Главная страница сайта Библиотека Содержание | С Б-жьей помощью |
Показать все комментарии Тора с комментариями Раши и Сончино [*] Книга Берейшис Недельный раздел Вайхи
Глава 47 28. И жил Йааков и жил Йааков. Почему этот раздел "замкнут" (т.е. начинается на той же строке, на которой завершается предыдущий; более того, даже интервал в девять букв не отделяет его от предыдущего)? Потому что вскоре после смерти нашего отца Йаакова глаза и сердца (сынов) Исраэля "закрылись, замкнулись" из-за бед порабощения, когда их начали порабощать. Другое объяснение: (раздел "замкнут"), потому что (Йааков) пожелал раскрыть своим сыновьям конец (т.е. срок конечного избавления, см. толкование к 49,1), но было "закрыто" от него [Берешит раба 96]. (Раши) на земле Мицраима семнадцать лет. И было дней Йаакова, лет его жизни, сто сорок лет и семь лет. [Сончино] и жил Яаков Слово "жизнь" в Торе всегда означает больше, чем просто физическое существование. Оно определяет время творческого радостного созидания, духовного подъема и удовлетворения. Удивительно, но Тора подчеркивает, что именно в Египте жизнь Яакова была особенно плодотворной и радостной. Но если мы вспомним, что речь идет о том времени, когда он жил рядом со своим любимым сыном, которого не видел более двадцати лет, окруженный почетом и уважением, не опасаясь ни Эйсава, ни нападения кнаанских племен, то станет понятно, почему именно время пребывания Яакова в Египте Тора называет жизнью. (Сончино) 29. И близились дни Исраэля к смерти и близились дни Исраэля к смерти. Всякий, о ком сказано, (что его дни) "близились к смерти", прожил меньше своих отцов. Ицхак прожил сто восемьдесят лет, а Йааков – сто сорок семь. О Давиде сказано: "и близились (дни Давида к смерти)" [I Кн. Царей 2,1]. Его отец прожил восемьдесят лет, а он прожил семьдесят. (Раши) , и призвал он своего сына Йосефа и призвал он своего сына Йосефа. Того, кто в состоянии был исполнить (его просьбу). (Раши) , и сказал он ему: О, если обрел бы я милость в твоих глазах, то положил бы ты руку твою то положил бы ты руку твою. И дай клятву. (Раши) под мое бедро и содеял мне милость истинную милость и истину (или: милость истинную). Милость, которую оказывают умершим. Это милость истинная, потому что (в таком случае человек) не рассчитывает на благодарность. (Раши) : не хорони же меня в Мицраиме не хорони же меня в Мицраиме. Ее праху суждено превратиться во вшей (см. Имена 8, 12 – 14), и они воскишат под моим телом. А (также) потому что умершие (и погребенные) за пределами земли (Исраэля) восстанут из мертвых лишь после мучительного перехода под землей. И (также) чтобы жители Мицраима не сделали меня объектом идолопоклонства (не стали поклоняться мне как идолу) [Берешит раба 96] . (Раши) ! [Сончино] и приблизились дни В конце жизни каждый день приобретает особое значение. положи руку твою под бедро мое См. 24:2. милость и правду "После моей смерти окажи мне милость, как ты делал это при жизни, выполни все точно, как ты делал это раньше. Не измени ничего из того, о чем я прошу тебя". Мудрецы учат, что милость, которую человек оказывает умершему, заботясь о его похоронах или выполняя его поручение, является "истинной милостью", ибо в этом случае невозможно рассчитывать даже на благодарность, не говоря уже о каком-либо вознаграждении за труды. не хорони меня в Египте Мидраш говорит, что Яаков не хотел быть похороненным в Египте из-за опасения, что Египтяне могут превратить его могилу в место идолопоклонства. Сила великого праведника и благословение, которое он несет в мир самим фактом своего существования, стали хорошо известны египтянам за те годы, что Яаков прожил в Египте, и жители страны считали, что он наделен сверхъестественными свойствами. (Сончино) 30. И лягу я с моими отцами и лягу я с моими отцами. Это "вав" ("и") связывает с предыдущим, с началом стиха: положи твою руку под мое бедро и дай мне клятву. Мне предстоит лечь с моими отцами (умереть), и ты вынеси меня из Мицраима. И нельзя сказать, (что) "и лягу с моими отцами" (означает:) положи меня с моими отцами в пещере, потому что вслед за этим сказано: "и вынеси меня из Мицраима и погреби меня в их погребальнице". К тому же мы находим, что везде "лечь со своими отцами" (означает) смерть, а не погребение. Как например: "и лег Давид со своими отцами", а затем сказано: "и был погребен в граде Давида" [I Кн. Царей 2,10] . (Раши) , а ты вынеси меня из Мицраима и погреби меня в их погребальнице! И сказал он: Я сделаю по слову твоему. 31. И сказал он: Поклянись мне! И он поклялся ему. И поклонился Исраэль и поклонился Исраэль. (Лев – царь, но) когда пришла пора (властвовать) лису, кланяйся ему [Мегила 16 б]. (Раши) к изголовию ложа к изголовию ложа (за изголовие ложа). Обратился (лицом) к Шехине. Отсюда заключили, что Шехина (пребывает) над изголовьем больного [Шабат 12 6]. Другое объяснение: "за изголовие ложа" – за то, что его ложе (его потомство) было без порока и не было среди них преступного. Ведь вот Йосеф царствует, а (прежде) был он пленником среди народов (язычников), но (вопреки всему) он устоял в своей праведности [Сифре] . (Раши) . [Сончино] поклянись мне! Мидраш объясняет, что Яаков взял с Йосефа клятвенное обещание не потому, что не доверял ему полностью или опасался, что тот не захочет приложить усилия для осуществления этого нелегкого дела, но исключительно для того, чтобы помочь сыну: ибо, когда Йосеф обратится с просьбой к фараону и станет объяснять, почему необходимо похоронить отца за пределами Египта, в земле Кнаан, это может показаться для египтян оскорбительным. Если же Йосеф скажет, что причина заключается в том, что он дал клятвенное обещание отцу, это будет понятно египтянам и, таким образом, отпадет необходимость объяснять фараону все подробности. и поклонился Исраэль в сторону изголовья постели Даже будучи прикован к постели, Яаков ни на мгновение не оставлял мысли о Всевышнем и продолжал постоянно молиться. Беря клятву с Йосефа, Яаков сидел на своей постели, но сейчас он лег, поблагодарив Всевышнего за то, что может быть спокоен относительно места своего захоронения (Ибн Эзра, Сфорно). (Сончино) Глава 48 1. И было после этих событий, и сказали Йосефу букв.: и сказал Йосефу. Один из гонцов (сказал). Это стих эллиптический (в нем опущено подлежащее). А некоторые говорят: Эфраим обычно занимался с Йааковом Учением, когда же Йааков заболел на земле Гошен, Эфраим направился к отцу в Мицраим, чтобы известить его (об этом). (Раши) : Вот отец твой болен. И взял он двух сынов своих с собою и взял двух сынов своих с собою. Чтобы Йааков благословил их перед смертью [Танхума] . (Раши) , Менаше и Эфраима. [Сончино] и взял он двух сыновей своих с собой Чтобы Яаков мог благословить их перед смертью. (Сончино) 2. И поведали Йаакову букв.: и поведал, известил. Гонец (известил) Йаакова, и не уточнено, кто (это был). И (в Писании имеется) немало эллиптических стихов (где обычно опускается подлежащее). (Раши) и сказали: Вот сын твой Йосеф идет к тебе. И собрался с силами Исраэль и собрался с силами Исраэль. Сказал: "Хотя он сын мне, он царь, и я должен воздать ему почесть". Отсюда (следует), что надлежит воздавать почести монарху [Танхума]. И также Моше оказал почет царю, (говоря:) "и сойдут все эти рабы твои ко мне" [Имена 11, 8] (вместо того, чтобы сказать: "и сойдешь ты ко мне"). И также Элияhу "препоясал свои чресла (и бежал перед Ахавом)" [I Кн. Царей 18, 46]. (Раши) и сел на ложе. [Сончино] и собрался с силами Исраэль Яакову нужно было приложить усилие для того, чтобы сесть на постели, спустив ноги вниз. (Сончино) 3. И сказал Йааков Йосефу: Бог Всемогущий Иврит: Эль Шадай. в Лузе В Бейт-Эле (см. 28:19). (Сончино) 4. И сказал Он мне: Вот Я делаю тебя плодовитым и умножу тебя, и сделаю тебя сообществом народов букв.: и дам тебя сообществом народов. Он известил меня (о том), что от меня произойдут еще "сообщество" и "народы". И хотя Он сказал мне: "племя и сообщество племен" [35, 11] – "племя" сказал Он мне о Биньямине, "сообщество племен" – это (еще) два кроме Биньямина, (но после него) у меня больше не родился сын. (Значит) Он указал мне, что одно из моих колен (т.е. одно из колен, основанных моими сынами) разделится (надвое). И ныне тот дар (то преимущественное право) я даю тебе [Песикта]. (Раши) , и Я дам эту землю твоему потомству после тебя во владение вечное. [Сончино] во владение вечное Несмотря на то что сыны Израиля вынуждены были покинуть обещанную им Всевышним землю, их пребывание за пределами Святой Земли является временным, а права на землю Израиля сохраняются навечно. (Сончино) 5. И ныне, два твоих сына, рожденных тебе на земле Мицраима до моего прихода к тебе рожденных тебе... до моего прихода к тебе. Прежде чем я пришел к тебе. Иначе говоря, которые родились после того, как ты покинул меня, и до того, как я пришел к тебе. (Раши) в Мицраим, мои они мои они. (Они входят) в число других моих сыновей, чтобы получить удел на земле (Исраэля), каждый для себя. (Раши) : Эфраим и Менаше как Реувен и Шимон будут моими. [Сончино] и теперь Яаков ставит Эфраима и Менаше на один уровень со своими сыновьями. Этим он косвенным образом признает за Йосефом право первородства, передавая ему двойную долю. (Сончино) 6. А рожденные тобой а рожденные тобой.... Если породишь еще (других сыновей), они не (войдут) в число моих сынов, но причислены будут к коленам Эфраима и Менаше, и не будет у них (своего собственного) имени среди колен (т.е. они не станут родоначальниками колен), что касается удела. И хотя земля (Исраэля) была разделена "по числу голов", как написано: "многочисленному дай больший удел" [В пустыне 26, 54], и все взяли поровну за исключением первенцев (которые получили двойную долю), – как бы то ни было, коленами названы только эти (два сына Йосефа), чтобы им бросать жребий (для раздела) земли по числу имен колен, и у каждого колена свой князь, и свое знамя у каждого. (Раши) , кого ты породишь после них, тебе будут; по имени братьев своих наречены будут они в их уделе. [Сончино] по имени братьев своих будут они называться Потомки Эфраима и Менаше должны образовать два колена. (Сончино) 7. А я.., когда я шел из Падана а я..., когда я шел из Падана.... Хотя я утруждаю тебя (просьбой) перенести меня, чтобы похоронить на земле Кенаана, сам я не так поступил с твоей матерью, а ведь она умерла поблизости от Бет-Лехема. (Раши) , умерла у меня Рахель на земле Кенаана, в пути, когда (оставалась) еще кивра земли кивра земли. Это мера длины, равная двум тысячам амот, как мера субботнего предела, по мнению раби Моше hа-Даршана. – И не подумай, что дожди помешали мне перенести ее и похоронить в Хевроне. Это было сухое время года, когда земля в ямах и выбоинах, как решето ("кивра"). (Раши) идти до Эфрата; и похоронил я ее там и похоронил я ее там. И даже в Бет-Лехем не доставил ее, чтобы внести ее в город, на землю (обжитую). Я знаю, что в сердце твоем есть (обида) на меня. Но знай, что я похоронил ее там по слову (Превечного), чтобы она была в помощь своим сыновьям, когда Невузарадан подвергнет их изгнанию. Когда будут проходить там, Рахель выйдет (и станет) у своей могилы и будет плакать и просить для них милосердия, как сказано: "Голос в Раме слышен..." [Ирмеяhу 31, 14]. А Святой, благословен Он, отвечает ей: "есть воздаяние за твой труд говорит Господь, …и возвратятся сыны к пределам своим" [там же 16, 17]. А Онкелос перевел (Раши) , на пути в Эфрат, он же Бет-Лехем. [Сончино] а я На мою беду (ср. 33:13). Рахель Эти слова произнесены так, словно Яаков говорит сам с собой. В противном случае, если бы он обращался к Йосефу, он бы сказал: "Твоя мать". Печаль по поводу утраты Рахели не оставляет его на протяжении всей жизни. (Сончино) 8. И увидел Исраэль сынов Йосефа и увидел Исраэль сынов Йосефа. Хотел благословить их, но Шехина устранилась от него, потому что Йеровам и Ахав произойдут от Эфраима, а Йеhу и его сыновья – от Менаше [Танхума]. (Раши) , и сказал он: Кто эти? и сказал: Кто эти?. Откуда произошли эти, недостойные благословения? (Раши) [Сончино] и увидел Яаков хорошо знаком с Эфраимом и Менаше, которые часто навещали его и помогали ему, но сейчас из-за слабости и волнения он не сразу узнает их. (Сончино) 9. И сказал Йосеф своему отцу: Мои сыновья они, которых дал мне здесь (букв.: по сему). (Йосеф) показал ему договор о помолвке и брачный контракт. И просил Йосеф (Превечного) умилосердиться относительно этого, и нисшел на него (на Йаакова) святой (пророческий) дух. (Раши) . И сказал он: Дай же взять их ко мне, и я благословлю их и сказал: Возьми же их (или: дай же взять их) ко мне, и я благословлю их. К этому относится сказанное Писанием: "А Я приучал для Эфраима: брал их на руки свои" [hОшеа 11,3] – Я привносил от Моего духа в Йаакова ради Эфраима, пока он (Йааков) не взял их (Эфраима и Менаше) на руки свои [Танхума]. (Раши) . 10. А глаза Исраэля отяжелели от старости, не мог он видеть. И дал он им подступить к нему, и он поцеловал их и обнял их. [Сончино] не мог он видеть Яаков не утратил зрение полностью, как это видно из всего происходящего. (Сончино) 11. И сказал Исраэль Йосефу: Увидеть лицо твое не помышлял я не помышлял я. У меня и в помыслах не было, что еще увижу твое лицо. פללתי означает мышление, подобно "дай совет, рассуди" [Йешаяhу 16, 3]. (Раши) , но вот дал видеть мне и отвел Йосеф их. После того как (Йааков) поцеловал их, Йосеф отвел их от его колен, чтобы поставить одного справа, а другого слева, чтобы (Йааков) возложил на них свои руки и благословил их. (Раши) от колен его, и поклонился он лицом своим и поклонился он лицом своим. Когда пятясь отошел от своего отца. (Раши) до земли. [Сончино] от колен его Когда объявляли ребенка своим, сажали его на колени. Поэтому Яаков поставил сыновей Йосефа между коленей, после чего Йосеф отвел их в сторону. поклонился до земли В знак благодарности к отцу. (Сончино) 13. И взял Йосеф их обоих, Эфраима правой рукой своей слева от Исраэля Эфраима правой рукой своей слева от Исраэля. Когда (один) идет навстречу другому, его правая рука (находится) против левой руки (встречного). А потому что (Менаше) первенец, ему надлежало быть справа при благословении. (Раши) , а Менаше левой рукой своей справа от Исраэля, в дал им подступить к нему. [Сончино] Теперь настал момент благословить юношей. Йосеф ставит Менаше, как первенца, по правую руку Яакова. (Сончино) 14. И протянул Исраэль правую руку свою и возложил на голову Эфраима, а он младший, и левую руку свою на голову Менаше. Вразумил он руки свои букв.: вразумил руки свои. Согласно Таргуму, умудрил их – с разумением и мудростью направил он руки свои для того, и обдуманно. Ибо он знал, что Менаше – первенец, но несмотря на это не возложил свою правую руку на него. (Раши) , ибо Менаше первенец. [Сончино] умышленно положил он так руки свои Яаков против воли Йосефа наделяет младшего более сильными благословениями, нежели старшего. Это первое упоминание в Торе о том, что, произнося благословения, кладут руки на голову. (Сончино) 15. И благословил он Йосефа и сказал: и благословил он Йосефа Благословение дается Йосефу через благословение его детей (Рашбам). (Сончино) 16. Ангел, избавляющий меня ангел, избавляющий меня. Ангел, обычно посылаемый (помочь) мне в беде. Как сказано: "И сказал мне ангел Б-жий во сне: Йааков... Я от всякого зла, да благословит отроков да благословит отроков. Менаше и Эфраима. (Раши) ! И наречется в них имя мое и имя моих отцов, Авраама и Ицхака! И подобно рыбам умножатся среди народов земли! [Сончино] ангел Этот стих связан с предыдущим. Таргум Йонатан подчеркивает: "Всевышний, Которому служили Авраhам и Ицхак, Всевышний, Который охранял меня всю мою жизнь до сегодняшнего дня! Пусть будет воля Твоя, чтобы ангел, которого Ты назначил спасать меня от всего дурного, благословил юношей!" и да наречется на них имя мое Пусть они будут достойны того, чтобы к их именам могло быть добавлено мое имя, а также имена Авраhама и Ицхака (Сфорно). (Сончино) 17. И увидел Йосеф, что возложил его отец правую руку свою на голову Эфраима, и худо было (такое) в его глазах; и поддержал он руку отца своего и поддержал он руку своего отца. Приподнял ее с головы сына, поддерживая ее своей рукой. (Раши) , чтобы отвести ее от головы Эфраима на голову Менаше. [Сончино] и показалось это ему неправильным Увидел, что отец отдал предпочтение младшему сыну перед старшим, Йосеф огорчился. и приподнял он руку Йосеф взял руку отца и хотел переложить ее так, как считал правильным. (Сончино) 18. И сказал Йосеф своему отцу: Не так, отец мой! Ибо этот первенец, положи правую руку твою на его голову. 19. И воспротивился его отец и сказал: Знаю, сын мой, знаю Знаю, сын мой, знаю. Что он первенец. (Раши) . Также и он станет народом, и также он будет велик также и он станет народом, и также он будет велик. Потому что от него произойдет Гидон, через которого Святой, благословен Он, содеет чудо [Танхума]. (Раши) , но брат его младший будет больше его но брат его младший будет больше его. Так как от него произойдет Йеhошуа, который введет (народ) Исраэля во владение землей и будет обучать его Торе [Танхума]. (Раши) , и (славой) его потомства наполнятся все племена и (славой) его потомства наполнятся все племена. Весь мир наполнится взошедшей славой и именем его (потомка Йеhошуа), когда остановит солнце в Гивоне и луну в долине Айалона [Авода зара 25а]. (Раши) . [Сончино] знаю, сын мой, знаю! Я знаю, что Менаше – первенец (Раши). но меньший брат его будет больше его Можно заметить, что довольно часто предпочтение отдается более младшему. Этот принцип прослеживается в рассказах о hевеле, Авраhаме, Ицхаке, Моше и Давиде. многочисленнейшим из народов Букв. "полным", "наполненным". (Сончино) 20. И благословил он их в тот день, говоря: Тобою будет благословлять Исраэль тобою будет благословлять Исраэль. Желая благословить своих сыновей, (человек) произнесет благословение, (данное Эфраиму и Менаше). И скажет человек своему сыну: "Да поставит тебя , говоря: Да поставит тебя и поставил Эфраима. В своем благословении (поставил его) перед Менаше, давая ему преимущество, (что касается расположения) знамен [В пустыне 2,18-20] и (принесения даров) предводителями при освящении (жертвенника) [там же 7,48 – 54] [Берешит раба 97]. (Раши) перед Менаше. [Сончино] тобой да благословляет Израиль Это пожелание Яакова отразилось в обычае, соблюдаемом во всех еврейских домах: накануне субботы отцы кладут руку на голову своим сыновьям и благословляют их следующими словами: "Да сделает тебя Всевышний как Эфраима и как Менаше". У Эфраима и Менаше было несколько достоинств. Прежде всего, они были преданы вере отца и не променяли ее ни на карьеру, ни на богатство. Они не пожелали сблизиться с египетским окружением и навсегда остались чужими в той стране, в которой родились. Несмотря на то что Эфраим и Менаше выросли во дворце, они открыто пренебрегли своим положением и идентифицировали себя со своими родственниками – пришельцами-пастухами. Еврейские родители всегда обращаются с молитвой к Всевышнему, чтобы их дети были так же верны Богу отцов и традициям семьи, как Эфраим и Менаше. (Сончино) 21. И сказал Исраэль Йосефу: Вот я умираю. И будет а я дал тебе. За то, что ты утруждаешь себя заботой о моем погребении, также и я дал тебе удел, в котором ты будешь погребен. А что это (за удел)? Это Шехем, как сказано: "А кости Йосефа, которые вынесли из Мицраима, погребли в Шехеме" [Йеhошуа 24, 32]. (Раши) долю одну сверх (того, что) братьям твоим долю одну сверх (того, что) братьям твоим. (или: Шехем, (долю) одну сверх (того, что) братьям твоим) Действительно (город) Шехем. Он будет тебе дополнительной долей сверх (того, что) твоим братьям. (Раши) , что взял я из рук эмори что взял я из рук эмори. Из рук Эсава, который поступил как эмори [Берешит раба 97]. Другое объяснение: (Эсав назван אמורי), потому что он заманивал отца в ловушку речами уст своих, אמריב פיו (см. толкование к 25,27). (Раши) , моим мечом и луком моим моим мечом и луком моим моим мечом и моим луком. Это его мудрость и его молитва [Танхума]. (Раши) . Когда Шимон и Леви истребили жителей Шехема, все соседние (народы) собрались, чтобы напасть на них, и (тогда) Йааков вооружился против них [Берешит раба 80]. Другое объяснение: "долю одну" – это (право) первородства, т.е. его сыновья получат две доли, (а двойная доля дается первенцу; см. Речи 21, 17). Слово "шехем" означает "часть, доля". В Писании есть много примеров подобного (употребления слова). "Превратишь их в שכם" [Псалмы 21, 13] – разобьешь врагов моих предо мной на части; "разделю долю" [Псалмы 60, 8]; "в пути убивают שכמה" [hОшеа 6, 9] – каждый свою долю-жертву; "чтоб служить Ему שכם אחד" [Цефания 3, 9] (как одно целое). (Раши) . [Сончино] Эти строки являются благословением, обращенным непосредственно к Йосефу. против братьев твоих Букв. "сверх того, что есть у братьев твоих". Слово шхем означает здесь географическое название и "дополнительную долю". В смысле дополнительной доли Йосеф получает удел для каждого из своих сыновей, в то время как каждый из братьев получает лишь один удел в земле Израиля. участок Иврит: Шхем. Здесь речь идет непосредственно о том участке земли, который Яаков купил у Хамора (см. 33:19). Этот участок земли оказался в руках эмореев и был отобран у них благодаря молитве Яакова. Мидраш объясняет, что упоминаемые здесь меч и лук являются аллегорическими образами молитвы Яакова, сильной как оружие, которое поражает врага как вблизи, так и на расстоянии. (Сончино) Глава 49 1. И воззвал Йааков к своим сынам и сказал: Соберитесь, и я поведаю вам и я поведаю вам. Он желал раскрыть конец (срок конечного избавления), но Шехина устранилась от него, и он стал говорить другое [Берешит раба 98]. (Раши) , что случится с вами в будущности дней. [Сончино] и призвал Яаков сыновей своих Всех остальных своих сыновей, которые отсутствовали, когда Яаков давал благословения Эфраиму и Менаше. что случится с вами в грядущие времена Благословение Яакова содержит в себе пророческие указания на то, что произойдет в будущем с потомками его сыновей. Главное в этом плане – то, что несмотря на все трудности, все колена остаются "сынами Израиля". в грядущие времена В книгах пророков выражение "конец дней" указывает, как правило, на время Машиаха. (Сончино) 2. Сойдитесь и слушайте, сыны Йаакова! И послушайте Исраэля, отца вашего! [Сончино] Благословения даются в поэтической форме. Поэтому многие образы, встречающиеся в них, в той или иной степени повторяют друг друга. В последующих предложениях можно проследить определенный поэтический ритм. Яаков начинает с того, что призывает внимательно прислушаться к его словам и попытаться найти в них глубинный смысл, который часто скрыт за многочисленными образами. (Сончино) 3. Реувен, первенец мой ты, сила моя и начаток мощи моей начаток мощи моей мощи моей. אוני (– то же, что) כוחי, сила моя. Подобно "обрел для себя мощь" [hОшеа 12, 9], "от Великого мощью" [Йешаяhу 40, 26], "и немощному" [там же 29] . (Раши) . Это первая капля, потому что прежде он ни разу не видел семяизвержения [Йевамот 76а]. (Раши) , верх достоинства верх достоинства. (Как первенцу) тебе надлежало превзойти своих братьев, (приняв на себя) священнослужение. (שאת) в смысле נשיאות כפים, воздевание рук (когда коаним благословляют народ) [Онкелос]. (Раши) и верх могущества и верх могущества. Что касается царской власти. Подобно "и даст могущество царю Своему" [I Кн. Шмуэля 2,10]. А по чьей вине ты лишился всего этого? (Раши) . [Сончино] первенец ты мой Первородство Реувена дало ему большой потенциал, который он не сумел раскрыть полностью. Произошло это, по всей видимости, потому, что он не отличался сильным характером. На фоне того, что рассказывает о нем Тора, Реувен представляется человеком, который начинает хорошие дела, но не прилагает достаточно усилий, чтобы завершить их. Он хочет спасти Йосефа и фактически предотвращает убийство; однако Йосефа продают в рабство, пока Реувен раздумывает, как вернуть его отцу. Характер братьев передается их потомкам, и это отражается в том, как ведут себя потомки тех или иных колен в различных ситуациях. Так колену Реувена была свойственна нерешительность. Когда в эпоху судей Двора призвала все колена Израиля на решительную борьбу с врагом, большинство колен с готовностью откликнулось на ее призыв. Сыны же колена колена Реувена пришли в замешательство, пытаясь решить, какое действие будет наиболее правильным в сложившейся ситуации, однако никаких конкретных шагов они так и не сделали (см. Шофтим, 5:15). Колено Реувена редко упоминается в еврейской истории. начаток силы моей Реувен как первенец наделен дополнительными силами и способностями, которые становятся как основой его превосходства над братьями, так и причиной его поспешных и не до конца продуманных поступков. избыток величия Онкелос отмечает: "Первенец получал три привилегии: права первенца, священство и царскую власть". Права первенца были даны Йосефу (Диврей hаямим I, 5:1), священство было дано Леви (Бемидбар 3:41), царская власть была дана Йеhуде (см. стих 8). (Сончино) 4. Неудержность, как воды неудержность, как воды. Стремительность и суетливость, то, как ты поспешил обнаружить свой гнев, уподобляясь водам в их бурном течении. Потому... (Раши) ! Превосходства ты не обретешь превосходства не обретешь. Не получишь все те преимущественные права, которые предназначались тебе. А в чем (заключается) неудержность, обнаруженная тобою? (Раши) , ибо ты восшел на ложе отца твоего, тогда хулил ты ибо ты восшел на ложе отца твоего, тогда хулил ты. Того, Кто возносился над моим одром, – это Шехина, которая обычно пребывала над моим одром [Шабат 55 б] . פחז – имя существительное, поэтому ударение падает на первый слог, и все оно (т.е. первые две буквы слова) отмечено знаком "патах". Если бы это был глагол в прошедшем времени, то первая буква была бы отмечена знаком "камац", а вторая – знаком "патах", и ударение падало бы на последний слог. יצועי означает "ложе", потому что его выстилают (מציעים) подстилками и простынями. И есть много (примеров) подобного (употребления слова). "Не поднимусь на ложе, постланное для меня" [Псалмы 132, 3], "когда вспомню Тебя на одре моем (ночью)" [там же 63, 7]. (Раши) над моим одром восшедшего. [Сончино] стремительный как вода Реувен теряет все преимущества первенца только потому, что не умеет сдерживать свои чувства. не будешь иметь преимущества Ни один из потомков Реувена не стал судьей, пророком или руководителем народа. ибо ты взошел на ложе отца твоего См. 35:22. (Сончино) 5. Шимон и Леви, братья Шимон и Леви, братья. (Братья) в заговоре против Шехема и против Йосефа. "И сказали они друг другу (букв.: каждый брату своему): ... и ныне пойдем и убьем его" [37,19-20]. Кто это (были)? Если скажешь, (что это) Реувен или Йеhуда, то ведь они не соглашались убить его (см. 37,21-22 и 26). Если скажешь, (что это) сыновья служанок (Дан, Нафтали, Гад или Ашер), то ведь их ненависть (к Йосефу) не была (столь) велика, ибо сказано: "а он отрок, с сынами Билhи и сынами Зилпы..." [37, 2]. Иссахар и Зевулун не стали бы говорить (так) в присутствии старших братьев. Значит, ими могут быть только Шимон и Леви, которых отец называет братьями [Танхума] . (Раши) , орудия злостные орудия злостные (похищенные). Умение убивать незаконно присвоено вами. Это от благословения, (полученного) Эсавом, и его ремесло, которое вы у него позаимствовали незаконно [Танхума] . (Раши) их мечи их мечи (или: на земле их проживания). מכרתיהם означает "оружие". Меч на греческом языке "makaira" [Танхума] . Другое объяснение: на земле своего проживания имели обыкновение пускать в ход орудия злостные. Подобно "מכרתיך место проживания твоего и рождения твоего" [Йехезкель 16, 3]. Так переводит Онкелос. (Раши) . [Сончино] Шимон и Леви – братья Люди с похожими характерами (см. 34:26). орудия грабежа свойственны им Яаков вспоминает поступок Шимона и Леви в Шхеме (см. главу 34). (Сончино) 6. В их тайный (сговор) пусть не войдет душа моя в их тайный (сговор) не войди, душа моя. Это (относится к) поступку Зимри [В пустыне 25,6 – 15], когда колено Шимона собралось, чтобы привести женщину из Мидьяна к Моше. Сказали ему: "Эту запрещено или дозволено (брать в жены)? Если скажешь, что запрещено, то кто позволил тебе (взять в жены) дочь Итро?" [ Санедрин 82 б]. (Йааков сказал:) "Пусть имя мое не будет вспомянуто при этом!" (И вот стих гласит:) "Зимри, сын Салу, предводитель отчего дома от Шимона" [В пустыне 25, 14], но не написано "сына Йаакова". (Раши) , с их обществом с их обществом. Когда Корах из колена Леви соберет (восстановит) всю общину против Моше и против Аарона... (Раши) не единись, честь моя не единись, честь моя не единись, честь моя. כבוד – (существительное) мужского рода. И, значит, нужно истолковать (стих, как если бы Йааков), обращаясь к своей чести, говорил: "Ты, честь моя, не единись с ними!" (т.е. глагол обладает признаком второго лица единственного числа мужского рода, а не третьего лица женского рода в единственном числе). Подобно לא תחד, не соединишься с ними при погребении" [Йешаяhу 14,20] . (Раши) . Там пусть имя мое не будет связано с ними, как сказано: "Корах, сын Ицара, сына Кеhата, сына Леви" [В пустыне 16,1], и несказано "сына Йаакова". Однако в Хронике [I Кн. 6,22 – 23], когда указывается происхождение сынов Кораха, (стоявших) на возвышении, сказано: "сына Кораха, сына Ицара, сына Кеhата, сына Леви, сына Исраэля". (Раши) ! Ибо в гневе своем убили мужа ибо в гневе своем убили мужа. Это Хамор и жители Шехема. Но все они считаются как бы одним человеком. И также сказано о Гидоне: "и ты поразишь Мидьяна, как одного человека" [Судьи 6, 16]. И также, что касается Мицраима: "коня и его всадника вверг Он в море" [Имена 15,1]. Это мидраш [Танхума]. А прямой смысл (употребления единственного числа вместо множественного таков:) многих людей называют "человеком", (имея в виду) каждого в отдельности. В гневе своем убивали всякого человека, на кого гневались. И так же "научился охотиться, человека пожирал" [Йехезкель 19,3]. (Раши) и по воле своей (едва не) подсекли быка и по воле своей (едва не) подсекли быка. Хотели подсечь, вырвать с корнем Йосефа, который назван "быком", как сказано: "первенец его быков, великолепие ему" [Речи 33, 17]. עכרו – essarter на французском языке. Означает (то же, что) "их коней подсеки (перережь жилы)" [Йеhошуа 11,6] . (Раши) . [Сончино] в сговор с ними Имя Яакова не упоминается, когда сыновья Леви поднимают бунт против Моше. честь моя См. Теhилим, 16:9. убили людей Букв. "человека". истребили волов Букв. "вола". См. 34:28,29. (Сончино) 7. Проклят их гнев, ибо могуч проклят их гнев, ибо могуч. Даже при обличении проклял только их гнев. И так (следует понимать) сказанное Билhамом: "Как прокляну, (если) не проклял Эль" [В пустыне 23, 8]. (Эль – это Исраэль; см. толкование к 33,20) (Раши) , и их ярость, ибо жестока она. Разделю их в Йаакове разделю их в Йаакове. Отделю их друг от друга (тем), что Леви не войдет в число колен (при разделе земли) [В пустыне 26, 62], – и тем самым они разобщены [Берешит раба 98] . Другое объяснение: бедняки, писцы (Торы) и учителя малых детей, – все они из колена Шимона, чтобы им быть рассеянными (повсюду, т.е. переходить с места на место в поисках заработка). Что же до колена Леви, то ему назначено обходить гумна (для сбора) возношений и десятин, (и тем самым) ему дано рассеяние почетное [Берешит раба 99; Танхума]. (Раши) и рассею их в Исраэле. [Сончино] проклят гнев их Яаков проклинает не самих братьев, а только их гнев. разъединил бы я их в Яакове Удел колена Шимона представлял собой отдельные, не соединенные между собой области на территории удела Йеhуды (см. Йеhошуа, 19:1). Сыны колена Леви были рассеяны среди всех колен Израиля. (Сончино) 8. Йеhуда, тебя восхвалят братья твои Йеhуда, тебя восхвалят (признают) братья твои. Потому что (Йааков) строго осудил первых (троих), Йеhуда стал пятиться, чтобы (отец) не осудил его за происшедшее с Тамар. И (поэтому) Йааков обратился к нему со словами умиротворения: "Йеhуда! Тебя не сравнить с ними". (Раши) ! Твоя рука на затылке твоих врагов твоя рука на затылке твоих врагов. В дни Давида. – "И врагов моих Ты обратил ко мне затылком" [II Кн. Шмуэля 22, 41] . (Раши) . Поклонятся тебе сыны отца твоего сыны отца твоего. Потому что они были от нескольких жен, не сказал: "сыны твоей матери", как сказал Ицхак [Берешит раба 99]. (Раши) . [Сончино] тебя, Йеhуда, восхвалят братья твои Яаков предсказывает ведущую роль Йеhуды в завоевании земли Израиля, покорении филистимлян и идумеев, которые причинили много зла всем коленам. (Сончино) 9. Молодой лев молодой лев (или: львенок-лев). Пророчески изрек о Давиде: вначале был "львенком" (как сказано:) "когда Шауль царствовал над нами, ты предводительствовал Исраэлем" [II Кн. Шмуэля 5, 2]. А позднее стал "львом", когда его поставили царем над собой. И так перевел Онкелос: властелином он будет в начале его. (Раши) Йеhуда, от растерзания от растерзания. От того, в чем я тебя заподозрил: "растерзан, растерзан Йосеф", "зверь хищный сожрал его" [37, 33], – и это Йеhуда, который уподоблен льву. (Раши) , сын мой, ты устранился сын мой, ты устранился (букв.: возвысился). Ты устранился (от злого умысла) и сказал: "что пользы..." [37, 26]. И также, когда Тамар (была осуждена) на смерть, он признал: "Права она, от меня" (см. толкование к 38, 26). Поэтому... (Раши) . Преклонил он колена, лег преклонил он колена, лег.... В дни Шломо, (как сказано:) "каждый под своей виноградной лозой..." [I Кн. Царей 5,5]. (Раши) , как лев и как львица, кто поднимет его! [Сончино] молодой лев Мидраш говорит, что символом колена Йеhуды был лев – символ царского достоинства. удалился Старался спасти Йосефа и помиловал Тамар (см. Брейшит, 37:26, 38:26). (Сончино) 10. Не отойдет скипетр (власти) от Йеhуды не отойдет скипетр (власти) от Йеhуды. От Давида и дальше. Это главы диаспоры в Бавеле, которые правили народом при посредстве скипетра, – они назначались по велению царя [Санедрин 5а] . (Раши) и стило эакона от потомков его и стило закона от потомков его. Занимающиеся Учением. Это князья земли Исраэля (Гилель и его потомки, облеченные законодательной духовной властью над сынами Исраэля). (Раши) , пока не придет Шило пока не придет Шило. Царь Машиах, которому царство принадлежит (оно есть его, שלו). Так переводит Онкелос. А агада (гласит, что "Шило" состоит из слов) שי לו, дар ему, как сказано: "принесут дар внушающему страх" [Псалмы 76, 12]. (Раши) , и к нему стечение народов и к нему стечение народов. Собрание народов (т.е. это имя существительное от корня יקה), где "юд" является одной из букв корня, как в (слове) יפעתך", твоя краса [Йехезкель 28, 7] (от корня יפע), но иногда ("юд") опускается. И есть несколько таких букв, и они называются "опускаемыми корневыми". Как например, "нун" в נוגף и в נושך или "алеф" в "ואחותי, и речь мою ушами вашими" [Иов 13,17] и в "אבחת острие меча" [Йехезкель 21, 20] и в "אסוך, кувшина с маслом" [II Кн. Царей 4, 2]. Также и здесь יקהת עמים – собрание, скопление народов, как сказано: "его племена взыщут" [Йешаяhу II, 10]. И подобно этому (по значению) "Глаз, смеющийся над отцом и пренебрегающий יקהת матери" [Притчи 30, 17] – скоплением морщин, которые (избороздили) ее лицо от старости. И в Талмуде (также находим подобное употребление слова:) "сидели и собирали вокруг себя группы, ומקהו אקהתא, на улицах Неардеи" [Йевамот 110 б]. (Вместо יקהת) можно было сказать קהיית. (Раши) . [Сончино] не отойдет скипетр от Йеhуды Начиная с царствования Давида, руководители народа и мудрецы происходили из колена Йеhуды. пока не придет в Шило Букв. "придет Шило", т.е. Машиах. народов Колен Израиля (см. Дварим, 33:3,19). (Сончино) 11. Привязывает к виноградной лозе своего осла привязывает к виноградной лозе своего осла. Он пророчески изрек о земле Йеhуды, что вино будет струиться из нее, как (вода из) источника. Житель (земли) Йеhуды привяжет к лозе осла и навьючит его (плодами) с одной лозы (т.е. плодов одной лозы хватит, чтобы ими навьючить осла), а (плодами) с одной ветви – осленка. (Раши) , к ветви ветви. שרקה – длинное ответвление. Соrieг на французском языке. (Раши) – сына ослицы своей; моет в вине моет в вине. Все это означает изобилие вина [Берешит раба 99]. (Раши) свое одеяние и в крови виноградной свое облачение свое облачение. Это вид платья. И в Писании нет подобного этому (употребления слова). אסרי – то же, что אוסר, привязывает. Подобной (формой является) "מקימי поднимает из праха бедного" [Псалмы 113, 7], "היושבי Восседающий в небесах" [там же 123, 1] . И также следует понимать בני אתונו (как בן אתונו). А Онкелос перевел (этот стих как говорящий) о царе Машиахе. "Виноградная лоза" – это Исраэль; עירה ("его город") – это Йерушалаим. "שרקה, ветвь" – Исраэль, (как сказано:) "Я посадил тебя как שורק" [Ирмеяhу 2, 21]; בני אתנו – יבנון היכליה, возведут Его Храм, что по значению (подобно) שער האיתון, восточные ворота (на Храмовую гору), в книге Йехезкеля [40, 15] . А еще он дал другой вариант перевода: "виноградная лоза" – это праведники; בני אתנו – занимающиеся Торой в учении, что связано с "ездящие на белых ослицах" [Судьи 5, 10] (согласно Эрувин 54б это относится к мудрецам, которые переезжают из одной местности в другую, чтобы обучать народ Торе). "Моет в вине" – (одеяние) будет из доброго пурпура, который цветом своим напоминает вино. А צבעונין, яркое, алое платье, (в Таргуме) соответствует סותה, потому что женщина надевает его, чтобы привлечь к себе внимание мужчины (т.е. סותה от סות, завлекать, соблазнять). И также наши мудрецы в Талмуде объясняют (это слово как) означающее соблазн при опьянении [Кетубот 111 б] : "Что же до вина, если скажешь, что оно не опьяняет, (то ведь о нем) сказано סותה, его соблазн". (Раши) . [Сончино] к виноградной лозе привязывает он осленка своего Земли Йеhуды будут очень плодородными. Урожаем с одной виноградной лозы можно будет навьючить осла, а с одной ветви плодового дерева – осленка. моет в вине одежду свою Земли Йеhуды будут богаты виноградом (Раши). (Сончино) 12. Красен красен. Означает красноту, как в Таргуме. И подобно этому "у кого краснота глаз" [Притчи 23, 30]. Потому что обычно у пьющих вино глаза краснеют. (Раши) глазами от вина и бел зубами от молока от молока. От изобилия молока, потому что на его земле будет хороший выпас для овец. Смысл стиха таков: красен глазами будет от обилия вина и бел зубами от обилия молока (т.е. здесь "мем" обозначает причину, а не сравнение). А согласно Таргуму עינים означает "горы", потому что оттуда глазам открываются дали (т.е. горы будут красны от винограда). Он дает также другой вариант перевода: (עינים) означает потоки, струящиеся из давилен, נעווהי – его давильни, это арамейское слово, (которое находим) в трактате Авода зара [77 б] : "давильню обдать кипятком", יחוורן בקעתיה – перевод (слов) ולבן שנים, (где слово "зубы" понимаем) как означающее зубцы скал, (между которыми расположены долины). (Раши) . [Сончино] краснее вина глаза его Холмы в уделе Йеhуды будут красны от покрывающих их виноградников, а долины – белы от многочисленных овечьих стад. (Сончино) 13. 3евулун на побережье морском на побережье морском. (ל то же, что על. ) На морском побережье будет (расположена) его земля. חוף согласно Таргуму ספר, рубеж. Marche на французском языке. Его всегда найдешь на берегу корабельном, в гавани, куда суда доставляют товары, ибо Зевулун занимался торговлей и доставлял пропитание колену Иссахара, а они занимались Учением. К этому (относится) сказанное Моше: "Радуйся, 3евулун, при выходе твоем, а ты, Иссахар, в шатрах твоих" [Речи 33, 18] – Зевулун выходит с товаром, а Иссахар занимается Учением в шатрах (см. толкование к 25, 27). (Раши) обитать будет, и он на берегу корабельном, а край его у Цидона, а края его у Цидона. Конец его рубежа будет у Цидона. ירכתו – его край. Подобно "ולירכתי, а для задней стороны, краев скинии" [Имена 26, 22]. (Раши) [Сончино] у корабельной пристани Торговые суда Звулуна всегда будут будут возвращаться домой с миром. до Цидона Фактически удел Звулуна простирался от озера Кинерет до горы Кармель, до Тира и Цидона. (Сончино) 14. Иссахар – осел костистый Иссахар – осел костистый (ширококостый). Осел с (крепкими, широкими) костями. Он несет на себе бремя Торы, как крепкий осел, на которого кладут тяжелую ношу [Берешит раба 99] . (Раши) , лежащий меж граней лежащий меж граней. Подобно ослу, который находится в пути днем и ночью и не имеет постоянного места для ночлега. Когда же он хочет отдохнуть, то ложится меж пределов (в открытом поле или) в пределах селений, куда он доставляет товары. (Раши) . [Сончино] осел костистый указание на большую физическую силу. (Сончино) 15. И он увидел покой, что хорош он и он увидел покой, что хорош он. Увидел, что его удел – земля благословенная и добрая (своим) плодородием. (Раши) , и землю, что приятна она; и преклонил он плечо свое, чтоб нести и преклонил плечо свое и преклонил плечо свое. Опустил свое плечо, подобно "и преклонил Он небеса" [II Кн. Шмуэля 22,10], "преклоните ухо ваше" [Псалмы 78, 11] . А Онкелос переводит это иначе: "он преклонил свое плечо, чтобы нести" (бремя) войн и овладевать краями, потому что они (колено Иссахара) живут на границе, а побежденный враг будет ему слугой-данником. (Раши) , чтоб нести. (Нести) бремя Торы. (Раши) , и стал и стал. Для всех своих братьев, (для) Исраэля. (Раши) слугой-данником слугой-данником (данщиком). Чтобы выносить для них решения согласно Торе и (вычислять) порядок тринадцатимесячных лет, как сказано: "а из сынов Иссахара, знающих мудрость (исчисления) времен, знающих, что делать Исраэлю, – их глав двести" [I Кн. Хроники 12, 32]. Он дал двести глав Санедрина, "и все их братья – по их слову" [там же] [Берешит раба 98]. (Раши) . [Сончино] что покой хорош Богатые урожаи, получаемые на плодородных землях, дадут возможность колену Исахара посвятить время изучению Торы. он преклонил спину свою для ноши Исахар несет бремя Торы, все свое свободное время его потомки будут отдавать изучению Торы. Исахар выполняет духовную работу не только для себя, но и для всех своих братьев, для всего народа Израиля. и стал преданнейшим тружеником Букв. "в уплату дани". (Сончино) 16. Дан судить будет (за) свой народ Дан судить будет (за) свой народ. Возмездие за свой народ содеет над плиштим. Подобно "когда судить будет Господь Свой народ" [Речи 32, 36]. (Раши) ; как один колена Исраэля как один колена Исраэля (или: как единственный среди колен Исраэля). Все (сыны) Исраэля как один будут с ним, и за всех он будет судить. Это пророчество относится к Шимшону. А еще можно истолковать (так): "как единственный среди колен Исраэля", как особый, отличный (מיוחד) среди колен. Это Давид, ведущий свой род от Йеhуды [Берешит раба 99; Танхума]. (Раши) . [Сончино] Дан будет судить народ свой Суд здесь понимается как избавление угнетенных от притеснителя. Из колена Дана выйдет Шимшон, который избавит евреев от филистимлян. народ свой Как колено Дана, так и все остальные колена Израиля. (Сончино) 17. Будет Дан змеем на дороге, виперой виперой. שפיפן это (вид) змеи. И я полагаю, что назван так за его шипение (נשף). Подобно "а ты будешь разить его в пяту" [3, 15] (см. толкование к этому стиху). (Раши) на пути, что жалит пяты коня что жалит пяты коня. Такое свойственно змею. И (Писание) сравнивает (Дана) со змеем, который жалит коня в ноги, "и падает всадник его навзничь", (хотя змей) до него не дотронулся. Подобное находим, что касается Шимшона: "И обхватил Шимшон два средних столпа и т.д." [Судьи 16, 29], и (также) те, кто на крыше, погибли (хотя он их не коснулся). А Онкелос (слово נחש) переводит כחיוי חורמן – это вид змеи, укус которой неисцелим. Это צפעוני, гадюка [Йешаяhу II, 8]. А называется она חורמן, потому что истребляет (חרם) все. וכפיתנא (в Таргуме) – כמו פתן, подобно випере. יכמון (означает) подстерегать. (Раши) , и падает всадник его навзничь. [Сончино] змеем на дороге Змея обладает скрытой силой, о которой невозможно догадаться, если не знать заранее о ее свойствах. Так Шимшон один справлялся с полчищами врага. (Сончино) 18. На помощь Твою надеюсь, Господи на помощь Твою надеюсь, Господи. Пророчески предсказал, что плиштим удастся выколоть (Шимшону) глаза и что в конце он скажет: "и помяни же меня и дай же мне силу лишь на сей раз" [Судьи 16, 28]. (Раши) ! [Сончино] на Твою помощь надеюсь, Бог! Яаков просит для колена Дана, которое было немногочисленным и должно было занять пограничные северные области, особой помощи. (Сончино) 19. Гад, рать выступит от него Гад, рать будет ратовать (выступит) от него. (Все слова от корня גד в стихе) со значением גדוד, рать, и так классифицирует это Менахем. Если же возразишь, что в слове גדוד две буквы "далет", то ответ таков: גדוד – имя существительное, оно должно иметь две буквы "далет", потому что, согласно правилу, в двухбуквенном слове вторая буква удваивается, но корень как таковой состоит из двух букв. И также сказано: "как птице перелетать לנוד" [Притчи 26, 2] (глагол с одной буквой "далет") от того же корня, что и "я сыт скитаниями נדודים" [Иов 7, 4] (имя существительное с двумя буквами "далет"); "там пал сраженный שדוד" [Судьи 5, 27] от того же корня, что и "ישוד которая поражает в полдень" [Псалмы 91, 6]. Таким (же образом) יגוד, יגודנו и גדוד (происходят) от одного корня. В форме יפעל (вторая буква корня) не удваивается, как например: יגוד, ינוד, ירום, ישוד, ישוב Но в формах מתפעל или מפעיל удваивается, как например: יתגודד, יתרומם, יתבולל, יתעודד. А (вот примеры удвоения) в форме מפעיל: "сироту и вдову поддерживает יעודד" [Псалмы 146, 9]; "לשובב возвратить Йаакова к Себе" [Йешаяhу 49, 5]; "משובב восстанавливающим пути" [там же 58, 12] . (Глагол) יגודנו здесь не означает, что действие направлено на него другими, но (это следует понимать) как יגוד הימנו от него, подобно "сыны мои יצאוני" [Ирмяу 10, 20] – ушли от меня. גד גדוד יגודנו (означает): от него выйдут рати, которые со своими братьями перейдут Йарден для ведения войны, все носящие оружие, – пока земля не будет завоевана. (Раши) , и он возвратится (по своим) следам и он возвратится (по своим) следам (букв.: по пятам). Все его рати возвратятся к своим уделам, полученным ими на (другом) берегу Йардена, и они не понесут потерь (вернутся все до единого). עקב (означает: теми же) путями и тропами, которыми шли, они возвратятся (т.е. по своим же следам). Подобно "ועקבותיך и следы Твои неведомы" [Псалмы 77, 20], и также "בעקבי по следам овец" [Песнь песней 1, 8] . На французском языке traces. (Раши) . [Сончино] Гад – рать будет ратовать на него Букв. "Гад отрядит отряды". Гад получит удел к востоку от Иордана раньше, чем будет завоевана земля Кнаан. Однако в соответствии с обещанием, данным Моше, все мужчины колена Гада, способные держать оружие, перейдут через Иордан для того, чтобы составить передовые отряды. (Сончино) 20. От Ашера, тучен хлеб его от Ашера, тучен хлеб его. Пища из удела Ашера будет тучной, потому что в его уделе будет много масличных деревьев, и он источать будет елей, как источник (воды). И так же благословил его Моше: "окунает в елей ногу свою" [Речи 33, 24]. Как мы учили в Менахот [85 б]: "Однажды жителям Лаодикии понадобился елей" (и нужное количество удалось найти только в уделе Ашера). (Раши) , и он доставит яства царские. [Сончино] от Ашера Имя Ашер означает "счастливый" или "удачливый" (см. 30:13). Со значением имени связан смысл благословения, полученного Ашером. Земля Ашера славилась тем, что давала все необходимое для служения в Храме. яства царские Не только масло для Храма и голубую краску для одежд первосвященника добывали в землях колена Ашера, но и продукты питания для царского стола доставлялись из его земель. (Сончино) 21. Нафтали – лань вольная лань вольная (легконогая). Это долина Гиносар, где плоды поспевают с той же легкостью, как легок бег лани [Берешит раба 99]. אילה שלחה – лань, которая вольна бежать, (куда пожелает). (Раши) , он воздает речи прекрасные он воздает (оглашает) речи прекрасные. Согласно Таргуму, (будут благодарить и благословлять за изобилие плодов). Другое объяснение: пророчество относится к битве с Сисрой –"и возьми с собой десять тысяч мужей из сынов Нафтали" [Судьи 4, 6], и они пошли туда без промедления. И там также употреблено слово (от корня) שלח: "в долину ринулся вслед за ним" [там же 5, 15] . (Раши) . [Сончино] прыткая лань На землях Нафтали будут быстро поспевать плоды. произносит он речи изящные Потомки Нафтали будут воздавать хвалу Всевышнему за богатые урожаи. Согласно другому комментарию, колено Нафтали первым отзывается на призыв Дворы и Барака, а после одержанной победы присоединяется к песне, восхваляющей Всевышнего (Кимхи). (Сончино) 22. Милый сын милый פרת. В (слове) פרת буква "тав" для плавности произношения, подобно "על דברת что до сынов человеческих" [Коhэлет 3, 18] (как על דבר) (Раши) сын. Сын милый, любезный. Это слово арамейское, (как в выражении) "окажем אפריון любезность, почесть раби Шимону" – в конце Бава мециа [119а]. (Раши) Йосеф, милый сын на виду милый сын на виду (пред глазами). Его миловидность привлекает глаз, видящий его. (Раши) . Дочери, ходила (каждая), чтоб узреть Дочери, ходила (каждая), чтоб узреть שור .שור – неопределенная форма глагола, как לשור – смотреть. עלי שור – чтобы смотреть. А Таргум Онкелоса (переводит:) два колена произойдут от его сыновей и т.д. И написано "дочери" (вместо "сыновья") в связи с дочерьми Менаше, дочерьми Цлофхада, которые получили удел на двух берегах Йардена. (А בן פרת Таргум переводит:) сын, который умножится, Йосеф, (при этом) פרת имеет значение "плодиться (פרה) и умножаться". И есть аллегорические толкования, согласующиеся с языком (стиха). Когда Эсав встретился с Йааковом, у всех матери шли на поклон перед своими детьми, а о Рахели написано: "подступил Йосеф и Рахель, и поклонились" [33, 7]. Йосеф подумал: "Этот нечестивый заносчив. Как бы он не приметил мою мать!" Он опередил ее и шел вытянувшись (во весь рост), чтобы закрыть ее (собою). Поэтому отец благословил его: בן פרת, ты вырос, Йосеф, на глазах (עלי עין) у Эсава. За это ты удостоился величия. (Раши) . Дочери Мицраима ходили по (городской) стене, чтобы увидеть (его и насладиться его) красотой. "Дочери" во множественном числе, "ходила" (в единственном числе) – каждая из них ходила, (выбирая) место, откуда можно видеть его. עלי שור – чтобы видеть его. Подобно "אשורנו на него взираю, но не близко" [В пустыне 24, 17]. Есть много аллегорических толкований, это же стремится к разъяснению (прямого смысла) стиха. (Раши) . [Сончино] росток плодоносный Йосеф См. Теhилим, 1:3, где праведник сравнивается с плодоносным деревом, стоящим у разветвления вод. (Сончино) 23. И огорчали его, и спор затевали и огорчали его, и спор затевали и спор затевали. (ורבו означает, что) братья стали, сделались его противниками в споре. Это не есть форма פעלו (спорили), ибо тогда следовало бы отметить знаками ורבו ("камац" под буквой "реш"). Подобно "Это Воды Распри, где спорили רבו" [В пустыне 20, 13] . А если бы (это слово) означало "метать стрелы" (от корня רבה), также следовало бы отметить (знаком "камац"). Однако это форма פועלו, подобно "שמו дивитесь, небеса" [Ирмеяhу 2,12] – то же, что הושמו, быть удивленным. И также "רמו возвысятся немного" [Иов 24,24] –то же, что הורמו, быть возвышенным. Но הורמו и הושמו означает: возвышены и удивлены другими (т.е. действие исходит от других, в то время как) שמו, רמו и רבו (означает, что действие исходит) от них самих – сами они удивляются, сами они возвысились, сделались противниками. И также "דמו умолкните, жители острова" [Йешаяhу 23, 2] как נדמו. И Онкелос также перевел: и мстили ему. (Раши) . Ему горести причинили братья, горести причинили Потифар и его жена, заточив его в темницу. По значению (подобно) "и горькой делали их жизнь" [Имена 1, 14]. (Раши) , и ненавидели его стрелки стрелки. Ибо их языки подобны стрелам. А Таргум (переводит: פלגותא בעלי) со значением "и оказалась половина, המחצה " [В пустыне 31, 36] – те, кому надлежало делить с ним удел. (Раши) . [Сончино] его огорчали Намек на продажу Йосефа. стрельцы Его братья. (Сончино) 24. Но пребывал в силе его лук, но пребывал в силе (остался крепким) его лук. Утвердился в крепости. "Лук" – крепость, мощь. (т.е. он одержал верх над стрелками.) (Раши) и в золоте были руки его и в золоте были руки его (букв.: плечевины его рук). Это (означает, что царский) перстень был надет на его руку. ויפזו по значению (подобно) "золотом чистым, מופז" [I Кн. Царей 10, 18]. Такое дано ему было из рук Святого, благословен Он, Который есть "Могучий Йаакова". И оттуда взошел, чтобы стать пастырем, кормильцем (краеугольного) камня Исраэля, основы Исраэля, (а это есть Йааков, от которого произошли родоначальники колен). (Здесь "камень" – то же, что) אבן הראשה главный камень" [Зехария 4, 7], что означает царство. Онкелос также переводит так: ותשב – и обратилось, исполнилось над ними пророчество, сны, которые (Йосеф) видел о них. За то, что он исполнял Учение втайне, – это дополнение, но не (перевод) содержания стиха. И возложил упование на Сильного – это перевод (слов) באיתן קשתו. И вот понимание стиха Таргумом: и исполнилось его пророчество, потому что могущество Святого, благословен Он, было для него луком (силой) и прибежищем, поэтому в золоте были руки его. (יפזו) от פז, золото. (Раши) , – из рук Могучего ( камня Исраэля. אבן – аббревиатура (слов) אב ובן, отец и сын – Йааков и сыновья. А наши мудрецы разъясняли: "остался крепким его лук" (относится к) обузданию им своего побуждения, что до жены его господина. И это названо "луком", потому что извержение семени подобно метанию стрелы, ויפזו זרעי ידיו – как יפזו, рассеялись, ибо семя прошло меж пальцев его рук. מידי אביר יעקב – потому что перед ним предстал o6paз его отца, (он не согрешил), как находим в Трактате Coma [36 б] . (Раши) . [Сончино] но тверд остался лук его Несмотря на все свои многочисленные возможности, Йосеф даже не помышлял о мести братьям. сильны были мышцы рук его Натянутый лук – намек на все те испытания, перед которыми Йосеф поставил братьев. Однако он и не помышлял причинять им вреда. поддержанные Владыкою Яакова См. Йешаяhу, 1:24. оттого Благодаря своим заслугам. твердыней Израиля Букв. "камнем Израиля". Эта выражение похоже на употребляемую более часто метафору "скала Израиля". (Сончино) 25. От от , и Он да поможет тебе, и со Всемогущим и со Всемогущим. И со Святым, благословен Он, было твое сердце, когда ты не внял словам твоей госпожи, –и Он да благословит тебя [Берешит раба 87]. (Раши) , и да благословит Он тебя: благословения небес свыше, благословение бездны, лежащей внизу, благословения персей и утробы благословения персей персей (или: метаний). " יירה ירה низвергнут" [Имена 19, 13] (Онкелос) переводит: אשתדאה ישתדי. Также и здесь שדים (со значением "метать, извергать"), потому что семя извергается, как стрела. (Раши) и утробы. (Онкелос переводит это как) благословения отца и матери, то есть благословенны будут отцы и матери, дающие жизнь, чтобы семя было пригодным для зачатия и чтобы женщины не рождали раньше срока (нежизнеспособных). (Раши) . [Сончино] Упоминаются три вида благословений. Благословения небес: дождь и роса, солнце и ветер. Благословения бездны: сила всех источников, бьющих из-под земли и орошающих почву. Благословения персей и недр: чтобы роды были благополучными и чтобы у матери хватало молока. (Сончино) 26. Благословения твоего отца превзошли благословения твоего отца превзошли. Благословения, которые дал мне Святой, благословен Он, значительно превзошли те благословения, которые Он дал моим родителям. (Раши) благословения моих родителей моих родителей. הורי со значением הריון, беременность, зарождение, – кто зачал меня в утробе моей матери. Подобно "הורה зачат муж" [ Иов 3, 3]. (Раши) до предела вечных холмов до предела до предела. До краев. Подобно "И проведите себе предел для рубежа восточного" [В пустыне 34,10] и "תתאו, проведите предел до входа в Хамат" [там же 8]. Так классифицировал это (слово) Менахем бен Серук. А Онкелос перевел תאות עולם как означающее "страстное желание и стремление", а גבעות как "устои, столпы земли" [I Кн. Шмуэля 2,8]. (Благословения), которых страстно желала мать (Йаакова), и она заставила его получить их. (Раши) вечных холмов. Потому что (данные) мне благословения простираются до крайних пределов вечных холмов, ибо Он дал мне благословение открытое и беспредельное, достигающее четырех концов света. Как сказано: "и распространишься на запад и на восток, на север и на юг" [28, 14] – чего Он не сказал нашему отцу Аврааму и Ицхаку. Аврааму сказал: "Подними глаза твои и посмотри... на север и на юг, на восток и на запад. Ибо всю землю, которую ты видишь, тебе дам ее" [13, 14]. Однако Он показал ему только землю Исраэля. Ицхаку Он сказал: "тебе и твоему потомству дам Я все эти земли, и сдержу Я клятву..." [26, 3]. И поэтому Йешаяhу сказал: "и насыщать тебя буду наследием Йаакова, отца твоего" [58,14] и не сказал "наследием Авраама" [Шабат 118 б]. (Раши) . Да пребудут пребудут. Все они (пребудут) на главе Йосефа. (Раши) они на главе Йосефа, на темени отличенного (среди) братьев своих отличенного (среди) братьев своих. (Таргум переводит:) פרישא דאחוהי, который устранен от своих братьев. Подобно "וינזרו пусть они устранятся от святынь сынов Исраэля" [И воззвал 22, 2] и "נזרו отступили назад" [Йешаяhу 1,4]. (Раши) . [Сончино] превышают благословения моих родителей Благословение, полученное Яаковом, превосходило по своей силе благословения Авраhама и Ицхака. Яаков переносит все благословения на Йосефа. до вершины холмов вековых Благословения Яакова, по сравнению с благословениями его отца и деда, похожи на вершины гор, которые возвышаются над долиной. отличившегося от братьев своих Йосеф отличался от братьев не только характером, но и духовной силой. (Сончино) 27. Биньямин – волк терзающий Биньямин – волк терзающий. Он волк, который терзает (добычу). Пророчески предрек, что (потомки Биньямина) будут ловцами, (как сказано:) "и ловите каждый себе жену" [Судьи 21, 21] в (связи с) наложницей в Гива. И пророчески изрек о Шауле (из колена Биньямина), который побеждал окружавших его врагов, как сказано: "И Шауль утвердил свое царство над Исраэлем и воевал... со всеми врагами своими: с Моавом... и с Эдомом... И куда бы ни обратится, в смятение приведет" [I Кн. Шмуэля 14, 47]. (Раши) , утром есть будет лов утром есть будет лов. Означает добытое на охоте или на войне. (Таргум) переводит דאהע. И есть еще примеры (такого употребления слова) в Писании: "тогда разделена будет добыча" [Йешаяhу 33, 23]. Он сказал это о Шауле, который правил в начале расцвета и восхода Исраэля [Танхума]. (Раши) , а вечером разделит добычу а вечером разделит добычу. Даже при закате солнца Исраэля, когда Невухаднецар подвергнет их изгнанию в Бавел, (все же) "разделит добычу". Мордехай и Эстер, которые (ведут свой род) от Биньямина, разделят добро Амана, как сказано: "Вот дом Амана отдал я Эстер" [Эстер 8,7] [Танхума]. А Онкелос перевел (это как относящееся) к доле священнослужителей от священных жертв в Храме (что в уделе Биньямина). (Раши) . [Сончино] волк хищный Намек на воинственный характер этого колена (см. Шофтим, 5:14, 20:16). (Сончино) 28. Все эти – колена Исраэля, двенадцать; и вот что говорил им их отец. И благословил он их и вот что говорил им их отец, и благословил он их. Но ведь среди них есть такие, которых он не благословил, а подверг порицанию! Однако (стих) следует понимать так: "и вот что говорил им их отец" – что было сказано выше. (Но тогда) можно (решить), что он не благословил Реувена, Шимона и Леви. Поэтому сказано: "и благословил он их" – всех без исключения [Песикта рабати] . (Раши) , каждого его благословением благословил он их каждого его благословением (сообразно с его благословением). Дал им благословение, которое для каждого из них исполнится в будущем (см. толкование к 40, 5). Следовало бы сказать: "каждого его благословением благословил его". Почему же сказано: "благословил их"? Так как он наделил Йеhуду львиной силой, а Биньямина волчьей хваткой, а Нафтали легкостью лани, можно было (решить), что он не включил всех их во все благословения. Поэтому сказано: "благословил их". (Раши) . [Сончино] двенадцать колен Израиля Только Йосеф, но не его сыновья, получает эти благословения. каждого Каждый получил благословение, которое соответствует именно ему. Но в будущем все положительные черты передадутся в какой-то степени и другим коленам и даже отрицательные качества, такие как гнев Леви и Шимона, распределившись между всеми, приобретут правильные пропорции и превратятся в положительные. (Сончино) 29. И эаповедал он им и сказал им: Я приобщаюсь к народу моему я приобщаюсь (или: вводят меня) к народу моему. Потому что души помещают туда, где они (пребывают) в сокрытии. Ибо на языке иврит אסף может означать также "помещать, вводить", как например: "но никто не принимал их в дом" [Судьи19,75]; "то введи его в свой дом" [Речи22,2], "когда убираете урожай земли" [И воззвал 23, 39] – (что означает:) убирать в дом (в амбар) от дождей; "когда убираешь (плоды) дел твоих" [Имена 23, 16]. И также везде, где אסף сказано относительно смерти, это означает "принятие, введение" (туда, где пребывают души). (Раши) , погребите меня при отцах моих при отцах моих. (אל как עם) с моими отцами. (Раши) , в пещере, которая на поле Эфрона-хити; 30. В пещере, которая на поле Махпела, что перед Мамре, на эемле Кенаана, которую купил Авраам с полем у Эфрона-хити во владение погребальное. 31. Там погребли Авраама и Сару, его жену, там погребли Ицхака и Ривку, его жену, и там я погреб Лею. 32. Куплено поле и пещера, которая на нем, у сынов Хета. [Сончино] приобретены... у сыновей хетта Яаков объясняет Йосефу, что ему не придется заботиться о месте захоронения отца. Яакову пришлось заплатить сыновьям хетта для того, чтобы подтвердить свое право на пещеру Махпела, так как Эйсав тоже претендовал на этот наследный удел. (Сончино) 33. И кончил Йааков заповедать сынам своим, и подобрал он ноги свои и подобрал он ноги свои. Забрал свои ноги (на ложе, ибо до тех пор он сидел). (Раши) на ложе. И скончался он и приобщился и скончался он и приобщился. Но (в отличие от сказанного об Аврааме и Ицхаке) о нем не сказано, что он "умер". И (поэтому) наши мудрецы говорили: "Наш отец Йааков не умер" [Таанит 5 б]. (Раши) к своему народу. [Сончино] подобрал Букв. "поднял ноги на постель". Во время благословения Яаков сидел. и был приобщен к народу своему Такое выражение, как правило, используется в тех случаях, когда речь идет о смерти праведника. Душа праведника встречается с душами праведных людей, живших прежде. Когда речь идет о Яакове, слово "смерть" не встречается в тексте Торы. (Сончино) Глава 50 1. И пал Йосеф на лицо своего отца, и плакал он над ним в целовал его. [Сончино] и пал Йосеф Эти слова не означают, что только Йосеф оплакивал отца, находился в трауре и делал все то, о чем говорится в этом стихе. (Сончино) 2. И повелел Йосеф своим слугам, лекарям, бальзамировать отца своего бальзамировать отца своего. (Это обработка тела) смесью ароматических снадобий. (Раши) . И бальзамировали лекари Исраэля. [Сончино] бальзамировать отца его Этот приказ Йосефа не имеет отношения к обычаям египтян. В еврейской традиции не существует такого понятия, как сохранение тела для того, чтобы в какой-то момент душа вернулась в него. Комментаторы Торы говорят о том, что Йосеф вообще не позволил египтянам прикасаться к телу отца. Он был вынужден делать вид, что соблюдает обычаи Египта. (Сончино) 3. И исполнилось тому и исполнилось тому. Завершали ему дни его бальзамирования, пока не исполнилось тому сорок дней (положенного срока). (Раши) сорок дней, ибо так исполняются дни бальзамирования. И оплакивали его (жители) Мицраима, семьдесят дней и оплакивали его (жители) Мицраима, семьдесят дней. Сорок дней бальзамирования и тридцать дней оплакивания. (Его оплакивали) потому, что с его приходом к ним пришло благословение, ибо голод прекратился и воды Нила (вновь) стали прибывать (см. толкование к 47, 10и 19). (Раши) . [Сончино] оплакивали его египтяне Праведность Яакова была хорошо известна. (Сончино) 4. И прошли дни его оплакивания, и говорил Йосеф дому Паро так: О, если обрел я милость в ваших глазах, говорите же во услышание Паро так: [Сончино] придворным фараона Йосеф как человек, находящийся в трауре, не мог разговаривать с фараоном сам. (Сончино) 5. Отец мой связал меня клятвой, сказав: Вот я умираю. В моей погребальнице, которую выкопал я для себя которую выкопал я для себя. В прямом смысле, подобно "если выкопает человек яму" [Имена 21, 33] . А мидраш также согласуется со значением слова; אשר כריתי то же, что "которую я приобрел". Раби Акива говорил: "Бывая в приморских городах, (я слышал, как) вместо מכירה, продажа, говорили כירה" [Рош hа-Шана 26а]. Другой мидраш (рассматривает это слово как производное от) כרי, стог, копна. Потому что Йааков взял все серебро и золото, которое принес с собой из дома Лавана, сложил в кучу и сказал Эсаву: "Возьми это за твою долю в пещере (Махпела)" (см. толкование к 46,6) (Раши) на земле Кенаана, там погреби меня. – И ныне, взойду же я и погребу моего отца и возвращусь. [Сончино] которую я приобрел себе Букв. "которую я выкопал". Онкелос переводит "которую я приготовил". Вполне вероятно, что Яаков приготовил себе место захоронения рядом с Леей. и возвратился бы Йосеф заверяет фараона в том, что он вернется в Египет. (Сончино) 6. И сказал Паро: Взойди и погреби твоего отца, как он связал тебя клятвой как он связал тебя клятвой. Если бы не клятва, я не дал бы тебе позволения. Он не решился сказать: "Преступи клятву!", чтобы (Йосеф) не сказал: "Если так, я могу преступить и клятву, которую дал тебе: не открывать никому, что знаю священный язык кроме семидесяти языков, ты же его не знаешь". Как сказано в трактате Coma [36 б]. (Раши) . 7. И взошел Йосеф погребать своего отца, и взошли с ним все слуги Паро, старейшины дома его, и все старейшины земли Мицраима; [Сончино] старейшины Почести, оказанные Яакову, соответствуют представлениям египтян о Яакове, его праведности, а также положению, которое занимал Йосеф. Изображения на гробницах Древнего Египта свидетельствуют о том, что процессии, подобные той, которая описана здесь, не были в Египте редкостью. (Сончино) 8. И весь дом Йосефа, и братья его, и дом его отца; только своих малых детей и свой скот мелкий и крупный оставили на земле Гошен. [Сончино] только детей своих Из-за трудностей перехода дети был оставлены в Египте. (Сончино) 9. И взошли они с ним: и колесницы, и всадники; и был стан тяжел очень. [Сончино] колесницы и всадники Чтобы защитить процессию от нападений. (Сончино) 10. И дошли они до гумна крушинного до гумна крушинного. Оно окружено было крушинником. А наши мудрецы толковали, (что оно названо так) в связи с определенным событием: все цари Кенаана и все предводители Ишмаэля пришли сразиться (с ними). Но при виде короны Йосефа на погребальных носилках Йаакова все они встали и повесили (рядом с ней) свои короны, и окружили (носилки) коронами, как гумно, окруженное оградой из шипов [Coma 13а] . (Раши) , что по ту сторону Йардена, и скорбели там скорбью великой и тяжкой очень. И совершил он по отцу своему траур семидневный. [Сончино] до Горен-hаатада Неизвестно, где точно находится это место. по ту сторону Иордана Тора обращается прежде всего к тому поколению, которое вышло из Египта, и к тому, которое завоевывало Землю Израиля, Для них Кнаан являлся "землями по ту сторону Иордана". Это единственное объяснение, почему Кнаан назван здесь землей "по ту сторону Иордана", так как невозможно предположить, что процессия пришла в Хеврон со стороны Иордана. траур семидневный Согласно еврейской традиции. (Сончино) 11. И увидел обитатель земли, кенаани, траур на гумне крушинном, и сказали они: Траур тяжелый это для Мицраима! – Потому нарекли имя "Траур Мицраима" (месту), что по ту сторону Йардена. [Сончино] велик траур Или "траур с оказанием великих почестей". (Сончино) 12. И содеяли его сыновья для него то, что он им заповедал что он им заповедал. А что он им заповедал? (Раши) : 13. И несли его сыновья его и несли его сыновья его. Но не сыновья его сыновей. Ибо так он заповедал им: "Моих погребальных носилок не нести ни мицри, ни одному из ваших сынов, рожденных дочерьми Кенаана, но только вам". И он определил для них места: трое с восточной стороны, и так же со (всех) четырех сторон. Они были расположены здесь в том порядке, в котором (сыны Исраэля) шли (по пустыне) при своих знаменах. Леви не должен нести, потому что ему предстоит носить ковчег, и Йосеф не должен нести, ибо он царь, – Менаше и Эфраим заменят их. К этому (относится сказанное) "каждый при знамени своем по знакам" [В пустыне 2, 2] – согласно знаку, который передал им их отец, (сказав, как) нести его носилки [Танхума] . (Раши) на землю Кенаана, и они погребли его в пещере на поле Махпела, – которую купил Авраам с полем во владение погребальное у Эфрона-хити, – перед Мамре. 14. И возвратился Йосеф в Мицраим, он и братья его, и все восходившие с ним он и братья его, и все восходившие с ним. При возвращении (в Мицраим) его братья названы перед мицрим, восходившими с ним, а при переходе (в Кенаан) мицрим названы перед его братьями, как сказано: "и взошли с ним все слуги Паро... ", а затем "весь дом Йосефа и братья его" [50,7– 8]. Однако видя, какую честь оказали цари Кенаана, повесив свои короны на погребальные носилки Йаакова, к ним стали относиться с почтением [Coma 13а] . (Раши) погребать его отца, после погребения им своего отца. 15. И увидели братья Йосефа, что умер их отец и увидели братья Йосефа, что умер их отец. Что (означает) "и увидели"? По (поведению) Йосефа поняли, осознали, что он умер. Потому что они привыкли есть за столом Йосефа, он же приближал их к себе из уважения к отцу, а после смерти Йаакова (больше) не приближал их [Берешит раба 100; Танхума]. (Раши) , и сказали они: Что если возненавидит нас что если возненавидит нас. Быть может, он возненавидит нас. (Слово) לו имеет много значений. Иногда оно выражает просьбу и пожелание, как например: "пусть будет по слову твоему" [30,34]; "и послушал бы меня" [23,13]; "изволь мы" [Йеhошуа 7,7], "умереть бы нам" [В пустыне 14,2] . И может означать также "если бы", как например: "будь они умны" [Речи 32,29], "если бы ты внимал заповедям Моим" [Йешаяhу 48,18]; "даже если бы я взвешивал на ладонях моих" [II Кн. Шмуэля 18,12]. И может означать также (нежелательную) возможность, – "что если возненавидит нас". И подобного (употребления слова) нет больше в Писании. И оно имеет значение אולי, как (в стихе) "быть может, не пойдет жена за мной" [24,39] –тоже, что שמא. А иногда אולי выражает просьбу, как например; "да увидит Господь" [II Кн. Шмуэля 16, 12], "да (будет) Господь со мной" [Иеошуа 14,12] . Здесь оно подобно לו в "пусть будет по слову твоему" [30,34]. אולי может также иметь значение םא: "ежели есть пятьдесят праведных" [18,24]. (Раши) Йосеф и воздаст, воздаст нам за все то зло, что мы причинили ему! [Сончино] Йосеф возненавидит нас Раскаявшись, братья осознали тяжесть своего преступления и то горе, которое они причинили отцу и Йосефу. Им трудно было поверить, что Йосеф настолько праведен, что и не помышляет о мести. Им казалось, что после смерти отца отношение Йосефа к ним изменится. (Сончино) 16. И послали к Йосефу сказать и велели (идти) к Йосефу (и послали к Йосефу). Подобно "и послал их с повелением к сынам Исраэля" [Имена 6, 13] – повелел Моше и Аарону быть посланцами к сынам Исраэля. Так и здесь: повелели посланному ими быть посланцем к Йосефу, сказать ему нижеследующее. А кого они послали? Сыновей Билhи, которым привычно было (общаться) с ним, как сказано: "а он отрок с сыновьями Билhи" [37, 2] [Танхума]. (Раши) : Твой отец заповедал твой отец заповедал. Исказили истину ради мира, ведь Йааков такого не заповедал, ибо ни в чем не подозревал Йосефа [Берешит раба 99] . (Раши) перед смертью своей, говоря: [Сончино] отец твой завещал Яаков никогда не оставлял подобного распоряжения. Йосеф всегда был ближе к Яакову, чем остальные сыновья, и Яаков не мог сомневаться в его искренности. Йосеф же видел в произошедшем в первую очередь осуществление плана Всевышнего и не испытывал неприязни к братьям, зная, что те давно раскаялись в своем поступке. (Сончино) 17. Так скажите Йосефу: О, прости же преступление братьев твоих и их грех, ибо зло причинили тебе! И ныне, прости же преступление рабов прости же преступление рабов ! – И плакал Йосеф, когда говорили ему. [Сончино] рабов Всесильного Бога отца твоего Несмотря на то что твой отец умер, Всевышний, Бог отца твоего, видит все. и плакал Йосеф Йосеф плакал, ибо понял, что братья после всего, что он сделал для них, не доверяют ему полностью. (Сончино) 18. И пошли также братья его и пошли также братья его. В дополнение к (тому, что направили) посланца. (Раши) , и пали они пред ним, и сказали они: Вот мы тебе рабы! [Сончино] и пошли братья его сами По всей видимости, сначала братья обратились через посланника. вот мы рабы тебе Йосеф не ответил братьям, так как не знал, что сказать. Отсутствие ответа братья восприняли как верный признак того, что Йосеф уже замыслил что-то. Тогда они приходят к Йосефу и говорят, что готовы принять наказание по принципу "мера за меру". (Сончино) 19. И сказал им Йосеф: Не страшитесь! Ибо разве вместо ибо разве вместо ? [Сончино] Ни один человек не может вмешаться в Божественные планы. (Сончино) 20. И вы, вы замышляли против меня зло, порешили против меня зло Букв. "вы замышляли дурное". "Представляется, что в продаже Йосефа проявилось Божественное Провидение не только для него, но и для всего народа Израиля" (Абарбанель). чтобы сохранить жизнь многочисленному народу В голодные годы была спасена жизнь не только египтян, но и окружающих народов, а среди каждого народа есть праведники. (Сончино) 21. И ныне, не страшитесь, я довольствовать буду вас в ваших детей. – И утешил он их, и говорил он к их сердцу и говорил он к их сердцу. Речи, воспринимаемые сердцем (убедительные): До вашего прихода сюда обо мне ходили слухи, что я раб (от рождения). Благодаря вам стало известно, что я человек свободный. А если бы я убил вас, что сказали бы люди? "Он увидел группу статных людей и стал хвастаться (родством с) ними, говоря: "Они мои братья". А потом убил их. Но разве способен человек убить своих братьев?" Другое объяснение: десять свечей не могли погасить одну, (как же одна погасит десять) [Мегила 16 б]. (Раши) . [Сончино] и говорил к их сердцу Обратился к ним со словами примирения и пытался успокоить их. (Сончино) 22. И обитал Йосеф в Мицраиме, он и дом его отца. И прожил Йосеф сто десять лет. [Сончино] сто десять лет Он пережил своего отца на пятьдесят четыре года. (Сончино) 23. И увидел Йосеф от Эфраима сынов третьего поколения, также сыны Махира, сына Менаше, родились на коленях Йосефа на коленях Йосефа. Как в Таргуме: он растил их (воспитывал) на своих коленях. (Раши) . [Сончино] Махира Одно из семейств колена Менаше (см. Шофтим, 5:14). были взлелеяны на коленях Йосефа Йосеф оказал влияние и на своих внуков. (Сончино) 24. И сказал Йосеф братьям своим: Я умираю. И братьям своим Ближайшим родственникам. о которой поклялся он См. 22:16; 26:3. (Сончино) 25. И клятвой связал Йосеф сынов Исраэля, говоря: Помянет, помянет вынесите кости мои отсюда Йосеф верит в обещание Всевышнего освободить еврейский народ по прошествии определенного времени. В книге Шмот (13:19) говорится о том, что эта просьба Йосефа была исполнена. (Сончино) 26. И умер Йосеф стодесятилетним. И бальзамировали его и положили его в саркофаг в Мицранме. [Сончино] в саркофаг Иврит: арон. То же самое слово используется для обозначения одного из предметов Храма, в котором находились Скрижали завета. Мидраш неоднократно сравнивает Ковчег завета (арон скрижалей) и саркофаг Йосефа (арон Йосефа). Иудаизм учит уважению к личности человека, ибо он предназначен быть живым воплощением закона Торы. Мудрецы отмечают: "Окружающие народы удивлялись, почему сыны Израиля на протяжении долгих лет скитаний в пустыне несли за собой останки Йосефа. Ответ заключается в следующих словах мидраша: "Тот, кто исполнил все, что хранится в одном ароне, помещен в другой арон". в Египте Последний стих книги Брейшит служит переходом к книге Шмот. По традиции, при завершении чтения части свитка, соответствующей одной из пяти книг, все присутствующие в синагоге громко произносят: "Хазак, хазак венитхазек" – "будь силен, будь силен – и укрепимся". Это призыв к самим себе исполнять все те законы, которые записаны в Торе, и не отступать от моральных принципов, установленных ею. Число стихов в книге Брейшит – 1534, недельных глав 12, подглав – 50. (Сончино) [*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим" |