Главная страница сайта Библиотека Содержание | С Б-жьей помощью |
Показать все комментарии Тора с комментариями Раши и Сончино [*] Книга Берейшис Недельный раздел Тойлдойс
Глава 25 19. И вот порожденные Ицхаком и вот порожденные Ицхаком (потомки Ицхака). (Это) Йааков и Эсав, о которых говорится в этом разделе. (Раши) , сыном Авраама. Авраам породил Ицхака Авраам породил Ицхака. Поскольку в стихе написано "Ицхаком, сыном Авраама", (Писание) должно сказать: "Авраам породил Ицхака", потому что насмешники того поколения говорили: "От Авимелеха зачала Сара, ведь столько лет прожила она с Авраамом и не зачала от него. Что же сделал Святой, благословен Он? Придал лицу Ицхака (разительное) сходство с (лицом) Авраама, (так что) все подтверждали: "Авраам породил Ицхака". И потому здесь написано: "Ицхаком, сыном Авраама", так как есть доказательство, что Авраам породил Ицхака [Танхума]. (Раши) . [Сончино] Это предложение Торы открывает новую страницу книги Брейшит. Рассказ начинается с тех событий, которые произошли еще до смерти Авраhама. сына Авраhама Тора подчеркивает отличие Ицхака от детей Ктуры. Как продолжатель традиции, Ицхак является единственным сыном Авраhама. Авраhам родил (породил) Ицхака Только после того как имя Аврам было заменено на Авраhам – "отец множества народов" (17:5), родился Ицхак. (Сончино) 20. И было Ицхаку сорок лет сорок лет. Ведь когда Авраам возвратился с горы Мория, его известили о рождении Ривки [22,23]. Ицхаку было тогда тридцать семь лет так как в ту пору умерла Сара. А от рождения Ицхака до наложения пут, когда Сара умерла, прошло тридцать семь лет, ибо она родила Ицхака в (возрасте) девяноста лет, а умерла в возрасте ста двадцати семи лет, как сказано: "И была жизнь Сары (сто лет и двадцать лет и семь лет)" [23,1]. Значит, Ицхаку было тридцать семь лет. И в ту пору родилась Ривка. Три года он ждал пока ее можно будет взять в жены [Седер Олам]. (Раши) , когда он взял Ривку, дочь Бетуэля-арами дочь Бетуэля... из Падан-Арама из Падан-Арама. Потому что было два Арама – Арам-Наhараим и Арам-Цова, – этот назван "Падан", (что означает "пара"). Подобно тому, как "пару волов" [I Кн. Шмуэля 11,7] Таргум (переводит:) פדן תורין. А другие объясняют, что Падан-Арам – то же, что "поле Арама" [hОшеа 12,13], потому что на языке Ишмаэля поле называется "падан". (Раши) , сестру Лавана. Но разве до сих пор не сообщалось, что она дочь Бетуэля и сестра Лавана и из Падан-Арама? Однако (это) сказано в похвалу ей: она была дочерью (человека) преступного и сестрой (человека) преступного, и то место, (где она жила, было населено) людьми преступными, но она не брала с них примера (не училась от них злодеяниям) [Берешит раба 63]. (Раши) , из Падан-Арама, сестру Лавана-арами, себе в жены. [Сончино] из Падан-Арама Идентифицируется как Арам-Наhараим или Месопотамия (ср. 24:10). (Сончино) 21. И молил и молил. Много и неотступно молился. (Раши) Ицхак Господа в виду жены своей в виду (против) жены своей. Он стоит в одном углу и молится, а она стоит в другом углу и молится [Берешит раба 63]. (Раши) , ибо бесплодна она; и внял его мольбе и внял его мольбе и внял его мольбе. Но не ее (мольбе). Потому что не сравнить молитву праведника, сына праведного отца), с молитвой праведника, (потомка отца) нечестивого. Поэтому (Превечный внял) ему, а не ей [Йевамот 64а]. (Раши) . Дал Себя умолить, умилостивить и уговорить. Я же полагаю что везде корень עתר означает неотступность и множественность, избыток. Как например, "ועתר и густое облако воскурения" [Йехезкель 8, 11], (где это слово означает, что) поднималось много дыма. И так же "И умножали речи свои против Меня" [там же 35,13], и так же "докучливы поцелуи врага" [Притчи 27, 6] – кажется, (что) их слишком много, и они обременительны. На французском языке encargier. (Раши) Господь, и зачала Ривка жена его. [Сончино] так как она была бездетна (бесплодна) Подобно Саре в предыдущем поколении и Рахели – в последующем, Ривка не могла рожать (см. 16:1 и 29:31). Это обстоятельство указывает на то, что родившиеся дети воспринимались их родителями и всеми окружающими как чудо, дар Всевышнего и признак Его особого внимания к семье. (Сончино) 22. И сталкивались и сталкивались. Как бы то ни было, стих требует истолкования, ибо не уточняется, что это за "столкновение", а написано: "Если так, зачем же я...?" Наши мудрецы толковали это (слово) как означающее бег, быстрое резкое движение. Когда она проходила мимо врат Учения (т.е. мимо входа в учебный дом) Шема и Эвера, Йааков делал резкое движение и порывался выйти; когда же она проходила мимо врат языческих (храмов), Эсав порывался выйти [Берешит раба 63]. Другое объяснение: сталкивались друг с другом и спорили (о том кому) владеть двумя мирами [Йалкут]. (Раши) дети в ее утробе, и сказала она: Если так и сказала: Если так.... (Если так) велика тягость беременности... (Раши) , зачем же я зачем же я. (Зачем я) страстно желала и молилась о зачатии... (Раши) ...? И пошла она и пошла вопросить. (Пошла) в учебный дом Шема. (Раши) вопросить Господа вопросить Господа. Чтобы сказал ей, что будет с нею в конце. (Раши) . [Сончино] и толкались сыновья Знак того, что дети с самого начала обладали противоположными свойствами, которые в дальнейшем явились причиной непрекращающейся борьбы между их потомками. если так, зачем же я...? Жизнь стала невыносимой для нее (Рамбан). вопросить Бога Обратиться к пророку. Мидраш разъясняет, что Ривка отправилась в школу Шема, сына Ноаха, где преподавалось учение о Всевышнем. Возможно, Ривка спрашивала Авраhама, который был еще жив в то время, однако от Авраhама было скрыто, что среди его потомков будет человек, грубая материальная сила которого уведет его от духовной жизни. (Сончино) 23. И сказал Господь ей и сказал Господь ей. Через посланца (посредника). Шему было сообщено святым наитием, а он сказал ей. (Раши) : Два племени в чреве твоем два племени в чреве твоем. (Читаем "гоим", но) написано גיים, исполненные достоинства. Это Антонин и Раби, со стола которых редис и латук не исчезали ни в жаркое, ни в дождливое время года [Авода зара 11а] (Раши) , и два народа и два народа (две нации). לאום – не что иное, как царство. (Раши) из утробы твоей расходятся из утробы твоей расходятся. От утробы они разобщены: один – к злодеянию своему, другой к благочестию своему. (Раши) ; а народ от народа крепнуть будет от народа крепнуть будет. Не будут они равно великими (одновременно): когда один возвысится, другой падет. (Об этом) сказано так: "... наполнюсь (от) опустошенной" [Йехезкель 26,2] – Цор наполняется не иначе, как от разорения Йерушалаима [Мегила 6а]. (Раши) , и старшему служить младшему. [Сончино] два народа Два близнеца, которых ты родишь, будут родоначальниками двух народов. разойдутся Будут враждовать друг с другом от самого рождения. и старший будет служить младшему Это пророчество исполнилось, когда возникло мощное еврейское государство и Давид разбил идумеев, потомков Эдома-Эйсава (см. Шмуэль II, 8:14). (Сончино) 24. И исполнились ее дни и исполнились ее дни. А о Тамар написано: "И было в пору ее родов" [38, 27], потому что ее дни не исполнились, так как она родила (близнецов) на исходе семи месяцев. (Раши) родить и вот близнецы и вот близнецы. Опущены (буквы "алеф" и "юд"), а (когда говорится) о Тамар, не опущены, (и написано) תאומים, потому что оба они были праведны. Здесь же один праведен, а другой нечестив [Берешит раба 63]. (Раши) в ее чреве. 25. И вышел первый красный красный. Это знак, что будет заниматься кровопролитием. (Раши) весь как плащ ворсовой весь как плащ ворсовой (власяной). Покрыт волосами, как ворсистая шерстяная накидка. На французском языке flocetе. (Раши) ; и нарекли ему имя Эсав и нарекли ему имя Эсав. Все называли его так, потому что (при рождении) он был сформирован ("асуй") и имел волосяной покров, как (если бы ему уже исполнилось) несколько лет. (Раши) . [Сончино] красный Иврит: адмони. Мидраш объясняет: "Красный цвет – признак врожденной склонности к кровопролитию, которая в юные годы выразилась в страсти к охоте". Эйсав Некоторые авторитеты усматривают в этом слове семитский корень, означающий "покрытый густыми волосами". (Сончино) 26. А затем вышел его брат а потом вышел его брат.... Я слышал аллегорическое толкование, разъясняющее (стих) согласно его прямому смыслу: по праву схватил его, чтобы удержать (и не дать выйти первым, потому что) Йааков был зачат первым, а Эсав – вторым. Убедись в этом на примере трубки с узким отверстием. Положи в нее два камешка один за другим. Вошедший первым выйдет последним, а вошедший последним выйдет первым. Итак, Эсав, зачатый последним, вышел первым, а Йааков, зачатый первым, вышел последним. И (поэтому) Йааков хотел удержать его, чтобы родиться первым, (равно) как первым был зачат, чтобы ему разверзнуть (материнскую) утробу и по праву владеть первородством. (Раши) , рукою своей держа за пяту Эсава за пяту Эсава. Знак, что не успеет один завершить свое правление, как поднимется другой и отнимет у него (власть). (Раши) и нарек ему имя Йааков и нарек ему имя Йааков. Святой, благословен Он (нарек). Другое объяснение: отец назвал его Йааковом за то, что он держал (Эсава) за пяту ("акев"). (Раши) . А Ицхаку шестьдесят лет шестьдесят лет. Десять лет (прошло) с тех пор, как он женился на (Ривке), и до тех пор, пока ей исполнилось тринадцать лет и она могла зачать, и еще десять лет он ждал подобно тому, как поступил с (его матерью) Сарой его отец [16, 3]. Так как она не зачала, он понял, что она бесплодна, и он молился за нее. А рабыню в жены брать не пожелал, потому что на горе Мория он осветился, чтобы стать жертвой всесожжения без порока. (Раши) при рождении их. [Сончино] держась рукой за пяту Эйсава Словно стремясь втащить его обратно, чтобы не дать стать первенцем. (Сончино) 27. И выросли отроки, и стал Эсав и выросли... и стал Эсав. Пока были малыми (детьми), не распознавались по их поступкам, и никто не обращал особого внимания на то, какой у них нрав. Когда же им исполнилось тринадцать лет (когда они достигли совершеннолетия), один направил стопы свои к домам учения, а другой направил стопы свои к идолопоклонству. (Раши) человеком, сведущим в улове сведущим (искусным) в улове (в ловле). (Умел) поймать и обмануть своего отца устами (т.е. речами) своими. Спрашивал у него: "Отец, как выделяют десятину из соли и соломы?" (при этом зная, что из них десятины не выделяют). А отец его думал, что он ревностно (исполняет) заповеди [Танхума]. (Раши) , человеком полевым человеком полевым. В буквальном смысле: (стал человеком) праздным, который с луком охотится на зверей и птиц. (Раши) ; а Йааков – человеком бесхитростным бесхитростным (безыскусным). Не искушен во всем этом. У него что на сердце, то на устах. Того, кто не изворотлив (и не скор) на обман, называют бесхитростным, простым. (Раши) пребывающим в шатрах пребывающим в шатрах. (Это) шатер Шема и шатер Эвера. (Раши) . [Сончино] сведущим в охоте Искусным охотником, владеющим всеми тонкостями этого ремесла. а Яаков – человеком смирным Букв. "цельным", "совершенным". жителем шатров Т.е. пастухом. Мидраш объясняет, что слово "шатры" является намеком, указывающим на место изучения Торы. (Сончино) 28. И любил Ицхак Эсава, ибо улов во рту у него во рту у него. Согласно Таргуму, во рту у Ицхака. А мидраш (гласит:) во рту у Эсава, потому что он ловил и обманывал (отца) своими речами. (Раши) : а Ривка любила Йаакова. [Сончино] и Ицхак любил Эйсава Эйсав представляется хитрым охотником, похожим на Нимрода. Убивая животных, он постоянно проявляет жестокость. Однако отец усматривает в нем большие скрытые духовные силы, которые не нашли должного выражения. а Ривка любила Яакова Ривка знала, что еще до рождения дети были совершенно непохожи друг на друга, а потому испорченность Эйсава она считала изначально предопределенной и неисправимой. (Сончино) 29. И сварил и сварил (приготовил). Означает "варить" (приготовлять кипячением), согласно Таргуму. (Раши) Йааков похлебку, и пришел Эсав с поля, а он устал а он устал. (Устал) убивать, как говоришь: "ибо изнемогла душа моя от убийц" [Ирмеяhу 4, 31] [Бaвa батра 16 б]. (Раши) . 30. И сказал Эсав Йаакову: Дай же мне глотнуть дай же мне глотнуть. Я открою рот, а ты влей туда побольше. Как мы учили (в Мишне: "В субботу) нельзя насильно кормить верблюда (глубоко вталкивая пищу), но можно класть пищу ему в рот" [Шабат 155 б] (т.е. в Мишне находим это же слово). (Раши) от этого красного, красного от этого красного, красного. Красная чечевица. В тот день умер Авраам, чтобы не видеть ему как Эсав, его внук, ступает на путь зла. (А иначе) нет "старости доброй" [25, 8], обещанной ему Святым, благословен Он. Потому Святой, благословен Он, сократил его жизнь на пять лет, ведь Ицхак прожил сто восемьдесят лет, а (Авраам) – сто семьдесят пять. И вот Йааков варил чечевицу для первой трапезы скорбящего. Почему (именно) чечевицу? Потому что (чечевичные зерна) напоминают колесо, а траур есть колесо, вращающееся в мире (рано или поздно коснется каждого). И еще: как у чечевицы нет рта (т.е. выемки, насечки), так и у скорбящего нет рта, ибо ему запрещено разговаривать. По той же причине существует обычай в начале первой трапезы кормить скорбящего яйцами, потому что они округлы и у них нет рта, так и у скорбящего нет рта, как сказано в Моэд Катан [21б]: "На протяжении первых трех дней (траура) скорбящий никому не отвечает на приветствия и тем более не приветствует первым; от третьего до седьмого дня (траура) отвечает, но не приветствует (первым) и т. д." [Старый текст Раши]. (Раши) , ибо устал я. Потому нарек ему имя Эдом. [Сончино] дай похлебать мне Букв. "залей мне в горло". Глагол, использованный здесь для описания действия, не встречается больше в тексте Торы. Он служит для создания образа животной жадности и несдержанности. Эдом В этот день Эйсав совершил несколько тяжелых преступлений, не остановившись и перед убийством человека. Поэтому ему кажется красной даже чечевичная похлебка. В этот момент впервые в полной мере проявилась его склонность к убийству, о которой раньше можно было только догадываться. (Сончино) 31. И сказал Йааков: Продай, как сей день продай как сей день (как средь бела дня). Согласно Таргуму, как этот день. Как сей день ясен (т.е. является очевидным и несомненным), так продай мне, (чтобы) продажа (была) ясной (вне всякого сомнения). (Раши) (ясен), твое первородство твое первородство. Поскольку служение (совершалось) первенцами, Йааков сказал: "Этот нечестивый не заслуживает того, чтобы приносить жертвы Святому, благословен Он" [Берешит раба 63]. (Раши) мне. [Сончино] продай же мне теперь свое первородство При первом знакомстве с рассказом о покупке первородства поведение Яакова представляется нечестным и вызывает неприязнь. Но при более внимательном прочтении мы замечаем, что первородство, которым так дорожит Яаков, вызывает у Эйсава насмешку и пренебрежение. Можно догадаться, что речь идет не о праве на получение большей доли наследства, которое останется после смерти отца, а о чисто духовных ценностях. Действительно, в те времена первородный сын становился духовным наследником, что, в частности, выражалось в обязанности приносить жертвы за всю семью. Поведение Эйсава не позволяло ему стать священником, приносящим жертвы Всевышнему, Который требует от человека доброты и справедливости. Яаков догадывался, что Эйсав был бы рад избавиться от обязанностей первородного сына. Яаков, предлагая уступить ему первородство, не предполагал, что чечевичная похлебка сыграет решающую роль в принятии решения. Он хотел лишь убедиться в том, что первородство в глазах Эйсава не стоит дорого. Имущество и власть не интересовали Яакова, он всегда был готов отдать значительную часть имущества Эйсаву, к которому обращался словами "Мой господин" (Абарбанель). (Сончино) 32. И сказал Эсав: Вот я близок к смерти вот я близок к смерти (иду на смерть). Первородство есть нечто неустойчивое, зыбкое, потому что не всегда служение (будет совершаться) первенцами, ибо колено Леви примет его (на себя). И еще Эсав сказал: "Что представляет собой это служение?" Сказал ему (Йааков): "Немало запретов и наказаний и смертных (кар) связано с ним". – Как мы учили (в Мишне): "Эти (совершающие служение наказуемы) смертью: опьяненные вином и обросшие волосами" [Санhедрин 22 б]. – Сказал (Эсав): "Такое (служение) погубит меня. А если так, зачем мне это нужно?" (Раши) , для чего же мне первородство? [Сончино] ведь я хожу на смерть Более правильное прочтение: "Ведь я приближаюсь к моменту смерти и непременно умру". В этой фразе выражено все мировоззрение Эйсава. По его представлениям, духовные ценности не заслуживают внимания, ибо человек смертен, а смерть обрывает само его существование, нет никакого продолжения жизни у души человека, и она никогда не воскресает к новой жизни. Следовательно, материальные блага, как средство получения сиюминутного удовольствия, – самое важное для человека. (Сончино) 33. И сказал Йааков: Поклянись мне, как сей день (ясен). И поклялся ему и продал свое первородство Йаакову. 34. А Йааков дал Эсаву хлеб и похлебку чечевичную и тот ел и пил, и поднялся и пошел и пренебрег Эсав и пренебрег Эсав. Писание свидетельствует о его нечестивости, (о том), что он пренебрег служением Вездесущему. (Раши) первородством. [Сончино] и пренебрег Эйсав первородством Тора подчеркивает, что Эйсав продал первородство так дешево не только потому, что был голоден, но потому, что ценил его не дороже чечевичной похлебки. Когда он насытился и голод отступил, в нем не пробудилось ни чувство сожаления, ни чувство раскаяния. Напротив, понимая, что первородство уже продано, он выражает свое истинное отношение к нему. (Сончино) Глава 26 1. И был голод на земле, кроме прежнего голода, который был в дни Авраама; и пошел Ицхак к Авимелеху, царю пелиштим, в Герар. [Сончино] кроме первого голода Упоминается в 12:10. к Авимелеху См. 20:2. Возможно, что это слово является не именем собственным, а титулом верховного правителя. в Грар См. 20:1. (Сончино) 2. И Себя явил ему Господь и сказал: Не спустись в Мицраим не спустись в Мицраим. Потому что он намеревался спустится в Мицраим, как спустился его отец во время голода, сказал ему: "Не спустись в Мицраим, потому что ты жертва всесожжения без порока и (проживание) за пределами этой земли недостойно тебя" [Берешит раба 64] (Раши) , обитай на земле, о которой скажу тебе. [Сончино] не спускайся в Египет Ицхак намеревался поступить так же, как его отец Авраhам, ушедший из-за голода в земле Кнаан в Египет (ср. 12:10). (Сончино) 3. Проживай на этой земле, и Я буду с тобой, и благословлю Я тебя, ибо тебе и твоему потомству дам все эти эти. האל – то же, что האלה, эти (Раши) земли; и сдержу Я клятву в чем клялся Я Аврааму, твоему отцу: [Сончино] поживи в этой стране Останься на некоторое время (см. 12:10). (Сончино) 4. И Я умножу потомство твое как звезды небесные, и дам Я потомству твоему все эти земли, и будут благословляться твоим потомством и будут благословляться твоим потомством. Человек говорит своему сыну: "Да будет твое потомство как потомство Ицхака". И так везде в Писании. А вот основа (для понимания) всех (стихов с этим выражением): "Тобою будет благословлять Исраэль, говоря: Да поставит тебя все племена земли, – [Сончино] как звезды неба Ср. 15:5. и благословляться будут потомством твоим все народы земли См. 12:3. (Сончино) 5. За то что слушал Авраам голоса Моего слушал Авраам голоса Моего. Когда Я подвергал его испытаниям (как в 22, 18). (Раши) и соблюдал остережение Мое и соблюдал остережение Мое. Установления, (имеющие целью) предотвратить (нарушение) запретительных заповедей Торы. Как например, вторичный (запрет) кровосмешения и установления (мудрецов) относительно субботы, (которые служат оградой и предотвращают нарушение запретов Торы) [Йевамот 21а]. (Раши) , Мои заповеди Мои заповеди. Такие (заповеди, что) не будь они изложены (в Торе), их надлежало бы (рассматривать в качестве) предписаний. Как например, (запрет) грабежа и кровопролития [Йома 67 б]. (Раши) Мои законы Мои законы (уставы). То, против чего дурное побуждение и народы мира выдвигают возражения. Как например (запреты) есть свиное мясо и носить одежду из смеси (шерсти со льном), смысл которых не (известен), но таков указ Царя и Его законы, (которые Он дал) Своим рабам. (Раши) , и Мои Учения и Мои Учения. (Имеет целью наряду с письменным) включить устное Учение, установление, (полученное) Моше с Синая [Берешит раба 64]. (Раши) . [Сончино] за то, что исполнял Авраhам волю Мою Букв. "слушал Мой голос". Здесь связь Авраhама и его потомков определяется как связь основоположника, открывшего новую эру, и продолжателей его дела. следовал предостережению Моему Не нарушал запреты, установленные Всевышним. исполняя заповеди Мои В данном случае имеются в виду те повеления, которые относятся к области взаимоотношений между людьми и накладывают на человека обязанности, определяющие его поведение по отношению к другому. Этот круг законов поддается обоснованию на основе логики (мицвот). установления Мои Имеются в виду законы, определяющие обязанности человека по отношению к Всевышнему: законы принесения жертв, молитвы, заповеди, исполняемые в тот или иной праздничный день. Такие законы, как правило, не поддаются логическому объяснению (не представляется возможным объяснить, почему их нужно выполнять). Они отличаются по своему характеру и внутренней логике от законов, определяющих отношения между людьми (хуким). и законы Мои Букв. "учения Мои". Мидраш, объясняя это слово, подчеркивает, что Тора делится на Письменную и Устную. Письменная Тора передается из поколения в поколение как свиток, а устная – как учение. Устная Тора определяет правильное прочтение Торы письменной, раскрывает обширную информацию, заложенную в ней. Здесь имеется в виду, что Авраhаму были известны законы Торы и он соблюдал их. Это выражение также раскрывает нам, что Авраhам был знаком с законами Торы во всех деталях и многочисленных подробностях, которые впоследствии передавались из поколения в поколение как Устная Тора. (Торот). (Сончино) 6. И поселился Ицхак в Гераре. 7. И спросили жители места того о его жене о его жене. (לאשתו означает על) "о жене его". Подобно "говори לי обо мне: Мой брат он" [20,13]. (Раши) и сказал он: Моя сестра она. Ибо он боялся сказать: Моя жена; (боялся:) как бы не убили меня жители места сего из-за Ривки ибо хороша видом она. [Сончино] Ицхак, попав в точно такую же ситуацию, как его отец (см. 12:13; 20:5), для того чтобы обезопасить себя и сохранить жизнь, пользуется тем же приемом, что и Авраhам. (Сончино) 8. И было, когда провел он там много дней букв.: когда продлились (когда он провел много). Подумал: "Отныне можно не беспокоиться, раз на нее не посягнули до сих пор". И он не был (достаточно) осторожен, не уберегся. (Раши) , и взглянул Авимелех и взглянул Авимелех.... Увидел его во время совокупления. (Раши) , царь пелиштим, в окно и увидел: вот Ицхак тешится с Ривкой, своей женой. [Сончино] Авимелех не взял Ривку в свой в дом, как это произошло с Сарой. в окно Или "через окно". вот, Ицхак играет с Ривкой По манере обращения Ицхака с Ривкой Авимелех понял, что Ривка – жена Ицхака. (Сончино) 9. И призвал Авимелех Ицхака и сказал: Однако; вот жена твоя она! Как же ты сказал: Моя сестра она! И сказал ему Ицхак: Ибо я подумал: Не умереть бы мне из-за нее. 10. И сказал Авимелех: Что это сделал ты нам! Едва не лег один из народа один (единственный) из народа. Единственный в народе, т.е. царь. (Раши) с женою твоей, и ты навлек (бы) на нас вину навлек (бы) на нас вину. Если бы он лег с ней, ты уже навлек бы на нас вину. (Раши) . 11. И повелел Авимелех всему народу так: Кто коснется этого мужа и его жены, смерти предан будет, 12. И посеял Ицхак на той земле на той земле. Невзирая на то, что она не так хороша, как сама земля Исраэля, земля семи народов. (Раши) и собрал он в том году в том году на той земле... в том году. Почему (подчеркиваются эти) два (обстоятельства)? Чтобы сказать, что земля скудна и год скуден. (Раши) . Невзирая на то, что был не обычный (урожайный год), а год голодный. (Раши) стократно стократно (сторицей). Предварительно оценили, сколько может (земля) уродить, и она уродила во сто раз больше, чем предполагали. А мудрецы говорили, что предварительную оценку делали, (имея в виду выделение) десятин. (Раши) ; и благословил его Господь. [Сончино] получил в тот год сторицей Букв. "нашел в тот год в стократном размере". Речь идет о том годе, когда всю страну поразил голод. Следовательно всем было очевидно, что собранный урожай является не результатом труда человека, а даром Всевышнего праведнику. Словом "нашел", использованным в тексте Торы, подчеркивается, что человек получил что-то неожиданно и непропорционально вложенному труду. Такое неожиданное и необъяснимое природными условиями обретение материальных благ называется благословением. сторицей Букв. "в стократном размере". На очень плодородной почве при хороших условиях можно получить урожай в восьмидесятикратном размере и, в редчайших случаях, – в стократном. (Сончино) 13. И великим стал муж, и возвеличивался все больше, пока не стал чрезвычайно великим пока не стал чрезвычайно великим. Так что (люди) говорили: "Лучше навоз мулов Ицхака, чем серебро и золото Авимелеха" [Берешит раба 64]. (Раши) . 14. И были у него стада мелкого скота и стада крупного скота, и хозяйство большое и хозяйство большое. Совокупность возделывания, на французском языке ouveraine. עבודה означает одну определенную работу, עבדה – совокупность возделывания (земледелия). (Раши) ; и завидовать стали ему пелиштим. 15. И все колодцы, выкопанные рабами его отца, в дни Авраама, его отца засыпали пелиштим засыпали пелиштим. Потому что сказали: "Они (могут стать) для нас преткновением при нападении вражеских войск" (т.е. если враги нападут на город, найдут здесь достаточно воды для своих воинов), טמונין (в Таргуме) означает "затыкать, закрывать", а в Талмуде (находим): "Закрывает, отупляет מטמטם сердце" [Песахим 42 a]. (Раши) и заполнили их землей. 16. И сказал Авимелех Ицхаку: Уходи от нас, ибо ты окреп у нас премного. [Сончино] Богатство проатцев вызывает зависть соседей и всех окружающих. Здесь также проявляется принцип "то, что происходит с праотцами, является знаком для их потомков": Всевышний не оставил народ и в изгнании, и благословение (по крайней мере, в короткие периоды прекращения гонений в самых разных странах) проявлялось в процветании еврейских общин. Богатство, материальные блага вызывали зависть как правителей, так и населения в странах рассеяния и всегда были важнейшими факторами появления и роста антисемитизма, преследований и изгнаний евреев. (Сончино) 17. И ушел оттуда Ицхак, и станом расположился в долине Гераp в долине Герар. Далеко от города. (Раши) , и поселился там. [Сончино] в долине В иврите слово нахаль имеет значение "вади", "русло реки, которое пересыхает летом, но зимой, в период дождей переполняется водой". Как правило, вади находятся в гористой местности и являются местом сбора воды, которая стекая с окрестных хребтов, устремляется вниз стремительным потоком, увлекая камни. В вади часто можно найти воду в естественно образовавшихся углублениях или в подземных пещерах. (Сончино) 18. И вновь Ицхак откопал и вновь откопал. Колодцы, которые были выкопаны в дни его отца Авраама, а пелиштим засыпали их (после смерти Авраама). Прежде чем покинуть Герар, Ицхак вновь откопал (восстановил) их. (Раши) колодцы водные, которые выкопали в дни Авраама, его отца, и засыпали их пелиштим после смерти Авраама. И дал он им имена как имена, которые дал им его отец. 19. И копали рабы Ицхака в долине и нашли там колодец ключевой воды. [Сончино] нашли там колодец живой воды В Торе "живой водой" часто называется проточная вода или источник, в отличие от стоячей воды. (Сончино) 20. И спорили пастухи Гeрара с пастухами Ицхака говоря: Наша вода! И нарек он колодцу имя "Эсек" Эсек. Спорное дело, тяжба. (Раши) , ибо они вели тяжбу с ним ибо они вели тяжбу с ним. Обременяли его, что касается этого, (вовлекая) в спор и в тяжбу. (Раши) . 21. И выкопали другой колодец, и спорили также о нем, и он нарек ему имя "Ситна" Ситна. На французском языке nuisement (препятствие). (Раши) . 22. И перенес оттуда (свои стан) и выкопал другой колодец, и не спорили о нем и он нарек ему имя "Реховот" и сказал: Ибо ныне простор дал нам Господь, и мы размножимся на земле и размножимся на земле. Согласно Таргуму, и умножимся (в будущем времени) на этой земле. (Раши) . [Сончино] Реховот Букв. "свободное пространство". В переносном смысле это слово означает "отдых", "покой", "передышку" (после трудного момента или тяжелого состояния человека). В 30 км к северо-западу от Беэр-Шевы расположено селение Рухайбе. Известно, что арабы селились в Земле Израиля недалеко от развалин древних еврейских поселений, названия которых помнило местное население. Этим объясняется тот факт, что большинство старых арабских деревень носит названия, созвучные тем, которые мы встречаем в Танахе. Арабские названия селений часто служили археологам указателем мест, где следует производить раскопки, и помогали идентифицировать найденное. (Сончино) 23. И взошел он оттуда в Беэр-Шеву. 24. И Себя явил ему Господь в ту ночь и сказал: Я не бойся Обещание помощи и защиты от врагов, которыми руководит зависть. (Сончино) 25. И построил он там жертвенник и возгласил Имя Господне. И раскинул он там свой шатер, и выкопали там рабы Ицхака колодец. [Сончино] стал взывать во имя Бога См. комментарий к 12:8. (Сончино) 26. А Авимелех пришел к нему из Гeрара, и (с ним) свита из другов его и свита из другов его. Согласно Таргуму, дружина, (состоящая) из его друзей. А некоторые объясняют, что в слове מרעהו буква "мем" относится к корню, подобно "тридцать друзей מרעים" Шимшона [Судьи 14, 11], и тогда слово ואחזת входит в сопряженное сочетание. Но о царе не подобает говорить так: "свита его друзей", ведь в этом случае (можно понять), что он вел с собой свиту из всех своих друзей и что у него была всего лишь одна (эта) свита друзей. Поэтому следует остановиться на первом объяснении (т.е. что это не сопряженное, а абсолютное состояние). И пусть тебя не удивляет буква "тав" (в конце) слова אחזת, хотя оно не входит в сопряженное сочетание (потому что) в Писании есть примеры подобного (употребления): "עזרת помощь пред лицом врага" [Псалмы 60, 13]; "ושכרת и опьяненная, но не вином" [Йешаяhу 51, 21]. אחזת означает собрание и сообщество, (члены которого) держатся (נאחזין) вместе. (Раши) и Пихол, предводитель войска его. [Сончино] друг его Советник. Пихоль См. 21:22. Если предположить, что это те же самые Авимелех и Пихоль, которые жили во времена Авраhама, то нужно признать, что они прожили долгую жизнь и в то время, о котором говорится здесь, были уже очень пожилыми людьми. (Сончино) 27. И сказал им Ицхак: Почему вы пришли ко мне? Ведь вы меня ненавидели и отослали меня от себя! 28. И сказали они: Не раз видели мы букв.: видеть видели мы. Видели, что до отца твоего; видели, что до тебя [Берешит раба 64]. (Раши) , что был Господь с тобой, и сказали мы: Пусть же будет клятва между нами пусть же будет клятва между нами.... Клятва, которая между нами со дней твоего отца [21, 23], пусть будет теперь также между нами и тобой. (Раши) – между нами и между тобой. И заключим мы союз с тобой: [Сончино] что с тобой был Бог Здесь Авимелех и Пихоль, объясняя свой приход, говорят о том же самом, о чем говорилось в 21:22. клятва между нами Договор, который будет заверен обеими сторонами произнесением клятвенного обещания. (Сончино) 29. Если содеешь нам зло,..! Как мы не коснулись тебя не коснулись (не тронули) тебя. Когда мы сказали тебе: "Уходи от нас" [26, 16]. (Раши) и как мы творили тебе лишь добро и отпустили тебя с миром, ты ты. Также и ты поступи с нами подобным образом. (Раши) же ныне, благословенный Господом [Сончино] как и мы не дотрагивались до тебя См. стих 11. (Сончино) 30. И он устроил им пир, и они ели и пили. 31. И поднялись они рано утром и дали клятву друг другу и отпустил их Ицхак и они ушли от него с миром. 32. И было в тот день: и пришли рабы Ицхака и сообщили ему о колодце, который копали, и сказали ему: Мы нашли воду! 33. И назвал он его Шив'а Шив'а (клятва). В связи с (заключением) союза [26, 31]. (Раши) ; потому имя города – Беэр-Шева до сего дня. [Сончино] клятва Иврит: швуа – "клятва". Беэр-Шева Колодец клятвы. (Сончино) 34. И было Эсаву сорок лет сорок лет. Эсава (можно) сравнить с кабаном, как сказано: "подрывает ее лесной вепрь" [Псалмы 80, 14]. Ложась, кабан выставляет свои (раздвоенные) копыта, (как бы) говоря: "Смотрите, я чистое (животное)". Так и эти (сыны Эсава) грабят и притесняют, но делают вид, что они чисты. На протяжении сорока лет Эсав сманивал у мужей жен и бесчестил их, а когда ему исполнилось сорок лет, сказал: "Отец женился в сорок лет, и я тоже (женюсь)" [Берешит раба 65]. (Раши) , и взял он в жены Йеhудит, дочь Бери-хити, и Босмат, дочь Элона-хити. [Сончино] Йеhудит Это имя нигде больше в Танахе не встречается. Босмат В 36:2 приводятся и другие женские имена, принадлежащие женам Эйсава. (Сончино) 35. И были они недовольством недовольством. Означает, (что женам Эсава была свойственна) строптивость, непокорность воле (его родителей), подобно "ממרים непокорны были" [Речи 9, 24]. Все их поступки были назло и были горем... (Раши) для Ицхака и для Ривки для Ицхака и для Ривки. Потому что они (жены) служили идолам. (Раши) . [Сончино] и они были душевным огорчением для Ицхака и Ривки Семейная традиция не позволяла заключать браки с женщинами, принадлежащими к семи народам Кнаана. См. 24:3, 27:46. То, что здесь рассказывается об Эйсаве, показывает, насколько он пренебрегал учением Авраhама и личным примером праотцев: Авраhама и Ицхака. В данный момент проявилось то, что он действительно не был достоин благословений, предназначавшихся человеку, который станет продолжателем их дела. (Сончино) Глава 27 1. И было, когда состарился Ицхак и помутились и помутились. От дыма этих (воскурений идолам, совершаемых женами Эсава) [Танхума]. Другое объяснение: когда он был связан на жертвеннике и отец вознамерился заколоть его, небеса разверзлись, и ангелы-служители смотрели и плакали, и слезы катились (из их глаз) и падали в глаза (Ицхака). Поэтому помутились его глаза. Другое объяснение: для того, чтобы благословения получил Йааков [Берешит раба 65]. (Раши) глаза его, (не мог) видеть, призвал он Эсава, своего сына старшего, и сказал ему: Сын мой! И сказал он ему: Вот я! 2. И сказал он: Вот и состарился, не знаю дня смерти моей не знаю дня смерти моей. Раби Йеhошуа бен Корха говорил: "Когда человек достигает возраста своих родителей, (т.е. возраста, в котором умерли его родители, то у него есть основания) беспокоиться пять лет до этого и пять лет после этого (срока). Ицхаку было сто двадцать три года, он сказал; "Быть может, мне суждено достичь (лишь) возраста моей матери, а она умерла в сто двадцать семь лет, и (значит), мне (остается) пять лет до ее возраста". Потому (сказано:) "не знаю дня смерти моей" – (не знаю, достигну) ли я возраста моей матери или возраста моего отца [Берешит раба 65]. (Раши) . [Сончино] не знаю дня моей смерти "Я не знаю, сколько мне осталось жить" (Моффатт). (Сончино) 3. И ныне, изготовь же изготовь же (наостри). Означает "точить, острить", как мы учили в Мишне [Беца 28а] : "(В праздник) нож не точат (обычным способом), но острят, водя им по другому ножу". (Ицхак сказал Эсаву:) "Наостри твой нож и заколи как следует, чтобы не кормить меня падалью" [Берешит раба 65]. (Раши) твои орудия, твою перевязь твою перевязь (твой тул). Твой меч. который обычно висит (на боку; от תלה, вешать). (Раши) и твой лук, и выйди в поле, и налови мне и налови мне. Из того, что никому не принадлежит, но не из награбленного. (Раши) добычи. 4. И приготовь мне яства, как я люблю, и принеси мне, и я буду есть, чтобы благословила тебя душа моя, прежде чем умру. [Сончино] дабы благословила тебя душа моя "Чтобы я благословил тебя" (см. 12:13). Благословение, данное незадолго до смерти, обладает особой силой. (Сончино) 5. А Ривка слышала, как говорил Ицхак Эсаву, сыну своему. И пошел Эсав в поле, чтобы наловить добычи, принести наловить добычи, принести. Что (означает) "принести"? Если не найдет добычи, принесет из награбленного. (Раши) . [Сончино] Ривка же слышала Более точный перевод: "слышит". Ривка решается на этот поступок не только потому, что она больше любит Яакова, но и потому, что еще до рождения детей она получила пророчество, что младший будет главенствовать над старшим. Действия Ицхака представляются ей нарушением воли и планов Всевышнего. (Сончино) 6. И Ривка сказала Йаакову, сыну своему, так: Вот я слышала, как твой отец говорил Эсаву, брату твоему, так: 7. Принеси мне добычи и приготовь мне яства, и буду есть, и благословлю я тебя пред Господом пред Господом. С Его дозволения, с тем чтобы Он утвердил мое действие (благословение). (Раши) перед смертью моей. 8. И ныне, сын мой, послушай голоса моего, о чем я повелеваю тебе. 9. Пойди же к скоту мелкому и возьми мне и возьми мне. Они из принадлежащего мне, а не крадены. Ибо Ицхак записал в ее брачном договоре, (что ей предоставлено) брать ежедневно двух козлят (из стада) [Берешит раба 65]. (Раши) оттуда двух козлят двух козлят. Неужели два козленка (нужны для) трапезы Ицхака? Но (был Песах, и) одного (козленка) принес в жертву Песах, а из другого приготовил лакомые кушанья. (Так сказано) в Пирке раби Элиэзер. (Раши) хороших и я приготовлю (из) них яства для твоего отца, как он любит как он любит. Потому что своим вкусом мясо козленка подобно оленине (мясу дикого животного, см. 27, 3 – 4). (Раши) . 10. И принесешь ты отцу твоему и он поест, чтобы благословил тебя перед смертью своей. 11. И сказал Йааков Ривке, матери своей: Ведь Эсав брат мой, человек волосатый человек волосатый. С (густыми) волосами, покрытый волосами. (Раши) , я же человек гладкий. 12. Быть может, ощупает меня ощупает меня. Подобно "ממשש ощупью ходить в полдень" [Речи 28, 29]. (Раши) мой отец, и буду в его глазах как (бы) обманщиком, и навлеку я на себя проклятие, а не благословение. [Сончино] и я буду в глазах его обманщиком Или "насмешником". (Сончино) 13. И сказала ему его мать: На мне твое проклятие, сын мой! Только послушай голоса моего и пойди, возьми мне. 14. И пошел он, и взял, и принес матери своей; и приготовила его мать яства, как любил его отец. 15. И взяла Ривка одежды Эсава, своего старшего сына, нарядные нарядные (желанные). (Это) чистые (одежды), согласно Таргуму. Другое объяснение: которых он חמד, страстно желал, домогался и отнял у Нимрода, (убив его). (Раши) , что при ней в доме Что при ней в доме. Но ведь у него было несколько жен, (как же) он (давал свою одежду) на хранение матери? Однако он знал о (дурных) поступках (своих жен) и не доверял им. (Раши) и облачила (в них) Йаакова, своего младшего сына. [Сончино] любимые платья Эйсава Букв. "любимые одежды". Его чистые одежды, в отличие от тех, которые он надевал, выходя на охоту. которые у нее в доме Несмотря на то, что Эйсав был женат и, скорее всего, у него был свой собственный дом, некоторые из своих одежд он держал в доме отца, чтобы иметь возможность переодеться, заходя навестить родителей сразу после охоты. (Сончино) 16. И шкурки козлят надела на руки его и на гладкую шею его. 17. И дала она яства и хлеб, что приготовила, в руки Йаакову, сыну своему 18. И вошел он к отцу своему и сказал: Отец мой! И сказал он: вот я. Кто ты сын мой ? 19. И сказал Йааков отцу своему : Я... Эсав – твой первенец Я... Эсав – твой первенец. Я тот, кто принес тебе (кушанья), а Эсав – твой первенец (Раши) . Я делал я делал. Неоднократно (делал), как ты говорил мне. (Раши) так, как ты говорил мне. Поднимись же, сядь сядь. Означает "сидеть за столом", поэтому переведено (в Таргуме:) אסתחר, сидеть вокруг стола. (Раши) и поешь от добычи моей, чтобы благословила меня твоя душа. [Сончино] я, Эйсав – первенец твой Эти слова, сказанные для того, чтобы отец поверил в то, что перед ним стоит именно Эйсав, ввели Ицхака в заблуждение. Яаков, которого мать уговорила принять ее план, теперь был вынужден играть свою роль до конца (Ибн Эзра). (Сончино) 20. И сказал Ицхак сыну своему: Как это быстро нашел ты сын мой? И сказал он: Ибо случай доставил Господь, как скоро ты это достал Здесь сказался просчет Ривки, поторопившейся, чтобы Эйсав не опередил Яакова и не нарушил планы. доставил мне случай Упоминание имени Всевышнего, а также подчеркивание того, что "обстоятельства" зависят от Всевышнего, не было характерно для Эйсава. Он редко произносил имя Всевышнего. Поэтому заявление Яакова вызывает подозрение отца. Теперь Ицхак хочет убедиться в том, что его не обманывают, а именно этого и опасался Яаков (см. стих 12). (Сончино) 21. И сказал Ицхак Йаакову: Подступи же, и ощупаю тебя подступи же, и ощупаю тебя. Ицхак подумал: "Не под стать Эсаву произносить Имя Всевышнего, а этот сказал: "Ибо случай доставил Господь, , сын мой. Ты ли это, сын мой Эсав, или нет! 22. И подступил Йааков к Ицхаку, отцу своему, и он ощупал его и сказал: Голос – голос Йаакова голос Йаакова. Потому что он говорит просительно: "поднимись же" (частица נא выражает просьбу), в то время как Эсав говорил резко: "пусть поднимется мой отец" [27, 31] [Танхума]. (Раши) , а руки – руки Эсава. 23. И не распознал он его, потому что были руки его как руки Эсава брата его, волосаты. И благословил он его. [Сончино] и он благословил его Само благословение начинается в стихе 28. Благословению предшествует вопрос, который сам по себе является началом благословения: "Ты ли это сын мой, Эйсав?" Ответ Яакова заставляет Ицхака усомниться в том, кто же стоит перед ним, и поэтому он пытается удостовериться, что перед ним действительно Эйсав. Только почувствовав, что человек, стоящий перед ним, достоин благословения ("смотри, запах сына моего, как запах поля, которое благословил Бог"), Ицхак произносит слова благословения. (Сончино) 24. И сказал он: Ты (ли) это, сын мой Эсав? И сказал он: Я и сказал он: Я. Не сказал: "Я Эсав", а (только) "Я". (Раши) . 25. И сказал он: Поднеси мне и я буду есть от добычи сына моего, чтобы благословила тебя моя душа. И поднес ему, и он ел; и принес ему вина, и он пил. 26. И сказал ему Ицхак, отец его: Подступи же и поцелуй меня, сын мой! 27. И подступил он и поцеловал его. И почуял он и почуял он.... Но ведь нет запаха более неприятного, чем от козьих кож. Однако (сказанное) учит тебя, что вместе с ним (с Йааковом) проник запах сада Эденского [Берешит раба 65]. (Раши) запах его одежд и благословил его, и сказал: Смотри, запах сына моего как запах поля, которое благословил Господь как запах поля, которое благословил Господь. Тем, что Он наделил его приятным запахом, и это поле, (на котором растут) яблони. Так разъясняли наши благословенной памяти мудрецы [Таанит 29 б]. (Раши) . 28. И даст же тебе и даст же тебе. Даст еще и еще, даст вновь (на это указывает "вав", "и" перед "даст" в начале благословения) [Берешит раба]. А согласно прямому значению связано с предыдущим, (со словами) "Смотри, запах сына моего", которым его наделил Святой, благословен Он, "как запах поля..." И еще "даст тебе от росы небесной..." (Раши) Шломо, когда он возвел Храм, учился у него (у Ицхака) составлению молитвы: (Сын) Исраэля, человек верующий и признающий справедливость (всякого Твоего) приговора, не поднимет мятежа против Тебя; поэтому "и воздай каждому по всем путям его, ибо Ты знаешь сердце его" [I Кн. Царей 8, 39]. Однако, чужеземец лишен (такой) веры, поэтому (Шломо) сказал: "Ты услышь с небес... и сделай все, о чем будет взывать к Тебе чужеземец" [там же 43]. Заслуживает он того или не заслуживает, дай ему, чтобы не поднимал мятежа против Тебя [Старый текст Раши]. (Раши) от росы небесной от росы небесной. В буквальном смысле. Имеется также немало различных аллегорических толкований. (Раши) и от туков земных, и обилие хлеба и вина. [Сончино] от росы небес Роса – символ благословения. В отличие от дождя, она приносит пользу всем и никому не доставляет огорчения. (Сончино) 29. Служить будут тебе племена и тебе поклоняться народы. Будь властелином для братьев твоих, и поклонятся тебе сыны матери твоей сыны матери твоей. А Йааков сказал Йеhуде: "сыны твоего отца" [49,8], потому что у него были сыновья от нескольких жен. Здесь же, потому что у него была только одна жена, (Ицхак) говорит: "сыны матери твоей" [Берешит раба 66]. (Раши) . Кто проклинает тебя – проклят, а кто тебя благословляет – благословен кто проклинает тебя – проклят, а кто тебя благословляет – благословен. А у Билhама сказано: "Кто благословляет тебя – благословен, а кто проклинает тебя – проклят" [В пустыне 24,9]. (Понимать следует так:) праведные вначале страдают, а затем обретают покой; проклинающие и притесняющие их (во времени) предшествуют благословляющим. Поэтому Ицхак ставит проклятие проклинающим перед благословением благословляющим. (В отличие от праведных) нечестивые вначале блаженствуют, а затем страдают. Поэтому Билhам ставит благословение перед проклятием [Берешит раба 66]. (Раши) . [Сончино] будут служить народы тебе Эти слова относятся к другим народам, таким, например, как кнаанские племена. будь владыкой братьям твоим Имеются в виду народы, которые произойдут от Эйсава. да поклонятся тебе сыны матери твоей "Сыны" здесь следует понимать как "потомки". проклинающие... благословляющие Из этой части благословения видно, что Яаков становится наследником благословений Авраhама (см. 12:3). (Сончино) 30. И было, когда кончил Ицхак благословлять Йаакова, и было: едва лишь вышел (едва) лишь вышел (букв.: выходя вышел). Один вышел, а другой вошел. (Раши) Йааков от лица Ицхака, отца своего, как Эсав, брат его, пришел с ловли своей. 31. И приготовил также и он яства и принес отцу своему, и сказал он отцу своему: Пусть поднимется мой отец и ест от добычи сына своего, чтобы благословила меня твоя душа! 32. И сказал ему Ицхак, отец его: Кто ты? И сказал он: Я сын твой, первенец твой, Эсав. 33. И вострепетал и вострепетал. Согласно Таргуму, означает изумление, растерянность. А аллегорическое толкование (гласит:) увидел, как ад разверзся под ногами (Эсава) [Танхума]. (Раши) Ицхак трепетом безмерно великим, и сказал он: Кто же кто же (или: кто он и где он). אפוא – слово самостоятельное (не производное), оно имеет несколько значений. (В данном случае означает) "где здесь" (и стих следует понимать так:) Кто он и где здесь тот, кто наловил добычи? (Раши) (и) где тот, кто наловил добычи и принес мне, и я ел от всего и я ел от всего. Всякий вкус, какой бы ни пожелал вкусить, я нашел в том (кушанье) [Берешит раба 67]. (Раши) , прежде чем ты пришел, и благословил я его? – Также пусть благословен будет! так пусть благословен будет. Чтобы ты не сказал: "Если бы Йааков не пошел на обман своего отца, он не получил бы благословений". Поэтому (Ицхак) подтвердил (совершенное) и благословил его по доброй воле [Берешит раба 67] . (Раши) [Сончино] пусть же будет он благословен Более правильный перевод: "и будет он благословен". Благословение, которое дано, невозможно отменить. Кроме того, Ицхак видел во всем произошедшем волю Всевышнего. (Сончино) 34. Когда услышал Эсав речи отца своего, издал он вопль великий и горький очень. И сказал он отцу своему: Благослови меня, и меня, отец мой! 35. И сказал он: Пришел брат твой с хитростью с хитростью (с обманом). С умом (согласно Таргуму). (Раши) и взял твое благословение. 36. И сказал он: Потому ли нарек ему имя не потому ли он назван. Это вопрос, подобно "потому ли, что родич мой ты" [29, 15]. Быть может, он назван Йааковом в виду грядущего, потому что он обойдет меня. Танхума: А почему трепетал Ицхак? Сказал он: "Быть может, я провинился тем, что благословил младшего перед старшим и (тем) нарушил порядок родословной?" Когда же Эсав возопил: "обошел меня дважды", отец сказал ему: "Что он сделал тебе?" Сказал ему: "Взял мое первородство". Сказал он: "Что касается этого, я тревожился и трепетал: не преступил ли я черты правосудия. Теперь (оказывается, что) я благословил первенца, пусть же он благословен будет". (Раши) Йааков, что обошел и обошел (перехитрил) меня. Согласно Таргуму, וכמני, подстерег, подкараулил меня; (и так же) "подстерегать" [Речи 19, 11] (переведено) וכמן. А некоторые переводят וחכמני, перехитрил меня, взял умом. (Раши) меня дважды: мое первородство взял и вот ныне взял мое благословение! И сказал он: Неужели ты не оставил оставил. Означает "выделять", подобно "и отделил" [В пустыне 11, 25]. (Раши) мне благословения? [Сончино] на то ли нарекли ему имя Яаков, чтобы он обхитрил меня уже дважды? Обманул. первородство мое взял он Эйсав в гневе забывает о том, что он сам не только продал первородство за бесценок, но и смеялся над первородством. (Сончино) 37. И отвечал Ицхак и сказал Эсаву: Вот властелином вот властелином. Это седьмое благословение. (Почему же) ставит его первым? Однако (Ицхак) сказал (Эсаву): "Что пользы тебе от благословения? Если приобретешь имущество, оно (будет принадлежать) ему, ведь я господином поставил его над тобой, а приобретенное рабом приобретено господином (т.е. принадлежит ему)" [Берешит раба 67]. (Раши) я поставил его над тобою, и всех братьев его дал я ему в рабы, и хлеб и вино дал ему опорой. Для тебя же что сделаю для тебя же что сделаю. Где здесь (אפוא) искать мне, что сделать для тебя? (Раши) , сын мой? 38. И сказал Эсав отцу своему: Одно ли благословение одно ли благословение. (Здесь) ה – вопросительная частица (а не определенный артикль). Подобно "הבמחנים в станах ли", "השמנה тучна ли она" [В пустыне 13,19– 20], "הכמות смертью ли подлого" [II Кн. Шмуэля 3, 33 ]. (Раши) у тебя, отец мой? Благослови меня, и меня, отец мой! И поднял Эсав голос свой и заплакал. [Сончино] и заплакал "Эти слезы Эйсава, человека чувствительного и импульсивного, похожи на крик попавшего в западню животного. Это самый патетический момент в Торе" (Давидсон). (Сончино) 39. И отвечал Ицхак отец его, и сказал ему: Вот, от туков земли от туков земли.... Это Греческая Италия. (Раши) будет обитание твое и от росы небесной сверху. [Сончино] будет тучнейшим местом земли, орошаемым росой небесной свыше Здесь первой названа земля и только потом упоминается роса. В благословении Яакова первой упоминается роса небес. (Сончино) 40. И с мечом твоим с мечом твоим (при мече твоем). Как בחרבך. (Иногда встречается) על вместо ב, подобно "держались мечом своим על חרבכם [Йехезкель 33, 26], "על צבאותם с их воинствами" [Имена 6, 26] . (Раши) жить будешь и брату своему служить. И будет, когда возопишь и будет, когда возопишь. Означает жалобу, подобно "стенаю в мольбе моей" [Псалмы 55,3]. То есть, когда (народ) Исраэля будет преступать Закон и появится у тебя предлог вопить о полученных им благословениях, (тогда) "свергнешь иго его..." (Раши) , свергнешь иго его с шеи твоей. [Сончино] и мечом твоим будешь жить В жизни потомков Эйсава война занимает главнейшее место. Она является не только способом разрешения споров или обретения имущества, но само военное искусство, сила и умение владеть оружием рассматриваются как достоинство человека и его доблесть. брату твоему служить будешь, но когда вознегодуешь, свергнешь ты иго (ярмо) его с шеи твоей Данное Яакову обещание, которое предполагает главенство и господство над братом и его потомками, не может быть отменено. Однако Ицхак здесь же разъясняет, что власть не дается Яакову безусловно, и при определенных обстоятельствах Эйсав сможет на тот или иной период освободиться от этой зависимости. (Сончино) 41. И возненавидел Эсав Йаакова за благословение, которым его благословил его отец; и сказал Эсав в сердце своем: Близятся дни траура по отцу моему близятся дни траура по отцу моему. В буквальном смысле: (не убью его теперь), чтобы не огорчать отца. И имеются различные аллегорические толкования. (Раши) , и я убью Йаакова, брата моего. [Сончино] наступят дни скорби по отцу моему Для Эйсава, обладающего столь грубой натурой, такое решение является заслугой: он готов сдержать гнев и ждать дня смерти Ицхака, чтобы не огорчить отца своей местью (Мидраш). (Сончино) 42. И возвестили Ривке и возвестили Ривке. Святым наитием было сообщено ей, что замышляет Эсав в сердце своем [Берешит раба 67]. (Раши) речи Эсава, старшего сына ее, и послала она и призвала Йаакова, младшего сына своего, и сказала ему: Вот Эсав, брат твой, тешится о тебе тешится о тебе (решает о тебе на иное). Сокрушается о братском родстве (между вами), чтобы думать по-иному, стать чужим тебе и убить тебя. А аллегорическое толкование (гласит:) в его глазах ты уже мертв, и он, (поминая) тебя, выпил "чашу утешения". А в прямом смысле означает утешение: за (утрату) благословений он утешает себя тем, что убьет тебя. (Раши) (надеждою) убить тебя. 43. И ныне, сын мой, послушай голоса моего и встань, беги себя ради к Лавану, брату моему, в Харан. 44. И поживи у него несколько дней букв.: несколько дней. Немного (дней, т.е. некоторое время). (Раши) , пока отвратится ярость брата твоего; [Сончино] несколько лет Букв. "несколько дней". Ривка надеялась, что Эйсав, увидев, что благословения не могут быть реализованы сразу и относятся в большей степени к последующим поколениям, чем к самим братьям, успокоится. (Сончино) 45. Пока отвратится гнев брата твоего от тебя и он забудет, что ты сделал ему. И пошлю я и возьму тебя оттуда. Для чего мне сынов лишиться для чего мне сынов лишиться. (Зачем) мне стать (матерью), которая лишилась своих детей (при утрате) вас обоих. Похоронивший своих детей называется שכול. И также, что до Йаакова, сказано: "Как понес утрату, утратил" [43, 14] (т.е. это непереходный глагол). (Раши) , также обоих вас также обоих вас. Если он (Эсав) нападет на тебя и ты его убьешь, то поднимутся его сыновья и убьют тебя. Пророческий дух снизошел на нее, и она предсказала, что они умрут в один день, как разъясняется в трактате Coma [13a]. (Раши) в один день? [Сончино] Зачем же мне терять вас обоих в один день? Ривка говорит о том, что смерть Ицхака послужит сигналом к убийству Яакова. (Сончино) 46. И сказала Ривка Ицхаку: Постыла мне жизнь моя постыла мне жизнь моя. Отвратительной стала мне моя жизнь. (Раши) из-за дочерей Хета. Если возьмет Йааков жену из дочерей Хета, как эти, из дочерей этой земли, – для чего мне жизнь! [Сончино] из-за дочерей хеттов См. 26:34. Ривка скрывает от Ицхака истинную причину, по которой Яакову следует оставить дом. (Сончино) Глава 28 1. И призвал Ицхак Йаакова, и благословил он его, и повелел он ему и сказал ему: Не бери жены из дочерей Кенаана. 2. Встань, иди в Падан в Падан. פדנה – то же, что לפדן, в Падан. (Раши) -Арам, в дом Бетуэля в дом Бетуэля. ביתה (как) ביתל, в дом Бетуэля. Везде, где слово требует "ламед" в начале, можно ставить "эй" в конце (т.е. префикс "ламед" заменим суффиксом "эй"; оба они указывают направление) [Йевамот 13 б]. (Раши) , отца твоей матери, и возьми себе оттуда жену из дочерей Лавана, брата матери твоей. [Сончино] Падан-Арам См. 25:20. (Сончино) 3. И и да благословит тебя, и плодовитым тебя сделает и умножит тебя, и будешь ты сообществом народов. [Сончино] Бог Всемогущий См. 17:1. (Сончино) 4. И даст Он тебе благословение Авраама благословение Авраама. (То), о чем сказал ему: "И сделаю тебя великим народом" [12,2], "и будут благословляться потомством твоим" [22,18]. Пусть же те благословения окажутся изреченными для тебя. Пусть от тебя произойдет тот народ и то благословенное потомство. (Раши) , тебе и твоему потомству с тобою, чтобы тебе наследовать землю пребывания твоего, которую дал благословение Авраhама См. 25:20. (Сончино) 5. И отослал Ицхак Йаакова, и пошел он в Падан-Арам к Лавану, сыну Бетуэля-арами, брату Ривки, матери Йаакова и Эсава матери Йаакова и Эсава. Не знаю, чему это должно нас учить (с какой целью сказано, ведь известно, что Ривка – мать Йаакова и Эсава). (Раши) . 6. И увидел Эсав, что благословил Ицхак Йаакова и отпустил его в Падан-Арам, чтобы взять ему оттуда жену, (и) благословляя его, повелел ему так: Не бери жены из дочерей Кенаана; 7. И (что) послушал Йааков и (что) послушал Йааков. Связано со сказанным выше: и увидел Эсав что благословил Ицхак... и что отпустил он (Йаакова) в Падан-Арам, и что послушал Йааков своего отца и пошел в Падан-Арам, и что плохи дочери Кенаана, – (тогда) и он пошел к Ишмаэлю. (Раши) отца своего и матери своей и пошел в Падан-Арам. 8. И увидел Эсав, что плохи дочери Кенаана в глазах Ицхака, его отца. 9. И пошел Эсав к Ишмаэлю и взял Махалат, дочь Ишмаэля, сына Авраама сестру Невайота сестру Невайота. Разве из сказанного "дочь Ишмаэля" я не знаю, что она сестра Невайота? Однако это учит нас, что, помолвив дочь за Эсава, Ишмаэль умер до свадьбы, и ее выдал замуж Невайот, ее брат. И учит нас (также), что Йаакову в то время было шестьдесят три года. Потому что Ишмаэлю было семьдесят четыре года, когда родился Йааков; Ишмаэль старше Ицхака на четырнадцать лет, а Ицхаку было шестьдесят лет, когда они (Йааков и Эсав) родились. Итак, семьдесят четыре года. (Ишмаэль) прожил сто тридцать семь лет, как сказано: "И вот годы жизни Ишмаэля: сто лет и тридцать лет и семь лет" [25,17]. Значит, когда Ишмаэль умер, Йаакову было шестьдесят три года. И (еще) мы узнаем отсюда, что (Йааков) безотлучно находился в (учебном) доме Эвера на протяжении четырнадцати лет, а затем отправился в Харан. Ведь до рождения Йосефа он пробыл в доме Лавана не более четырнадцати лет, как сказано: "Я служил тебе четырнадцать лет за двух дочерей твоих и шесть лет за твой скот" [31,41], а оплата скотом была после рождения Йосефа, как сказано: "И было, когда родила Рахель Йосефа..." [30,25]. Йосефу было тридцать лет, когда он стал править (в Мицраиме), а с тех пор и до того, как Йааков спустился в Мицраим, (прошло) девять лет: семь лет изобильных и два года голодных. Йааков сказал Паро: "Дни лет моего проживания – тридцать и сто лет" [47,9]. Теперь сочти: четырнадцать лет до рождения Йосефа, и тридцать лет Йосефа, и девять лет с тех пор, как стал править, и до прихода Йаакова. Всего пятьдесят три года. Когда (Йааков) расстался со своим отцом, ему было шестьдесят три года. Итак, сто шестнадцать. Но он говорит: "тридцать и сто лет", и, значит, недостает четырнадцати лет. Отсюда узнаешь, что после получения благословении он безотлучно находился в (учебном) доме Эвера четырнадцать лет. Однако (Йааков) не понес наказания за них (за неисполнение заповеди о почитании родителей на протяжении этих лет) благодаря (тому, что занимался) Учением. Так как Йосеф пребывал в разлуке с отцом двадцать два года, т.е. от семнадцати– до тридцатидевятилетнего возраста, что соответствует двадцати двум годам, которые Йааков прожил в разлуке со своим отцом и не (исполнял заповеди) почитать его, и это двадцать лет в доме Лавана и два года, проведенные им в пути, как написано: "... и построил себе дом и для скота своего сделал кущи" [33,17]. Наши благословенной памяти мудрецы выводили из этого стиха, что на (обратном) пути он провел (здесь) восемнадцать месяцев, потому что "дом" – (жилище) на период дождей, а "кущи" – на летнее время (значит, Йааков прожил на этом месте два летних и один зимний сезон, т.е. восемнадцать месяцев, а еще шесть месяцев он прожил в Бет-Эле, см. 35, 1 – 7). Ведя счет (годам на основании) стихов (Торы) с тех пор, как (Йааков) расстался с отцом и до того, как он спустился в Мицраим, когда ему было сто тридцать лет, находим еще четырнадцать лет, которые он по пути к Лавану, несомненно, провел в (учебном) доме Эвера, чтобы принять от него Учение. Лишь благодаря Учению он не понес наказания за них (за эти четырнадцать лет), и Йосеф пребывал в разлуке с ним только двадцать два года – мера за меру [Старый текст Раши]. (Раши) , сверх жен своих сверх жен своих. Прибавил злодеяние к своему злодеянию, не отослав первых (жен). (Раши) себе в жены. [Сончино] себе в жены Кроме тех женщин, о которых говорилось выше, в стихе 26:34. (Сончино) [*] Перевод Ф. Гурфинкель. Текст предоставлен "Маханаим" |