом сможет проверить их отношение к младшему брату. Неужели они ненавидят Биньямина так же, как ненавидели его? Соблюдая осторожность, он начинает расспрашивать каждого из них о брате, которого нет. жизнью фараона клянусь Форма клятвы. Клятва жизнью царя встречается в египетских надписях начиная с XX в. до н.э. (Сончино) 16. Пошлите из вас одного, и он возьмет вашего брата, вы же заключены будете. И испытаны будут ваши слова: правда ли с вами правда ли с вами (правы ли вы). Есть ли правда с вами (т.е. в ваших словах). Поэтому буква ה отмечена знаком "патах", ибо это как вопрос. (Раши) . А если нет а если нет. (Если не) приведете его, то "жизнью Паро (клянусь), что вы соглядатаи". (Раши) , жизнью Паро (клянусь), что соглядатаи вы! 17. И взял он их вместе под стражу под стражу. (Это) темница (место содержания под стражей). (Раши) на три дня. 18. И сказал им Йосеф на третий день: Вот что делайте, и живы будете, – вот что сделайте, чтобы жить Братья говорят, что они честные праведные люди. Но одного заявления недостаточно, необходимо привести младшего брата, чтобы истинность их слов была проверена – и тогда им будет дарована жизнь. Всесильного я боюсь Я не хочу обращаться с вами слишком жестоко только из-за возникшего подозрения. Я задержу у себя одного из вас в качестве заложника, а остальные могут идти, чтобы принести пищу своим семьям. (Сончино) 19. Если честны вы, пусть один ваш брат заключен будет в доме, (где) вы под стражей в доме, (где) вы под стражей (букв.: в доме вашей стражи). В котором вы заключены теперь. (Раши) , вы же идите, доставьте вы же идите, доставьте (букв.: принесите). В дом вашего отца. (Раши) купленное (утолить) голод ваших (домочадцев) купленное (утолить) голод ваших (домочадцев). То, что вы купили для (утоления) голода ваших домочадцев. (Раши) . 20. И вашего младшего брата доставьте ко мне, и оправдаются ваши слова и проверятся ваши слова. Оправдаются и сбудутся. Подобно "амен, амен" (что означает подтверждение) [В пустыне 5,22] и подобно "да будет верно יאמן слово твое" [I Кн. Царей 8, 26 ]. (Раши) , и не умрете вы. – И сделали так. 21. И сказали они друг другу: Однако однако (воистину). Как в Таргуме, воистину. И видел я в Берешит раба, что в южном наречии אבל – это ברם, однако. (Раши) , виновны мы за брата нашего, (в том) что видели беду его души, когда он умолял нас, и не слушали! Потому постигла нас постигла нас. Ударение на "бет" (на первом слоге), так как это глагол в прошедшем времени, ведь (беда) уже постигла, уже пришла. И Таргум (переводит) אתת, пришла к нам (в прошедшем времени). (Раши) эта беда. [Сончино] наказаны мы Букв. "виноваты". Йосефу удается пробудить в сердцах братьев сожаление из-за того, что в свое время они не сжалились над братом. Они были глухи к его мольбам и не захотели увидеть его страдания. Теперь они начинают понимать, что именно в этом состояло их преступление и сейчас они несут наказание от руки Всевышнего (см. 37:23). (Сончино) 22. И отвечал Реувен им так: Ведь я говорил вам так: Не согрешите против ребенка! – но вы не слушали. И вот также за кровь его и также за кровь его. את и גם распространительные (присоединяют нечто добавочное:) за его кровь, а также за кровь старика-отца [Берешит раба 91]. (Раши) взыскивается. [Сончино] и вот его кровь и взыскивается Реувен говорит, что смерть Йосефа, какой бы она ни была, лежит на их совести. Даже если формально их нельзя назвать убийцами, с моральной точки зрения они являются таковыми. И как убийц их судят на небесах: взыскивается кровь Йосефа, т.е. теперь братьям приходится нести ответственность за этот поступок как за убийство (см. 9:5). (Сончино) 23. И они не знали, что понимает Йосеф и они не знали, что понимает Йосеф. (Здесь שמע означает:) понимает их язык (см. 41, 15). (Поэтому) в его присутствии говорили так. (Раши) , ибо толмач между ними ибо толмач толмач. (Слово стоит с определенным артиклем.) Это Менаше (старший сын Йосефа) [Берешит раба 91]. (Раши) между ними. Когда они говорили с ним, между ними был переводчик, знающий и язык иврим, и язык мицрим. Он переводил их слова Йосефу, а слова Йосефа (переводил) им. Поэтому они думали, что Йосеф не знает языка иврим. (Раши) . [Сончино] переводчик Йосеф разговаривал с братьями через переводчика для того, чтобы скрыть свое знание иврита, на котором говорили братья. (Сончино) 24. А он отстранился от них и отстранился от них. Отдалился от них, чтобы они не видели его плачущим. (Раши) и заплакал и заплакал. Так как слышал, что они раскаиваются (в своем поступке). (Раши) . И возвратился он к ним и говорил с ними, и взял он из них Шимона Шимона. Это он бросил его в яму, он сказал Леви: "Вот сновидец тот пришел!" Другое объяснение: Йосеф намеренно разлучил его с Леви, чтобы они не сговорились убить его [Танхума ]. (Раши) и заключил его (в темницу) у них на глазах и заключил его (в темницу) у них на глазах. Он заключил его в темницу лишь у них на глазах (для вида), а как только они ушли, освободил его и предложил ему еду и напитки [Берешит раба 91]. (Раши) . [Сончино] и заплакал Йосеф расплакался, услышав, что они готовы признать свое преступление и понести наказание за него. Шимона Следующий по возрасту после Реувена. Реувен, как старший, должен был вернуться домой, чтобы рассказать обо всем отцу. Была и еще одна причина, по которой Йосеф выбрал Шимона. Мидраш рассказывает, что именно Шимон первым предложил расправиться с Йосефом. (Сончино) 25. И повелел Йосеф, и наполнили их короба зерном, и (повелел он) возвратить их серебро, каждому в суму его, и дать им припас на дорогу. И сделали им так. 26. И подняли они купленное ими на своих ослов, и пошли они оттуда. 27. И открыл один и открыл один. Это Леви, который остался один без Шимона, своего сотоварища. (Раши) свою суму, чтобы дать корм своему ослу на ночлеге на ночлеге. На том месте, где останавливались на ночь. (Раши) , и увидел он свое серебро, и вот оно сверху в его кошеле его кошеле. Это мешок. (Раши) . [Сончино] на ночлег Удобное место для ночевки недалеко от дороги. (Сончино) 28. И сказал он своим братьям: Возвращено мое серебро, и также вот оно в моем кошеле и также вот оно в моем кошеле. Также и серебро в нем вместе с зерном. (Раши) ! – И метнулось их сердце, и с трепетом друг другу они сказали: Что это содеял что это содеял ! [Сончино] и с трепетом говорили Братья напуганы происходящим и думают, что теперь их обвинят в воровстве. (Сончино) 29. И пришли они к Йаакову, отцу своему, на землю Кенаана, и поведали они ему все случившееся с ними, говоря: 30. Говорил муж, господин той земли, с нами сурово, и представил он нас, будто высматриваем ту землю. [Сончино] властитель той страны Букв. "господа (властители) той земли". На иврите форма множественного числа иногда означает высочайшую степень уважения. (Сончино) 31. И мы сказали ему: Честны мы, (никогда) не были мы соглядатаями. 32. Двенадцать нас, братьев, сыновей отца нашего; одного нет, а младший сегодня с нашим отцом на земле Кенаана. 33. И сказал нам муж, господин той земли: По сему буду знать, что честны вы: одного вашего брата оставьте при мне, а (купленное утолить) голод (домочадцев) ваших берите и идите. [Сончино] для утоления голода семейств ваших Основным продуктом питания, который мог храниться длительное время, было зерно. Им торговали и его перевозили на большие расстояния. (Сончино) 34. И приведите вашего младшего брата ко мне, и буду знать, что не соглядатаи вы, что честны вы; вашего брата отдам я вам, и эту землю объезжать сможете и эту землю объезжать сможете. (Вправе) будете объезжать. И סוחרים, торговцы, и סחורה, товар, (названы так), потому что (торговцы) "кружат" и объезжают страны в поисках товара (и покупателей на него). (Раши) . [Сончино] и кочуйте в стране этой Более правильный перевод: "торгуйте". Йосеф обещает братьям полное доверие и разрешение свободно передвигаться и беспошлинно торговать по всей стране Египетской. (Сончино) 35. И было: они опорожняли сумы свои, и вот у каждого узел с его серебром узел с его серебром. Серебро, увязанное (в кусок ткани). (Раши) в суме его. И увидели они узлы со своим серебром, они и их отец, и устрашились. [Сончино] и испугались Яаков и его сыновья. Они почувствовали, что египетский правитель заманивает их в ловушку для того, чтобы обвинить в воровстве. (Сончино) 36. И сказал им Йааков, их отец: Меня вы лишили детей меня вы лишили детей лишили детей. Тот, кто утратил детей, называется שכול (см. Раши к 27, 45). (Раши) (букв.: обездетили). Говорит о том, что он подозревал их: быть может, они убили его или продали, как Йосефа [Берешит раба 91] . (Раши) ! Йосефа нет, и Шимона нет, и Биньямина возьмете, – на мне было все это! [Сончино] все это на меня Яаков упрекает своих сыновей в том, что из-за их неосторожного поведения вся семья подвергается опасности. (Сончино) 37. И сказал Реувен отцу своему так: Двух сынов моих умертви, если не приведу его к тебе. Дай его в руки мои, и я возвращу его тебе. [Сончино] двух детей моих умертвишь Здесь еще раз проявляется нетерпеливая натура Реувена. (Сончино) 38. И сказал он: Не сойдет мой сын с вами не спустится (не сойдет) мой сын с вами. Он не принял предложения Реувена, сказал: "Этот старший сын глуп. Он предлагает мне убить его сыновей! Но разве они (только) его сыновья, а не мои сыновья (также)!" [Берешит раба 91]. (Раши) , ибо его брат умер, и он один остался. И (если) постигнет его беда в пути, по которому пойдете, то сведете седины мои в скорби в могилу. Глава 43 1. А голод тяжек на земле. [Сончино] Йеhуда уговаривает Яакова разрешить Биньямину отправиться в Египет вместе с братьями. Йеhуда занимает теперь место Реувена, так как тому отец мало доверяет. (Сончино) 2. И было, когда до конца съели когда до конца съели (закончили когда закончили. (Таргум переводит:) когда кончили, завершили. Тот же, кто переводит: כד ספיקו, когда (наелись) вдоволь, ошибается. "Когда кончили верблюды пить" [24,22] переведено כד ספיקו, напившись вдоволь, перестали пить. Здесь же "когда кончили есть" (означает:) когда кончилась пища, и следует переводить: כד שציאו. (Раши) есть). Йеhуда сказал им: "Подождите, (дайте время) старику, пока в доме не кончится хлеб" [Танхума] . (Раши) купленное, что доставили из Мицраима, то сказал им отец их: Возвратитесь, купите нам немного съестного. [Сончино] съели уже весь хлеб Имеется в виду, что запасы подходили к концу. Но, конечно же, еще оставалось некоторое количество зерна для того, чтобы отец и домашние могли прокормиться до тех пор, пока братья, добравшись до Египта, вернутся обратно. (Сончино) 3. И сказал ему Йеhуда так: Остерегать остерегал остерегать остерегал (букв.: свидетельствовал). Означает предупреждение, потому что, как правило, предупреждение делают при свидетелях. Подобно (этому) "העדתי предостерегал Я ваших отцов" [Ирмеяhу 11, 7], "спустись, העד предостереги народ" [Имена 19,21] (Раши) нас тот муж так: Не видеть вам моего лица без вашего брата с вами не видеть вам моего лица без вашего брата с вами. Вы не увидите меня без вашего брата с вами. А Онкелос перевел: лишь когда ваш брат с вами. Истолковал верно, не давая дословного перевода стиха. (Раши) ! 4. Если изволишь отпустить нашего брата с нами, мы сойдем и купим тебе съестного. 5. А если не изволишь отпустить, не сойдем, ибо тот муж сказал нам: Не видеть вам моего лица без вашего брата с вами! [Сончино] не сойдем Заявление Йеhуды и его решительный тон оказали желаемое воздействие на Яакова. (Сончино) 6. И сказал Исраэль: Зачем вы причинили мне зло, поведав тому мужу, что еще есть у вас брат? [Сончино] зачем сделали вы зло со мною? Это не вопрос, а упрек. Яаков упрекает сыновей за то, что они дали обещание, не подумав о том, согласится ли он на это. (Сончино) 7. И сказали они: Расспрашивать расспрашивал тот муж о нас и о нашем родстве о нас и о нашем родстве (рождении). О наших семействах. А мидраш (гласит:) даже (то, из какого) дерева были наши колыбели, сказал он нам [Берешит раба 91] (Раши) , говоря: Жив ли еще ваш отец? Есть ли у вас брат? И поведали мы ему и поведали мы ему.. Что у нас есть отец и (еще один) брат. (Раши) , по этим речам по этим речам. По его вопросам, которые он задавал, (т.е. в ответ на его вопросы) мы вынуждены были сказать. (Раши) . Разве могли мы знать, что скажет что скажет. Что он скажет (т.е. здесь כי в значении אשר), כי может иметь значение אם, если, а אם может иметь значение אשר. Таким образом, это одно из четырех значений, которое может иметь כי , а именно אם, так как здесь כי равнозначно אם, подобно "עד אם пока не изреку речей моих" [24, 33]. (Раши) : (Сюда) сведите вашего брата! [Сончино] по этим словам Мы не подозревали, что он что-то замышляет, и отвечали честно и бесхитростно, и говорили только о том, о чем он спрашивал. (Сончино) 8. И сказал Йеhуда Исраэлю, отцу своему: Отпусти отрока со мною, и мы поднимемся и пойдем, и будем жить и будем жить. В нем сверкнул святой (пророческий) дух: благодаря этому походу воспрянет, оживет твой дух, как сказано: "и ожил дух Йаакова, их отца" [45, 27]. (Раши) и не умрем и не умрем. (Не умрем) с голоду. Что до Биньямина, его могут задержать (в Мицраиме), но могут и не задержать. Мы же все (несомненно) умрем голодной смертью, если не пойдем. Лучше (будет), если допустишь то, что под сомнением, и отвратишь несомненное [Берешит раба 91]. (Раши) , и мы, и ты, и наши малые дети. 9. Я поручусь за него, из моих рук его истребуешь. Если не приведу его к тебе и (не) поставлю его пред тобой и (не) поставлю его пред тобой. т.е. не доставлю его к тебе мертвым, а (приведу невредимым) живым. (Раши) , грешен буду я пред тобой во все дни грешен буду пред тобой во все дни. (Также и) в мире грядущем. (Раши) . [Сончино] я ручаюсь за него Я обязуюсь привести его обратно. Эти слова Йеhуды производят на Яакова большее впечатление, чем слова Реувена, сказанные необдуманно и изобличающие поспешность во всех делах. то буду виновен перед тобой Казалось бы, Йеhуда ничем конкретно не подкрепляет свое обещание. Однако его залог гораздо ценнее, чем любое имущество или деньги. (Сончино) 10. Ведь если бы мы не медлили если бы мы не медлили. (Если бы мы не задержались) из-за тебя, то (давно) бы уже возвратились с Шимоном, и тебе не пришлось бы тревожиться все эти дни. (Раши) , то теперь возвратились бы дважды. [Сончино] если бы мы не медлили И не теряли бы времени на обсуждения. (Сончино) 11. И сказал им Исраэль, их отец: Если так.. אפוא. Это слово избыточное (вид модального слова), которое выполняет стилистическую функцию. Если мне все же придется отпустить его с вами, я должен настойчиво искать, где (אי) здесь (פה) решение и совет, каким снабдить вас. И я говорю: (Раши) . Вот что делайте: возьмите из того, чем славна земля вот что делайте: из того, чем славна земля. (Таргум переводит:) "из того, что славится на этой земле" – то, что все восхваляют, воспевают (מזמרים) при его появлении [Берешит раба 91] . (Раши) , в коробы ваши и отнесите мужу тому в дар немного бальзама и немного меда, благовоний благовоний (стиракса). Воск (см. Раши к 37, 25). (Раши) и лота, плодов фисташковых плодов фисташковых. Я не знал, что это такое, но в алфавитном толкователе раби Махира я нашел, что это pistachios. И кажется мне, что это персики. (Раши) и миндаля. [Сончино] если уж так, то вот что сделайте Яаков смиряется с неизбежностью. Теперь он дает своим сыновьям советы, что сделать для того, чтобы их путешествие было успешным и чтобы правитель Египта не сумел найти повод для обвинения. немного меда Сотовый мед, который редко встречается в Египте. фисташек и миндаля Фисташки могли сохраниться от урожая прошлых лет. (Сончино) 12. И серебра вдвое и серебра вдвое. Вдвое больше, чем в первый раз. (Раши) возьмите в руки свои возьмите в руки свои. Чтобы купить съестного. Возможно, цены поднялись [Берешит раба 91 ]. (Раши) , и серебро, возвращенное сверху в кошели ваши, возвратите в руках своих; быть может, ошибка это быть может, ошибка это. Возможно, домоправитель забыл (взять деньги) по недосмотру, неумышленно. (Раши) . [Сончино] серебро двойное... дабы серебро Кроме денег для закупки продуктов братья должны были взять серебро, которое им положили в мешки, чтобы возвратить его. (Сончино) 13. И вашего брата берите. И поднимайтесь, возвратитесь к тому мужу, 14. И и . Отныне единственное, в чем вы нуждаетесь, это молитва. И вот я молюсь за вас. (Раши) да наделит вас милосердием пред тем мужем, чтобы он отпустил (к) вам чтобы отпустил (к) вам. Освободил вам, согласно Таргуму, – чтобы освободил его из заключения. (Имеет то же) значение, что и "на волю отпустит его" [Имена 21, 26 ]. И невозможно перевести "и он отошлет (к вам)", потому что сами они идут к нему туда. (Раши) вашего брата вашего брата. Это Шимон. (Раши) другого другого. Святой (пророческий) дух вспыхнул в нем, и он назвал также Йосефа [Берешит раба 92]. (Раши) и Биньямина! А я а я. Пока не возвратитесь, буду (чувствовать себя) лишившимся детей, (пребывая в) неопределенности. (Раши) ... как лишился как лишился лишился. Биньямина. (Раши) . Йосефа и Шимона. (Раши) детей, лишился... [Сончино] Бог Всемогущий Только Бог Авраhама может теперь помочь ему, Яакову, охваченному беспокойством за жизнь двух своих сыновей, Шимона и Биньямина. милость Яаков не надеется на свои заслуги, а только просит у Всевышнего милости, которую Он проявляет к слабым и беззащитным. а я – как был без детей, так и буду С одной стороны, Яаков просит Всевышнего проявить милость, с другой – говорит о том, что даже если Всевышний не ответит на его молитву, он безропотно примет любое Его решение (см. Эстер, 4:16: "...и если суждено мне погибнуть – погибну"). (Сончино) 15. И взяли мужи этот дар, и серебра вдвое взяли они в руки свои, и Биньямина и Биньямина. (В Таргуме) переведено: "и увели Биньямина". Потому что в арамейском языке нельзя употребить один и тот же глагол (в выражениях) "брать (с собой) деньги" и "брать человека". (Когда речь идет) о том, что берут в руки, переводится ונסיב, взял (чтобы нести). (Когда же речь идет) о том, кого "берут" уговорами и ведут, переводится ודבר, увел. (Раши) . И поднялись и спустились в Мицраим, и предстали они пред Йосефом. [Сончино] перед Йосефом К Йосефу, как к правителю, приходило множество людей для того, чтобы купить зерно. (Сончино) 16. И увидел Йосеф при них Биньямина, и сказал он тому, кто над домом его: Введи этих мужей в дом и (вели) заколоть (скот на) заклание и приготовить заколоть и приготовить. То же, что ולטבוח ולהכין (неопределенная форма глагола), וטבוח не стоит в повелительном наклонении, ибо в этом случае следовало бы сказать וטבח. (Раши) ; ибо со мной будут есть эти мужи в полдень в полдень. Переведено בשירותא, что на арамейском языке означает "первая трапеза". Disner на французском языке. (Это слово) часто встречается в Талмуде: "дать псу его пищу שירותיה" [Таанит 11 б], "отрезал хлеба на всю трапезу שירותיה" [Брахот 39 б]. Однако обычно переводится טיהרא, полдень. (Раши) . [Сончино] тому, что над домом его Управляющему. введи людей этих в дом Йосеф дает распоряжение ввести братьев в свои покои, а не принимает их как прочих просителей в специально предназначенном для этого помещении. со мною будут есть эти люди в полдень В древнем мире считалось знаком высочайшего уважения, если человек получал блюдо, посланное со стола правителя. Лишь немногие избранные удостаивались чести быть приглашенными на трапезу. (Сончино) 17. И сделал человек, как сказал Йосеф, и ввел человек тех мужей в дом Йосефа. 18. И устрашились мужи и устрашились и устрашились. Это вне сомнения для того, чтобы взять их под стражу (заточить в темницу). (Раши) мужи. Написано с двумя буквами "юд" и переведено (в Таргуме) ודחילו, и испугались (а с одной буквой "юд" означало бы "и увидели"). (Раши) , оттого что приведены в дом Йосефа оттого что приведены в дом Йосефа. Обычно никто из пришедших купить хлеба не останавливался на ночь в доме Йосефа, (все они ночевали) на постоялых дворах в городе. (Раши) , и сказали они: Из-за серебра, возвращенного в наши кошели прежде, мы ведомы мы ведомы. Внутрь (в покои) этого дома. (Раши) , чтобы навет возвести обрушиться (навет возвести). Чтобы на нас возведено было ложное обвинение (относительно) серебра, чтобы оно пало на нас. А Онкелос перевел (ולהתנפל) ולאסתקפא, что означает "возвести навет", (подобно тому) как "порочение" [Речи 22, 14] переводится תסקופי מלין. Однако он не перевел стих дословно. А להתגלל, переведенное как לאתרברבא, проявить свое господство, (он рассматривает как сходное по) значению с "золотая корона גלת" [Коhэлет 12, 6] и "корона царская" [Нахум 2,8], что означает царство. (Раши) на нас и напасть на нас, и взять нас в рабы, (также) и наших ослов. [Сончино] серебра, перешедшего прежде в сумы наши Братья торопятся рассказать о найденном серебре и возвратить его, т.к. боятся, что их обвинят в воровстве, не дослушав. (Сончино) 19. И подступили они к человеку, который над домом Йосефа, и говорили они с ним при входе в дом. 20. И сказали они: О мой господин о мой господин. בי выражает просьбу и мольбу. На арамейском языке בייא – жалобный стон, вопль [Санhедрин 64 а]. (Раши) ! Спустились, спустились мы спустились, спустились мы. Для нас это "спуск, падение". Обычно мы снабжали продовольствием других, теперь же мы нуждаемся в тебе (и зависим от тебя) [Берешит раба 92]. (Раши) прежде купить съестного. 21. И было: когда мы пришли на ночлег и открыли кошели наши, то вот серебро каждого сверху в его кошеле, серебро наше по весу его; и мы возвращаем его своими руками. [Сончино] и возвратили мы его Братья понимают, что находятся в полной зависимости от правителя, который сейчас может сказать все, что захочет. Он может заявить, что серебро было украдено и возвращено только потому, что им потребовалось вновь посетить Египет. (Сончино) 22. И другое серебро снесли мы в наших руках, чтобы купить съестного. Не знаем, кто положил наше серебро в наши кошели. [Сончино] не знаем, кто вложил серебро Братья могут только надеяться, что им поверят, и стараются говорить как можно искреннее. (Сончино) 23. И сказал он: Мир вам, не бойтесь! и и дал вам клад в ваши кошели, серебро ваше дошло до меня. – И вывел он к ним Шимона. [Сончино] серебро ваше до меня дошло Вне всякого сомнения, управляющий получил от Йосефа указание говорить с братьями дружелюбно и с первого же момента развеять все их опасения. (Сончино) 24. И ввел человек и ввел человек. (Сказано:) "ввел" после (того, как в 43, 17 уже было сказано:) "ввел". Потому что они теснили его наружу, так что говорили с ним в дверях дома (см. 43, 18 и 19). И лишь после того, как он сказал им: "Мир вам", они последовали за ним и вошли (в дом). (Раши) мужей в дом Йосефа, и дал он воды, и омыли они ноги свои, и дал он корм их ослам. 25. И приготовили и приготовили. Довели до готовности, украсили, (разложив) в красивых сосудах. (Раши) дар, до прихода Йосефа в полдень, ибо они слышали, что там будут есть хлеб. [Сончино] до прихода Йосефа Йосеф делает вид, что эта трапеза не имеет для него большого значения: он не торопится и приходит в обычное, строго установленное время. (Сончино) 26. И пришел Йосеф домой, и они принесли ему дар, который у них в руках, в дом в дом. Из переднего покоя в залу. (Раши) , и пали ниц, (поклонились) ему до земли. 27. И спросил он их о благополучии, и сказал он: Мир ли вашему отцу престарелому, о котором вы сказали? Он еще жив? [Сончино] о котором вы говорили Йосеф продолжает свою игру и использует каждый удобный момент, чтобы создать впечатление, что он незнаком с семьей Яакова. (Сончино) 28. И сказали они: Мир твоему рабу, отцу нашему. Он еще жив. – И он и поклонились и пали ниц и поклонились и пали ниц. В ответ на приветствие – קידה, наклон головы, השתחואה – (когда человек) простирается на земле [Мегила 22 б]. (Раши) . 29. И поднял он глаза свои и увидел Биньямина, брата своего, сына матери своей, и сказал: Это ли младший ваш брат, о котором вы сказали мне? И сказал он: ! [Сончино] сына матери своей Между Йосефом и Биньямином существует особая связь, которая возникает между братьями, рано утратившими мать. (Сончино) 30. И поспешил Йосеф, ибо воспылала в нем жалость ибо воспылала воспылала. (Означает:) вскипеть, стать горячим. В Мишне находим: "над разогретой массой כומר оливок" [Бава мециа 74а] . А на арамейском языке "из-за высыхания (от жара) מכמר" [Песахим 58а ]. И в Писании (также находим:) "наша кожа как от печи נכמרו" [Плач 5,10] – стала горячей и морщинистой из-за мук голода. Такое свойственно всякой коже: от жара она морщится и сжимается. (Раши) в нем жалость. Спросил у него: "Есть ли у тебя (кровный) брат, (одного отца и) матери?". Сказал ему (Биньямин): "У меня был брат, но не знаю, где он (теперь)". – "Есть ли у тебя сыновья?" Сказал ему: "У меня их десять". Сказал ему: "Как их зовут?" Сказал ему: "Бела и Бехер и т.д." [46, 21]. Сказал он: "Что означают эти имена?" Сказал ему: "Все они названы в память о моем брате и о бедах, которые постигли его. Бела – потому что (брат) был "поглощен" (נבלע) среди народов; Бехер – потому что он был первенцем (בכור) у моей матери; Ашбеэль – потому что к брату своему, и он (неудержимо) хотел плакать. И вошел он в покой и плакал там. [Сончино] и поторопился Йосеф Этот эпизод показывает, как непросто было Йосефу играть роль постороннего человека. ибо воспылала любовь его Йосефа переполняет чувство любви к Биньямину. (Сончино) 31. И омыл он свое лицо и вышел, и сдержал он себя и сдержал он себя (овладел собой). Сделал усилие (собрался с силами). По значению (подобно) "אפיקי щитов" [Иов 41, 7] – крепость, прочность. И также "пояс אפיקים сильных ослабляет" [там же 12, 21]. (Раши) и сказал: Подавайте хлеб! [Сончино] подавайте кушанье! Букв. "хлеб". (Сончино) 32. И подали ему особо и им особо, и мицрим, которые ели с ним, особо, ибо не могут мицрим есть вместе с иврим хлеб, ибо претит это ибо претит это (гнушение это). Жителям Мицраима ненавистно есть вместе с иврим. А Онкелос дал тому объяснение: (ибо животных, которым мицрим поклоняются, иврим едят). (Раши) мицрим. [Сончино] ему особо Йосеф не ел вместе с египтянами, т.к. соблюдал кашрут (предписания еврейской религии относительно пригодности той или иной пищи к употреблению). А есть вместе с братьями он не захотел, чтобы не вызвать подозрений, поскольку у египтян не было принято есть вместе с посторонними, особенно если те употребляют в пищу мясо домашних животных. Хотя гиксосы, правители Египта, сами были завоевателями – пришельцами, они очень быстро усвоили законы и обычаи Египта. (Сончино) 33. И сидели они пред ним: первенец по своему первородству первенец по своему первородству. Ударяя по кубку, возглашал: "Реувен, Шимон, Леви, Йеhуда, Иссахар и Зевулун, сыновья одной матери, займите места за столом в этом порядке, а это есть порядок вашего рождения". И так со всеми. Дойдя до Биньямина, сказал: "У него нет матери, и у меня нет матери, пусть сядет рядом со мной" [Танхума ]. (Раши) , а младший по молодости своей. И удивлялись мужи друг другу. [Сончино] и дивились эти люди Братья удивлялись тому, откуда этот египтянин знает их возраст. Не произнося ни слова, они с удивлением переглядывались. (Сончино) 34. И велел он нести от себя подношения подношения. Доли (порции). (Раши) им, и было подношение Биньямину в пять раз пять раз (пятикратно). Его доля (наравне) с братьями, и подношения от Йосефа и от Аснат, от Менаше и от Эфраима [Берешит раба 92]. (Раши) больше, чем подношения у них всех. И пили они и охмелели (вместе) с ним и охмелели (вместе) с ним. С того дня, когда продали его, не пили вина, и он также не пил вина. А в тот день пили [Берешит раба 92]. (Раши) . [Сончино] они пили и пировали с ним Йосеф хочет отвлечь внимание братьев, чтобы те не заметили, как его кубок убрали со стола и положили в мешок Биньямина. Кубок, найденный позже в мешке Биньямина, должен был стоять на столе для того, чтобы обвинение в краже выглядело реальным. Дополнительная пища, которая была принесена Биньямину, была знаком особого расположения. (Сончино) Глава 44 1. И повелел он тому, кто над домом его, говоря: Наполни кошели этих мужей съестным, сколько смогут нести, и положи серебро каждому сверху в кошель его; [Сончино] сколько могут нести Йосеф приказывает навьючить ослов гораздо большим количеством зерна, чем то, за которое братья заплатили. Он поступает так преднамеренно, чтобы впоследствии подчеркнуть, что он делал братьям только добро, а те отплатили злом, украв дорогую для него вещь. серебро каждого Это было сделано для того, чтобы братья ни в коем случае не могли заподозрить Биньямина в том, что он действительно украл кубок. Когда они вновь нашли в своих мешках деньги, которые никто из них не брал, им не оставалось ничего другого, как только считать, что кубок был подложен Биньямину так же, как были подложены деньги каждому из них (Абарбанель). (Сончино) 2. А мой кубок мой кубок. Высокий бокал, который называют maderin на французском языке. (Раши) , кубок серебряный, положи сверху в кошель младшему, и серебро за купленное им. – И сделал тот по слову Йосефа, как он говорил. [Сончино] кубок серебряный Гадание при помощи кубка было широко распространено в Египте. Куски золота или серебра бросали в воду или другую жидкость, налитую в большой кубок. Движение куска металла и движение жидкости должны были служить указанием на то, что произойдет в будущем. (Сончино) 3. Утром, (чуть) свет, мужей отпустили, их и их ослов. 4. Они вышли из города, не отдалились, и Йосеф сказал тому, кто над домом его: Встань, преследуй мужей! И настигни их и скажи им: Почему вы отплатили злом за добро? [Сончино] воздали вы мне злом за добро Йосеф, разыгрывая свою роль, как бы предполагает, что об украденном кубке известно всем братьям. (Сончино) 5. Ведь это есть из чего пьет мой господин, и он гадает, гадает на нем? Зло явили вы тем, что содеяли? [Сончино] и гадает постоянно на нем Преступление, по словам посланца, усугубляется еще и тем, что это не просто кубок, который иногда употребляется как сосуд для питья во время трапезы, а иногда – как чаша для гадания. Этот кубок предназначен исключительно для гадания, ибо обладает особыми свойствами. (Сончино) 6. И настиг он их, и говорил он им эти речи, 7. И сказали они ему: Зачем говорить моему господину подобные речи? Хула для твоих рабов хула для твоих слуг (или: упаси содеять подобное? 8. Ведь серебро, которое мы нашли ведь серебро* которое мы нашли. Это одно из десяти заключений a fortiori ("от легкого к тяжелому") в Торе, и все они перечислены в Берешит раба [92] (Раши) сверху в кошелях наших, мы возвратили тебе из земли Кенаана. Как же похитим из дома тво его господина серебро или золото? [Сончино] как же будем красть из дома господина твоего Братьям не остается ничего другого, как привести тот же аргумент, к которому они уже прибегали, возвращая деньги, положенные им в мешки во время первого их прихода в Египет. (Сончино) 9. У кого найдено будет из рабов твоих, тот умрет, и также мы будем господину моему рабами. [Сончино] да умрет Братья уверены в своей собственной невиновности. (Сончино) 10. И сказал он: Также и ныне по вашим речам также и ныне по вашим речам. Также и это согласно закону (задержать всех вас), как вы говорите, ибо все вы виновны. Если у одного из десяти (сотоварищей) находят краденое, всех их задерживают. Я же поступлю с вами снисходительно (не придерживаясь строго буквы закона: лишь) "тот, у кого будет найдено, станет моим рабом" [Берешит раба 92]. (Раши) (верно) это. У кого будет найдено, тот станет моим рабом, вы же будете невиновны. [Сончино] Посланец Йосефа не хочет распространять обвинение на всех братьев. Он требует наказания, полагающегося по законам Египта, только для того, у кого был найден кубок: человек этот должен быть продан в рабство. (Сончино) 11. И поспешили они, и опустили они каждый свой кошель на землю, и открыли они каждый свой кошель. [Сончино] поспешно спустили Мы видим еще раз, что братья ни на мгновение не сомневаются в своей праведности. (Сончино) 12. И он искал. Со старшего начал со старшего начал. Чтобы не заметили, что он знал, где находился (кубок). (Раши) и младшим кончил, и нашел он кубок в кошеле Биньямина. [Сончино] со старшего начал Для того, чтобы никто не заподозрил, что им заранее известно, у кого искать кубок. (Сончино) 13. И разорвали они одежды свои, и навьючил каждый (поклажу) на своего осла и навьючил каждый (поклажу) на своего осла. Они были сильны и им не приходилось помогать друг другу вьючить (поклажу на осла). (Раши) , и возвратились они в город и возвратилась они в город. Это был стольный город, однако сказано (просто) "в город", какой-то город (ничем не примечательный). (Потому что в смысле) ведения войны он значил для них не больше, чем средних размеров селение с десятью жителями. (Раши) . [Сончино] разорвали они одежду свою Как при получении известия о смерти близкого родственника: ведь братья объявили о том, что за это преступление полагается смертная казнь. (Сончино) 14. И вошел Йеhуда и братья его в дои Йосефа, а он еще там он еще там. Так как он ждал их. (Раши) , и пали они пред ним на землю. [Сончино] и вошел Йеhуда Йеhуда давно взял на себя роль старшего брата. Но в этот момент ответственность лежит на нем еще и потому, что он поручился за Биньямина перед отцом. пали перед ним Как знак отчаяния и полной зависимости от египетского правителя. (Сончино) 15. И сказал им Йосеф: Что это за деяние, что вы содеяли? Неужели не знали, что разгадать сумеет неужели не знали, что разгадать сумеет.... Ведь вы знали, что такой недюжинный человек, как я, умеет гадать и (также сумеет) постичь благодаря разумению, рассуждению и проницательности, что это вы похитили кубок. (Раши) такой муж, как я! [Сончино] непременно угадает И без кубка может найти вора. (Сончино) 16. И сказал Йеhуда, Что сказать нам вашему господину, что нам говорить и чем нам оправдаться чем нам оправдаться. נצטדק от צדק И также во всяком глаголе с начальной корневой буквой "цади" в форме מתפעל или נתפעל буква "тет" заменяет собой "тав". (Но "тет") ставится не перед первой корневой буквой, а между первой н второй буквами корня. Как например: נצטדק от צדק; "יצטבע омывается" [Даниэль 4,12] от צבע; "יצטירו выдали себя за посланцев" [Йеhошуа 9, 4] от "ציר посланник верный" [Притчи 13, 17]; "הצטידנו запаслись" [Йеhошуа 9, 12] от "צדה припас на дорогу" [45, 21], А в глаголе с начальной буквой "самех" или "шин" в форме מתפעל буква "тав" стоит между (первой и второй) буквами корня, как например: "ויסתבל и отяжелеет кузнечик" [Коhэлет 12, 5] от סבל; "משתכל присматривался к рогам" [Даниэль 7,8] (от שכל); "וישתמר сохраняются (остаются в силе) законы Омри" [Миха 6,16] от שמר; "и сторонящийся зла משתולל безумцем считается" [Йешаяhу 59, 15] от того же корня (что и) "вводит советников в заблуждение שולל" [Иов 12,17]; "מסתולל попираешь Мой народ" [Имена 9, 17] от того же корня, (что и) "путем непроторенным אל סלולה" [Ирмеяhу 18, 15]. (Раши) ! вину за твоими рабами. Вот мы рабы моему господину, и мы, и тот, в чьих руках найден кубок. [Сончино] чем оправдываться? Йеhуда уже больше не говорит о том, что они сами вернули деньги, понимая, что египетский правитель ищет не истины, а только предлога, чтобы обвинить братьев. Всесильный нашел вину Эти слова не являются признанием того, что кто-то из них украл кубок. Йеhуда говорит о неслучайности всего происходящего, о том, что Всевышнему известно все, и Он управляет миром по принципу мера за меру, и поэтому человек, совершивший преступление, рано или поздно получит за него наказание. Йеhуда признает, что они совершили преступление по отношению к Йосефу и своему отцу, и теперь Всевышний наказывает их за это, хотя предлогом для наказания служит преступление, которого они не совершали. (Сончино) 17. И сказал он: хула для меня делать такое? Муж, в чьих руках найден кубок, он будет мне рабом. Вы же взойдите с миром к отцу вашему. [*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим" |